Surat ul Mominoon

Surah: 23

Verse: 96

سورة المؤمنون

اِدۡفَعۡ بِالَّتِیۡ ہِیَ اَحۡسَنُ السَّیِّئَۃَ ؕ نَحۡنُ اَعۡلَمُ بِمَا یَصِفُوۡنَ ﴿۹۶﴾

Repel, by [means of] what is best, [their] evil. We are most knowing of what they describe.

برائی کو اس طریقے سے دور کریں جو سراسر بھلائی والا ہو ، جو کچھ یہ بیان کرتے ہیں ہم بخوبی واقف ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِدۡفَعۡ
دور کردیجیے
بِالَّتِیۡ
اس(طریقہ)سے
ہِیَ
وہ(جو)
اَحۡسَنُ
زیادہ اچھا ہے
السَّیِّئَۃَ
برائی کو
نَحۡنُ
ہم
اَعۡلَمُ
خوب جانتے ہیں
بِمَا
اسے جو
یَصِفُوۡنَ
وہ بیان کرتے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِدۡفَعۡ
آپ دور کریں
بِالَّتِیۡ
اس سے جو
ہِیَ
وہ
اَحۡسَنُ
سب سے اچھا ہو
السَّیِّئَۃَ
بُرائی کو
نَحۡنُ
ہم
اَعۡلَمُ
زیادہ جاننے والے ہیں
بِمَا
جو بھی
یَصِفُوۡنَ
وہ بیان کرتے ہیں
Translated by

Juna Garhi

Repel, by [means of] what is best, [their] evil. We are most knowing of what they describe.

برائی کو اس طریقے سے دور کریں جو سراسر بھلائی والا ہو ، جو کچھ یہ بیان کرتے ہیں ہم بخوبی واقف ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

آپ ان کے جواب میں بھی ایسی بات کہئے جو بہت اچھی ہو جو کچھ یہ لوگ بیان کرتے ہیں ہم اسے خوب جانتے ہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

آپ بُرائی کواس طریقے سے دور کریں جو سب سے اچھا ہو،جو بھی وہ بیان کرتے ہیں ہم اسے زیادہ جاننے والے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Repel evil with that which is best. We are well aware of what they describe.

بری بات کے جواب میں وہ کہہ جو بہتر ہے ہم خوب جانتے ہیں جو یہ بتاتے ہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) مقابلہ کیجیے برائی کا اچھائی کے ساتھ ہم خوب جانتے ہیں ان باتوں کو جو یہ لوگ بنا رہے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

(O Muhammad)! Repel evil in the best manner. We are well aware of all that they say about you.

اے محمد ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ، برائی کو اس طریقہ سے دفع کرو جو بہترین ہو ۔ جو کچھ باتیں وہ تم پر بناتے ہیں وہ ہمیں خوب معلوم ہیں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( لیکن جب تک وہ وقت نہ آئے ) تم برائی کا دفعیہ ایسے طریقے سے کرتے رہو جو بہترین ہو ۔ ( ٣٠ ) جو باتیں یہ لوگ بناتے ہیں ہم خوب جانتے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اے پیغمبر اگر کوئی تیرے ساتھ برائی کرے تو برائی کا دفعیہ 12 اس طرح سے کر جو بہت اچھا ہے ہم خوب جانتے ہیں جو یہ کافر کہتے ہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

آپ (ان کی) بدی کا جواب ایسے برتاؤ سے دیجئے جو بہت اچھا ہو۔ ہم خوب جانتے ہیں جو کچھ یہ (آپ کی نسبت ( کہا کرتے ہیں)

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آپ ان کی برائیوں کو ایسی اچھائیوں سے دور کردیجئے جو سب سے بہتر ہوں۔ ہم خوب جانتے ہیں جو باتیں بناتے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور بری بات کے جواب میں ایسی بات کہو جو نہایت اچھی ہو۔ اور یہ جو کچھ بیان کرتے ہیں ہمیں خوب معلوم ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Repel thou the evil with that which is the best, We are the Best Knower of that which they utter.

) ان کی) بدی کا دفعیہ ایسے برتاؤ سے کیجیے جو بہت ہی اچھا ہو ۔ ہم خوب جانتے ہیں جو یہ (آپ کی نسبت) کہا کرتے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ان کی شرارتوں سے خوبصورتی کے ساتھ درگذر کرو ۔ یہ جو کچھ ہرزہ سرائی کر رہے ہیں ، ہم اس سے اچھی طرح واقف ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( اے محبوب ﷺ ) برائی کو اس طریقے سے دور کیجیے جو عمدہ ہو ، جو کچھ یہ بیان کرتے ہیں ہم ( اسے ) جانتے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور بری بات کے جواب میں ایسی بات کہو جو نہایت اچھی ہو اور یہ جو کچھ بیان کرتے ہیں ہمیں خوب معلوم ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پر آپ یہی برتاؤ کیے جاؤ کہ برائی کو اس طریقہ سے دفع کرو جو سب سے اچھا ہو ہم خوب جانتے ہیں ان سب باتوں کو جو یہ لوگ بناتے ہیں

Translated by

Noor ul Amin

آپ بری بات کے جواب میں اچھی بات کہیےجو یہ بیان کرتے ہیں ہم خوب جانتے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

سب سے اچھی بھلائی سے برائی کو دفع کرو ( ف۱۵۲ ) ہم خوب جانتے ہیں جو باتیں یہ بناتے ہیں ( ف۱۵۳ )

Translated by

Tahir ul Qadri

آپ برائی کو ایسے طریقہ سے دفع کیا کریں جو سب سے بہتر ہو ، ہم ان ( باتوں ) کو خوب جانتے ہیں جو یہ بیان کرتے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( اے رسول ( ص ) ) آپ برائی کو احسن طریقہ سے دفع کریں ۔ ہم خوب جانتے ہیں جو وہ ( آپ کی نسبت ) بیان کرتے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Repel evil with that which is best: We are well acquainted with the things they say.

Translated by

Muhammad Sarwar

Respond to the injustice (done to you) with the better deed. We know best what they attribute to God.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Repel evil with that which is better. We are best-acquainted with the things they utter.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Repel evil by what is best; We know best what they describe.

Translated by

William Pickthall

Repel evil with that which is better. We are Best Aware of that which they allege.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

बुराई को उस ढंग से दूर करो, जो सबसे उत्तम हो। हम भली-भाँति जानते हैं जो कुछ बातें वे बनाते हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

آپ ان کی بدی کا دفیعہ ایسے برتاؤ کردیا کیجیئے جو بہت ہی اچھا (اور نرم) ہو (5) ہم خوب جانتے ہیں جو جو کچھ یہ (آپ کی نسبت) کہا کرتے ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جس کی ہم انہیں دھمکی دے رہے ہیں۔ اے نبی برائی کو بہترین طریقے سے ٹالنے کی کوشش کرو۔ آپ پر جو باتیں بناتے ہیں وہ ہمیں اچھی طرح معلوم ہیں۔ “ (٩٦)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اے نبی ؐ برائی کو اس طریقہ سے دفع کر جو بہترین ہو۔ جو کچھ باتیں وہ تم پر بناتے ہیں وہ ہمیں معلوم ہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

آپ اس طریقے سے اس کی بد معا ملگی کو دفع کیجیے جو بہت ہی اچھا طریقہ ہے، ہم خوب جانتے ہیں جو کچھ یہ لوگ بیان کرتے ہیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بری بات کے جواب میں وہ کہہ جو بہتر ہے ہم خوب جانتے ہیں جو یہ بتاتے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اے پیغمبر آپ ان کی برائی کو ایسے برتائو سے دفع کیا کیجئے جو نہایت ہی اچھا ہو۔ ہم ان باتوں سے خوب واقف ہیں جو یہ آپ کی نسبت کہا کرتے ہیں