Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 103

سورة الشعراء

اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً ؕ وَ مَا کَانَ اَکۡثَرُہُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۰۳﴾

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

یہ ماجرہ یقیناً ایک زبردست نشانی ہے ان میں اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّ
یقیناً
فِیۡ ذٰلِکَ
اس میں
لَاٰیَۃً
البتہ ایک نشانی ہے
وَمَا
اور نہ
کَانَ
تھے
اَکۡثَرُہُمۡ
اکثر ان کے
مُّؤۡمِنِیۡنَ
ایمان لانے والے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّ
بلاشبہ
فِیۡ ذٰلِکَ
اس میں
لَاٰیَۃً
یقیناً نشانی ہے
وَمَا
اور نہیں
کَانَ
ہیں
اَکۡثَرُہُمۡ
اکثر اُن کے
مُّؤۡمِنِیۡنَ
ایمان لانے والے
Translated by

Juna Garhi

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

یہ ماجرہ یقیناً ایک زبردست نشانی ہے ان میں اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اس میں بھی ایک نشانی ہے اور ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

بلاشبہ اس میں یقیناایک نشانی ہے اوراُن میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Surely, in this there is a sign,

اس بات میں نشانی ہے اور بہت لوگ ان میں نہیں ماننے والے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یقیناً اس میں ایک بڑی نشانی ہے۔ لیکن ان کی اکثریت ایمان لانے والی نہیں ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe.

یقینا اس میں ایک بڑی نشانی ہے 73 ، مگر ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یقینا اس سارے واقعے میں عبرت کا بڑا سامان ہے ، پھر بھی ان میں سے اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

بیشک اس میں (یعنی ابراہیم کے قصے میں نشانی 11 ہے اور ابراہیم کی قوم کے لوگ اکثر ایمان لانیوالے نہیں تھے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بیشک اس (قصہ) میں بڑی دلیل ہے اور (اس کے باوجود) ان کے اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(لوگو ! ) اس میں ایک نشانی ہے۔ مگر ان میں اکثر یت ان لوگوں کی ہے جو یقین نہیں رکھتے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

بےشک اس میں نشانی ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily herein is a sign, but most of them are not believers.

بیشک اس ماجرے میں ایک نشان ہے ۔ اور ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہ تھے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

بیشک اس کے اندر بہت بڑی نشانی ہے اور ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

بے شک اس ( واقعے ) میں البتہ نشانی ہے ، اور ( لیکن ) ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

بیشک اس میں نشانی ہے مگر ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

واقعی اس میں بڑی بھاری نشانی ہے مگر اکثر لوگ پھر بھی ایمان نہیں لاتے،

Translated by

Noor ul Amin

بیشک اس واقعہ میں بھی ایک نشانی ہے اور ان میں سے اکثرایمان لانے والے نہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک اس میں ضرور نشانی ہے ، اور ان میں بہت ایمان والے نہ تھے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک اس ( واقعہ ) میں ( قدرتِ الٰہیہ کی ) بڑی نشانی ہے ، اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھے

Translated by

Hussain Najfi

بےشک اس میں بڑی نشانی ہے مگر ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Verily in this is a Sign but most of them do not believe.

Translated by

Muhammad Sarwar

In this there is evidence (of the truth), but many of them do not have any faith.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.

Translated by

William Pickthall

Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers!

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

निश्चय ही इसमें एक बड़ी निशानी है। इस पर भी उन में से अधिकरतर मानने वाले नहीं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

بیشک اس واقعہ میں (بھی طالبانِ حق کے لیے) ایک بڑی عبرت ہے اور (باوجود اس کے) ان (مشرکین مکہ) میں اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

یقیناً اس میں ایک بڑی نشانی ہے مگر ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں۔ (١٠٣)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یقینا اس میں ایکب ڑی نشانی ہے۔ مگر ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ اس میں بڑی نشانی ہے اور ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اس بات میں نشانی ہے اور بہت لوگ ان میں نہیں ماننے والے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

بیشک اس واقعہ ابراہیمی میں بڑی عبرت ہے اور باوجود اس کے ان کافروں میں سے اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے