Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 38

سورة الشعراء

فَجُمِعَ السَّحَرَۃُ لِمِیۡقَاتِ یَوۡمٍ مَّعۡلُوۡمٍ ﴿ۙ۳۸﴾

So the magicians were assembled for the appointment of a well-known day.

پھر ایک مقرر دن کے وعدے پر تمام جادوگر جمع کئے گئے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَجُمِعَ
تو جمع کیے گئے
السَّحَرَۃُ
جادوگر
لِمِیۡقَاتِ
مقرر وقت کے لیے
یَوۡمٍ
ایک دن
مَّعۡلُوۡمٍ
معلوم کے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَجُمِعَ
تو اکٹھے کیے گئے
السَّحَرَۃُ
جادو گر
لِمِیۡقَاتِ
مقررہ وقت کےلیے
یَوۡمٍ
ایک دن
مَّعۡلُوۡمٍ
متعین
Translated by

Juna Garhi

So the magicians were assembled for the appointment of a well-known day.

پھر ایک مقرر دن کے وعدے پر تمام جادوگر جمع کئے گئے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

چناچہ ایک معین دن کے ایک مقررہ وقت پر تمام جادوگروں کو اکٹھا کیا گیا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پھرایک متعین دن کے مقررہ وقت پرتمام جادوگراکٹھے کیے گئے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So the sorcerers were assembled for the appointed time of a known day,

پھر اکٹھے کئے جادوگر وعدہ پر ایک مقرر دن کے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو یوں جمع کرلیے گئے تمام جاودوگر ایک مقررہ دن کے وعدے پر

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

So the magicians were brought together on a particular day at a set time

چنانچہ ایک روز مقرر وقت 31 پر جادوگر اکٹھے کر لیے گئے

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

چنانچہ ایک دن مقررہ وقت پر سارے جادوگر جمع کرلیے گئے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اس پر جادو گر اکٹھا کئے گئے اور لوگوں سے کہا دیا گیا (عام منا دی ہوگئی)

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

غرض وہ جادوگر ایک مقررہ دن کے خاص وقت پر جمع کیے گئے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

چناچہ تمام جادوگر ایک متعین دن اور متعین وقت جمع ہوگئے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو جادوگر ایک مقررہ دن کی میعاد پر جمع ہوگئے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

So the magicians were assembled at a set time on a day made known.

چناچہ جادوگر ایک معین دن کے خاص وقت پر جمع کرلئے گئے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو ساحر ایک معین دن کے مقررہ وقت کیلئے جمع کیے گئے ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس جادوگروں کو ایک معلوم ( مقرر ) دن کی معیار پر جمع کرلیا گیا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو جادو گر ایک مقررہ دن وقت پر جمع ہوگئے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

چناچہ ملک کے طول و عرض سے جمع کردیا گیا ایسے جادوگروں کو ایک مقرر دن کے وقت پر

Translated by

Noor ul Amin

چنانچہ ایک معین دن ایک مقررہ وقت پر تمام جادوگروں کو اکھٹا کیا گیا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو جمع کیے گئے جادوگر ایک مقرر دن کے وعدے پر ( ف٤۱ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پس سارے جادوگر مقررہ دن کے معینہ وقت پر جمع کر لئے گئے

Translated by

Hussain Najfi

چنانچہ تمام جادوگر ایک خاص مقررہ وقت پر جمع کر لئے گئے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

So the sorcerers were got together for the appointment of a day well-known,

Translated by

Muhammad Sarwar

So all the magicians gathered together

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

So, the sorcerers were assembled at a fixed time on a day appointed.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

So the magicians were gathered together at the appointed time on the fixed day,

Translated by

William Pickthall

So the wizards were gathered together at a set time on a day appointed.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अतएव एक निश्चित दिन के नियत समय पर जादूगर एकत्र कर लिए गए

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

غرض وہ جادوگر ایک معین دن کے خاص وقت پر جمع کیے گئے۔ (1)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

چناچہ ایک دن مقرر وقت پر جادوگر اکٹھے کرلیے گئے۔ (٣٨)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

چناچہ ایک روز مقرر وقت پر جادو گر اکٹھے کر لئے گئے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو ایک مقررہ دن کے خاص وقت پر جادوگر جمع کیے گئے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر اکٹھے جادوگر وعدہ پر ایک مقرر دن کے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

آخر کار وہ جادوگر مقررہ دن کے ایک خاص وقت پر جمع کرلئے گئے