Surat ul Qasass

Surah: 28

Verse: 42

سورة القصص

وَ اَتۡبَعۡنٰہُمۡ فِیۡ ہٰذِہِ الدُّنۡیَا لَعۡنَۃً ۚ وَ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ ہُمۡ مِّنَ الۡمَقۡبُوۡحِیۡنَ ﴿۴۲﴾٪  7

And We caused to overtake them in this world a curse, and on the Day of Resurrection they will be of the despised.

اور ہم نے اس دنیا میں بھی ان کے پیچھے اپنی لعنت لگا دی اور قیامت کے دن بھی وہ بدحال لوگوں میں سے ہونگے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاَتۡبَعۡنٰہُمۡ
اور پیچھے لگا دی ہم نے ان کے
فِیۡ ہٰذِہِ الدُّنۡیَا
اس دنیا میں
لَعۡنَۃً
لعنت
وَیَوۡمَ
اور دن
الۡقِیٰمَۃِ
قیامت کے
ہُمۡ
وہ
مِّنَ الۡمَقۡبُوۡحِیۡنَ
بدحال لوگوں میں سے ہوں گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاَتۡبَعۡنٰہُمۡ
اور پیچھے لگا دی ہم نے ان کے
فِیۡ ہٰذِہِ الدُّنۡیَا
اس دُنیا میں
لَعۡنَۃً
لعنت
وَیَوۡمَ
اور دن
الۡقِیٰمَۃِ
قیا مت کے
ہُمۡ
وہ
مِّنَ الۡمَقۡبُوۡحِیۡنَ
بد حال لوگوں میں سےہوں گے
Translated by

Juna Garhi

And We caused to overtake them in this world a curse, and on the Day of Resurrection they will be of the despised.

اور ہم نے اس دنیا میں بھی ان کے پیچھے اپنی لعنت لگا دی اور قیامت کے دن بھی وہ بدحال لوگوں میں سے ہونگے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ہم نے اس دنیا میں ان کے پیچھے لعنت لگا دی اور قیامت کے دن ان کا بہتر برا حال ہوگا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورہم نے اس دنیا میں بھی اُن کے پیچھے لعنت لگادی ہے اورقیامت کے دن وہ بدحال لوگوں میں سے ہوں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And We made a curse to pursue them in this world; and on the Day of Judgment they will be among those treated badly.

اور پیچھے رکھ دی ہم نے ان پر اس دنیا میں پھٹکار اور قیامت کے دن ان پر برائی ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ہم نے ان کے پیچھے لعنت لگا دی اس دنیا میں بھی اور قیامت کے دن وہ بہت ہی برے حال والوں میں سے ہوں گے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

We have made a curse to pursue them in this world, and on the Day of Judgement they shall be among the despised.

ہم نے اس دنیا میں ان کے پیچھے لعنت لگا دی اور قیامت کے روز وہ بڑی قباحت میں مبتلا ہوں گے 58 ۔ ؏٤

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

دنیا میں ہم نے لعنت ان کے پیچھے لگا دی ہے ، اور قیامت کے دن وہ ان لوگوں میں شامل ہوں گے جن کی بری حالت ہونے والی ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ہم نے اس دنیا میں پھٹکار ان کے ساتھ لگا دی ہر کوئی ان پر لعنت کرتا ہے اور قیامت کے دن وہ بدتر ہوں گے کالے منہ نیلی آنکھیں بد شکل بدصورت 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ہم نے اس دنیا میں ان کے پیچھے لعنت لگا دی اور قیامت کے دن بھی وہ بدحال لوگوں میں سے ہوں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ہم نے اس دنیا میں بھی ان کے پیچھے لعنت مسلط کردی اور وہ قیامت کے دن بدترین حال میں ہوں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور اس دنیا سے ہم نے اُن کے پیچھے لعنت لگادی اور وہ قیامت کے روز بھی بدحالوں میں ہوں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And We caused a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection they shall be of the castaway.

اور دنیا میں بھی ہم نے ان کے پیچھے لعنت لگا دی ۔ اور قیامت کے دن بھی وہ بدحال لوگوں میں ہوں گے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اس دنیا میں ہم نے ان کے پیچھے لعنت لگا دی ہے اور قیامت کے دن وہی خوار ہونے والوں میں سے ہوں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ہم نے ان کے پیچھے اس دنیا میں ( بھی ) لعنت لگادی اور وہ قیامت کے دن بھی بدحالوں میں سے ہوں گے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اس دنیا میں ہم نے ان کے پیچھے لعنت لگا دی اور وہ قیامت کے روز بھی بدحالوں میں ہوں گے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور ہم نے ان کے پیچھے لگا دی لعنت اس دنیا میں تاکہ قیام قیامت اور قیامت کے روز یہ بڑے ہی بدحال لوگوں میں سے ہوں گے ()

Translated by

Noor ul Amin

ہم نے اس دنیامیں ان کے پیچھے لعنت لگادی ہے اور قیامت کے دن ان کابہت براحال ہوگا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اس دنیا میں ہم نے ان کے پیچھے لعنت لگائی ( ف۱۰۸ ) اور قیامت کے دن ان کا برا ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ہم نے ان کے پیچھے اس دنیا میں ( بھی ) لعنت لگا دی اور قیامت کے دن ( بھی ) وہ بدحال لوگوں میں ( شمار ) ہوں گے

Translated by

Hussain Najfi

اور ہم نے اس دنیا میں ان کے پیچھے لعنت لگا دی ہے اور قیامت کے دن قبیح المنظر لوگوں میں سے ہوں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

in this world We made a curse to follow them and on the Day of Judgment they will be among the loathed (and despised).

Translated by

Muhammad Sarwar

We made them to be mentioned with condemnation in this life and they will be disgraced on the Day of Judgment.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection, they will be among disgraced.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And We caused a curse to follow them in this world, and on the day of resurrection they shall be of those made to appear hideous.

Translated by

William Pickthall

And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the hateful.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और हम ने इस दुनिया में उन के पीछे लानत लगा दी और क़ियामत के दिन वही बदहाल होंगे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور (یہ لوگ دونوں عالم میں مبتلائے خسران ہوئے چنانچہ) دنیا میں بھی ہم نے ان کے پیچھے لعنت (1) لگا دی اور قیامت کے دن بھی وہ بد حال لوگوں میں سے ہوں گے۔ (2)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہم نے اس دنیا میں ان پر لعنت ڈال دی اور قیامت کے دن بڑی ذلت سے دو چار ہوں گے۔ “ (٤٢)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہم نے اس دنیا میں ان کے پیچھے لعنت لگا دی اور قیامت کے روز وہ بڑی قباحت میں مبتلا ہوں گے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ہم نے اس دنیا میں ان کے پیچھے لعنت لگا دی اور قیامت کے دن قباحت والوں میں سے ہوں گے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور پیچھے رکھ دی ہم نے ان پر اس دنیا میں پھٹکار اور قیامت کے دن ان پر برائی ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم نے اس دنیا میں بھی ان کے پیچھے لعنت لگا دی اور قیامت کے دن بھی وہ بد حال لوگوں میں سے ہوں گے