Surat ul Ankaboot

Surah: 29

Verse: 11

سورة العنكبوت

وَ لَیَعۡلَمَنَّ اللّٰہُ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ لَیَعۡلَمَنَّ الۡمُنٰفِقِیۡنَ ﴿۱۱﴾

And Allah will surely make evident those who believe, and He will surely make evident the hypocrites.

جو لوگ ایمان لائے اللہ انہیں بھی ظاہر کر کے رہے گا اور منافقوں کو بھی ظاہر کر کے رہے گا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَیَعۡلَمَنَّ
اور البتہ ضرور جان لے گا
اللّٰہُ
اللہ
الَّذِیۡنَ
ان کو جو
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے
وَلَیَعۡلَمَنَّ
اور البتہ وہ ضرور جان لے گا
الۡمُنٰفِقِیۡنَ
منافقوں کو
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَیَعۡلَمَنَّ
اور یقیناً ضرور جان لے گا
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ
الَّذِیۡنَ
ان لوگوں کو جو
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے
وَلَیَعۡلَمَنَّ
اور یقیناً وہ ضرور جان لے گا
الۡمُنٰفِقِیۡنَ
منافقوں کو
Translated by

Juna Garhi

And Allah will surely make evident those who believe, and He will surely make evident the hypocrites.

جو لوگ ایمان لائے اللہ انہیں بھی ظاہر کر کے رہے گا اور منافقوں کو بھی ظاہر کر کے رہے گا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور اللہ تعالیٰ ضرور یہ دیکھ کے رہے گا کہ ایمان والے کون ہیں اور منافق کون ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوریقیناًاﷲ تعالیٰ تو ضرور جان لے گااُن لوگوں کو جو ایمان لائے اور یقیناوہ منافقوں کو بھی ضرورجان لے گا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And Allah will certainly know those who believe and He will certainly know the hypocrites.

اور البتہ معلوم کرے گا اللہ ان لوگوں کو جو یقین لائے ہیں اور البتہ معلوم کرے گا جو لوگ دغا باز ہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور یقیناً اللہ ظاہر کر کے رہے گا سچے اہل ایمان کو بھی اور ظاہر کر کے رہے گا منافقین کو بھی

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Allah will surely ascertain who are the believers and who are the hypocrites.

اور اللہ کو تو ضرور یہ دیکھنا ہی ہے کہ ایمان لانے والے کون ہیں اور منافق کون ۔ 16

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور اللہ تعالیٰ ضرور معلوم کر کے رہے گا کہ کون لوگ ایمان لائے ہیں اور وہ ضرور معلوم کر کے رہے گا کہ کون لوگ منافق ہیں ۔ ( ٦ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اللہ تعالیٰ تو ایمان والوں کو ضرور جدا کرے گا اور منافقوں کو جدا ہر ایک کا حال کھول دیگا 11

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اللہ ضرور ان کو بھی معلوم کریں گے جو (سچے) مومن ہیں اور منافقوں کو بھی معلوم کرے رہیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور یقیناً اللہ ان لوگوں کو معلوم کرلے گا جو ایمان لائے۔ اور البتہ وہ ضرور معلوم کرلے گا منافقوں کو۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور خدا اُن کو ضرور معلوم کرے گا جو (سچے) مومن ہیں اور منافقوں کو بھی معلوم کرکے رہے گا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And surely Allah shall come to know those who believe, and surely He shall come to know the hypocrites.

اور اللہ ایمان والوں کو بھی معلوم کرکے رہے گا اور منافقوں کو بھی معلوم کرکے رہے گا

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اللہ ایمان والوں کو بھی ممیّز کرکے رہے گا اور منافقوں کو بھی ممیّز کرکے رہے گا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور البتہ ضرور ضرور اللہ ( تعالیٰ ) ایمان والوں کو معلوم ( ظاہر ) کریں گے اور البتہ ضرور ضرور منافقوں کو ( بھی ) معلوم ( ظاہر ) کریں گے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اللہ ان کو ضرور معلوم کرے گا جو سچے مومن ہیں اور منافقوں کو بھی معلوم کر کے رہے گا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اللہ کو تو ضرور دیکھنا ہے ان لوگوں کو جو واقعی ایمان لائے اور اس نے ضرور دیکھنا ہے ان کو بھی جو منافق ہیں ابتلا و آزمائش کے ذریعے

Translated by

Noor ul Amin

اوراللہ تعالیٰ ضروریہ دیکھ کررہیگاکہ ایمان والے کون ہیں اور منافق کو ن؟

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ضرور اللہ ظاہر کردے گا ایمان والوں کو ( ف۲٤ ) اور ضرور ظاہر کردے گا منافقوں کو ( ف۲۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اللہ ضرور ایسے لوگوں کو ممتاز فرما دے گا جو ( سچے دل سے ) ایمان لائے ہیں اور منافقوں کو ( بھی ) ضرور ظاہر کر دے گا

Translated by

Hussain Najfi

اور اللہ ضرور معلوم کرے گا کہ مؤمن کون ہیں اور منافق کون؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And Allah most certainly knows those who believe, and as certainly those who are Hypocrites.

Translated by

Muhammad Sarwar

God certainly knows all about the believers and the hypocrites.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And indeed Allah knows those who believe, and verily, He knows the hypocrites.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And most certainly Allah will know those who believe and most certainly He will know the hypocrites.

Translated by

William Pickthall

Verily Allah knoweth those who believe, and verily He knoweth the hypocrites.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और अल्लाह तो उन लोगों को मालूम करके रहेगा जो ईमान लाए, और वह कपटाचारियों को भी मालूम करके रहेगा

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(اور یہ واقعات اس لیے ہوتے رہتے ہیں کہ) اللہ تعالیٰ ایمان والوں کو معلوم کر کے رہے گا اور منافقوں کو بھی معلوم کر کے رہے گا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور اللہ کو ضرور دیکھنا ہی ہے کہ ایمان لانے والے کون ہیں اور منافق کون ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور اللہ کو تو ضرور یہ دیکھنا ہی ہے کہ ایمان لانے والے کون ہیں اور منافق کون ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور البتہ اللہ ایمان والوں کو ضرور جان لے گا اور وہ ضرور ضرور منافقوں کو جان لے گا۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور البتہ معلوم کرے گا اللہ ان لوگوں کو جو یقین لائے ہیں اور البتہ معلوم کرے گا جو لوگ دغا باز ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اللہ تعالیٰ ضرور ان لوگوں کو نمایاں کر کے رہے گا جو صحیح ایمان لائے اور منافقوں کو بھی ظاہر کر کے رہے گا