Surat Aal e Imran

Surah: 3

Verse: 107

سورة آل عمران

وَ اَمَّا الَّذِیۡنَ ابۡیَضَّتۡ وُجُوۡہُہُمۡ فَفِیۡ رَحۡمَۃِ اللّٰہِ ؕ ہُمۡ فِیۡہَا خٰلِدُوۡنَ ﴿۱۰۷﴾

But as for those whose faces will turn white, [they will be] within the mercy of Allah . They will abide therein eternally.

اور سفید چہرے والے اللہ تعالٰی کی رحمت میں داخل ہونگے اور اس میں ہمیشہ رہیں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاَمَّا
اور رہے
الَّذِیۡنَ
وہ جو
ابۡیَضَّتۡ
سفید ہوں گے
وُجُوۡہُہُمۡ
چہرے جن کے
فَفِیۡ رَحۡمَۃِ
توارحمت میں ہوں گے
اللّٰہِ
تو اللہ کی
ہُمۡ
وہ
فِیۡہَا
اس میں
خٰلِدُوۡنَ
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاَمَّا
اور رہے
الَّذِیۡنَ
وه لو گ جن كے
ابۡیَضَّتۡ
سفید ہوں گے
وُجُوۡہُہُمۡ
چہر ے ان كے
فَفِیۡ رَحۡمَۃِ
سو رحمت میں ہو ں گے
اللّٰہِ
الله تعالیٰ كی
ہُمۡ
وه سب
فِیۡہَا
اس میں
خٰلِدُوۡنَ
ہمیشہ رہنے وا لے ہو ں گے
Translated by

Juna Garhi

But as for those whose faces will turn white, [they will be] within the mercy of Allah . They will abide therein eternally.

اور سفید چہرے والے اللہ تعالٰی کی رحمت میں داخل ہونگے اور اس میں ہمیشہ رہیں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

رہے وہ لوگ جن کے چہرے روشن ہوں گے تو یہ اللہ کے سایہ رحمت میں ہوں گے جہاں وہ ہمیشہ رہیں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورجن کے چہرے سفید ہوں گے،سووہ اﷲ تعالیٰ کی رحمت میں ہوں گے، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And as for those whose faces turn bright, they rest in Allah&s mercy. They are there forever.

اور وہ لوگ کہ سفید ہوئے منہ ان کے سو رحمت میں ہیں اللہ کی وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور جن کے چہرے روشن اور تابناک ہوں گے تو وہ اللہ کی رحمت میں ہوں گے وہ اسی میں ہمیشہ ہمیش رہیں گے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

And those whose faces have turned bright, they will be in the mercy of Allah, and therein they shall abide.

رہے وہ لوگ جن کے چہرے روشن ہوں گے تو ان کو اللہ کے دامنِ رحمت میں جگہ ملے گی اور ہمیشہ وہ اسی حالت میں رہیں گے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

دوسری طرف جن لوگوں کے چہرے چمکتے ہوں گے وہ اللہ کی رحمت میں جگہ پائیں گے ، وہ اسی میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جن کے منہ سفید ہوں گے وہ اللہ کی رحمت سے یعنی جنت میں ہوں گے اور ہمیشہ وہیں رہی گئے 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور وہ لوگ کہ جن کے چہرے سفید ہوں گے پس وہ اللہ کی رحمت میں ہوں گے وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اب تم کفران نعمت کا مزہ چکھو۔ وہ لوگ جن کے چہرے روشن ہوں گے تو وہ اللہ کی رحمت میں ہوں گے جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جن لوگوں کے منہ سفید ہوں گے وہ خدا کی رحمت (کے باغوں) میں ہوں گے اور ان میں ہمیشہ رہیں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And as for those whose faces shall have become whitened-- they shall be in Allah's mercy; therein they shall be abiders.

اور جن کے چہرے سفید ہوں گے وہ اللہ کی رحمت میں ہوں گے ۔ اور اسی میں ہمیشہ رہیں گے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

رہے وہ جن کے چہرے روشن ہوں گے تو وہ اللہ کی رحمت کے سایہ میں ہوں گے ۔ وہ اسی میں ہمیشہ رہیں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور روشن چہرے والے اﷲ ( تعالیٰ ) کی رحمت میں ہوں گے وہ اس رحمت میں ہمیشہ رہیں گے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

رہے وہ لوگ جن کے چہرے روشن ہوں گے تو ان کو اللہ کے دامن رحمت میں جگہ ملے گی اور ہمیشہ وہ اسی حالت میں رہیں گے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور جن (خوش نصیبوں) کے چہرے سفید (اور روشن) ہوں گے، وہ اللہ کی رحمت میں ہوں گے، جس میں ان کو ہمیشہ رہنا نصیب ہوگا

Translated by

Noor ul Amin

رہے وہ لوگ جن کے چہرے روشن ہوں گے تویہ اللہ کے سایہ رحمت میں ہوں گے جہاں وہ ہمیشہ رہیں گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور وہ جن کے منہ اونجالے ہوئے ( ف۱۹۷ ) وہ اللہ کی رحمت میں ہیں وہ ہمیشہ اس میں رہیں گے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور جن لوگوں کے چہرے سفید ( روشن ) ہوں گے تو وہ اللہ کی رحمت میں ہوں گے اور وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے

Translated by

Hussain Najfi

اور جن کے چہرے سفید ( نورانی ) ہوں گے وہ خدا کی رحمت میں ہوں گے اور ہمیشہ ہمیشہ اس میں رہیں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But those whose faces will be (lit with) white,- they will be in (the light of) Allah's mercy: therein to dwell (for ever).

Translated by

Muhammad Sarwar

The people whose faces have become white will enjoy the mercy of God with which they will live forever.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And for those whose faces will become white, they will be in Allah's mercy (Paradise), therein they shall dwell forever.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And as to those whose faces turn white, they shall be in Allah's mercy; in it they shall-abide.

Translated by

William Pickthall

And as for those whose faces have been whitened, in the mercy of Allah they dwell for ever.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और जिनके चेहरे रौशन होंगे वे अल्लाह की रहमत में होंगे, वे उसमें हमेशा रहेंगे।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جن کے چہرے سفید ہوگئے ہونگے وہ اللہ کی رحمت میں ہونگے وہ اس میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے۔ (107)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور جن کے چہرے سفید ہوں گے وہ اللہ کی رحمت میں ہوں گے وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

رہے وہ لوگ جن کے چہرے روشن ہوں گے تو ان کو اللہ کے دامن رحمت میں جگہ ملے گی اور ہمیشہ اسی حالت میں رہیں گے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جن کے چہرے سفید ہوں گے سو وہ اللہ کی رحمت میں ہوں گے وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور وہ لوگ کہ سفید ہوئے منہ ان کے سو رحمت میں ہیں اللہ کی وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور رہے وہ لوگ جن کے چہرے روشن ہوں گے تو وہ خدا کی رحمت یعنی جنت میں ہوں گے وہ اس رحمت میں ہمیشہ رہیں گے