Surat Aal e Imran

Surah: 3

Verse: 2

سورة آل عمران

اللّٰہُ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَ ۙ الۡحَیُّ الۡقَیُّوۡمُ ؕ﴿۲﴾

Allah - there is no deity except Him, the Ever-Living, the Sustainer of existence.

اللہ تعالٰی وہ ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں ، جو زندہ اور سب کا نگہبان ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اللّٰہُ
اللہ تعالی
لَاۤ
نہیں
اِلٰہَ
کوئی الہٰ (بر حق)
اِلَّا
مگر
ہُوَ
وہی
الۡحَیُّ
زندہ ہے
الۡقَیُّوۡمُ
قائم رکھنے والا ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ
لَاۤ
نہیں
اِلٰہَ
کوئی معبود
اِلَّا
مگر
ہُوَ
وہ
الۡحَیُّ
ہمیشہ زندہ ہے
الۡقَیُّوۡمُ
ہرچیز کو قائم رکھنے والا ہے
Translated by

Juna Garhi

Allah - there is no deity except Him, the Ever-Living, the Sustainer of existence.

اللہ تعالٰی وہ ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں ، جو زندہ اور سب کا نگہبان ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اللہ کے سوا کوئی الٰہ نہیں ہے۔ وہ ہمیشہ سے زندہ اور ہر چیز کو قائم رکھنے والا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اﷲ تعالیٰ وہ ہے جس کے سواکوئی معبودنہیں،ہمیشہ زندہ ہے،ہرچیزکوقائم رکھنے والاہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Allah: There is no god but He, the Alive, the All-Sustaining.

اللہ اس کے سوا کوئی معبود نہیں زندہ ہے سب کا تھامنے والا،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اللہ وہ معبود برحق ہے جس کے سوا کوئی الٰہ نہیں وہ زندہ ہے سب کا قائم رکھنے والا ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Allah, the Ever-Living, the Self-Subsisting, Who sustains the entire order of the universe - there is no God but He.

اللہ ، وہ زندہ جاوید ہستی ، جو نظام کائنات کو سنبھالے ہوئے ہے ، حقیقت میں اس کے سوا کوئی خدا نہیں ہے ۔ 1

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اللہ وہ ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں ، جو سدا زندہ ہے ، جو پوری کائنات سنبھالے ہوئے ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اللہ اس کے سوا کوئی سچا معبود وہ زندہ ہے سب کا سنبھا لنے والاف 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اللہ (وہی) ہے اس کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں وہ زندہ ہے قائم رہنے والا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اللہ وہ ہے جو زندہ اور نظام کائنات کو سنبھالنے والا ہے۔ اس کے سوا کوئی عبادت و بندگی کے لائق نہیں ہے ۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

خدا (جو معبود برحق ہے) اس کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں ہمیشہ زندہ رہنے والا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Allah There is no god but He, the Living, the Sustainer.

اللہ وہ ہے کہ کوئی خدا نہیں بجز اس کے ۔ زندہ (خدا ہے) سب کا سنبھالنے والا

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اللہ ہی ( معبود ) ہے ۔ نہیں ہے کوئی معبود مگر وہی ، زندہ اور قائم رکھنے والا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اللہ ( تعالیٰ ) وہ ذات ہے جس کے علاوہ کوئی معبود نہیں وہ زندہ ہے قائم رکھنے والا ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اللہ زندہ جاوید ہستی ہے جو نظام کا ئنات کو سنبھالے ہوئے ہے حقیقت میں اس کے سوا کوئی معبود نہیں ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اللہ وہ (ہستی) ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں، جو خود زندہ (سب کو) تھامنے والا ہے، اسی نے (جو اس عظمت و شان کا مالک ہے)

Translated by

Noor ul Amin

اللہ کے سواکوئی عبادت کے لائق نہیں وہ ہمیشہ سے زندہ ہرچیزکوقائم کرنے والا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اللہ ہے جس کے سوا کسی کی پوجا نہیں ( ف۲ ) آپ زندہ اور ونکا قائم رکھنے والا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اﷲ ، اس کے سوا کوئی لائقِ عبادت نہیں ( وہ ) ہمیشہ زندہ رہنے والا ہے ( سارے عالم کو اپنی تدبیر سے ) قائم رکھنے والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

اللہ ہی ( کی ذات ) ہے جس کے علاوہ کوئی الٰہ نہیں ہے ۔ زندہ ( جاوید ) ہے جو ( ساری کائنات کا ) بندوبست کرنے والا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Allah! There is no god but He,-the Living, the Self-Subsisting, Eternal.

Translated by

Muhammad Sarwar

God exists. He is the only Lord, the Everlasting and the Guardian of life.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Allah! None has the right to be worshipped but He, the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Allah, (there is) no god but He, the Everliving, the Self-subsisting by Whom all things subsist

Translated by

William Pickthall

Allah! There is no god save Him, the Alive, the Eternal.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अल्लाह वह है कि उसके सिवा कोई माबूद नहीं, ज़िंदा और सब का थामने वाला है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اللہ تعالیٰ ایسے ہیں کہ ان کے سوا کوئی (قابل) معبود (بنانے کے) نہیں وہ زندہ جاوید ہیں سب چیزوں کے سنبھالنے والے ہیں۔ (2) (2)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اللہ وہ ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں، جو ہمیشہ زندہ ‘ قائم اور سب کو سنبھالنے والا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اللہ وہ زندہ جاوید ہستی جو نظام کائنات کو سنبھالے ہوئے ہے ‘ حقیقت میں اس کے سوا کوئی الٰہ نہیں ہے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اللہ ایسا ہے کہ اس کے سوا کوئی معبود نہیں وہ زندہ ہے قائم رکھنے والا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اللہ اس کے سوا کوئی معبود نہیں زندہ ہے سب کا تھامنے والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اللہ تعالیٰ وہ ذات ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں وہ زندہ ہے ہمیشہ رہنے والا ہے ۔