Surat Aal e Imran

Surah: 3

Verse: 61

سورة آل عمران

فَمَنۡ حَآجَّکَ فِیۡہِ مِنۡۢ بَعۡدِ مَا جَآءَکَ مِنَ الۡعِلۡمِ فَقُلۡ تَعَالَوۡا نَدۡعُ اَبۡنَآءَنَا وَ اَبۡنَآءَکُمۡ وَ نِسَآءَنَا وَ نِسَآءَکُمۡ وَ اَنۡفُسَنَا وَ اَنۡفُسَکُمۡ ۟ ثُمَّ نَبۡتَہِلۡ فَنَجۡعَلۡ لَّعۡنَتَ اللّٰہِ عَلَی الۡکٰذِبِیۡنَ ﴿۶۱﴾

Then whoever argues with you about it after [this] knowledge has come to you - say, "Come, let us call our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves, then supplicate earnestly [together] and invoke the curse of Allah upon the liars [among us]."

اس لیے جو شخص آپ کے پاس اس علم کے آجانے کے بعد بھی آپ سے اس میں جھگڑے تو آپ کہہ دیں کہ آؤ ہم تم اپنے اپنے فرزندوں کو اور ہم تم اپنی اپنی عورتوں کو اور ہم تم خاص اپنی اپنی جانوں کو بلا لیں ، پھر ہم عاجزی کے ساتھ التجا کریں اور جھوٹوں پر اللہ کی لعنت کریں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَمَنۡ
تو جو کوئی
حَآجَّکَ
جھگڑا کرے آپ سے
فِیۡہِ
اس میں
مِنۡۢ بَعۡدِ
بعد اس کے
مَا
جو
جَآءَکَ
آگیا آپ کے پاس
مِنَ الۡعِلۡمِ
علم میں سے
فَقُلۡ
تو کہہ دیجیے
تَعَالَوۡا
آؤ
نَدۡعُ
ہم بلاتے ہیں
اَبۡنَآءَنَا
اپنے بیٹوں کو
وَاَبۡنَآءَکُمۡ
اور تمہارے بیٹوں کو
وَنِسَآءَنَا
اور اپنی عورتوں کو
وَنِسَآءَکُمۡ
اور تمہاری عورتوں کو
وَاَنۡفُسَنَا
اور ہم خود
وَاَنۡفُسَکُمۡ
اور تم خود
ثُمَّ
پھر
نَبۡتَہِلۡ
ہم گڑ گڑ اکر دعا کریں گے
فَنَجۡعَلۡ
پھر ہم کریں
لَّعۡنَتَ
لعنت
اللّٰہِ
اللہ کی
عَلَی الۡکٰذِبِیۡنَ
جھوٹوں پر
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَمَنۡ
پھر جو
حَآجَّکَ
جھگڑا کرے آپ سے
فِیۡہِ
اس میں
مِنۡۢ بَعۡدِ
بعد اس کے
مَا
جو
جَآءَکَ
آ گیا آپ کے پاس
مِنَ الۡعِلۡمِ
علم سے
فَقُلۡ
تو آپ کہہ دو
تَعَالَوۡا
تم آؤ
نَدۡعُ
ہم بلائیں
اَبۡنَآءَنَا
اپنے بیٹوں کو
وَاَبۡنَآءَکُمۡ
اور تمہارے بیٹوں کو
وَنِسَآءَنَا
اور اپنی عورتوں کو
وَنِسَآءَکُمۡ
اور تمہاری عورتوں کو
وَاَنۡفُسَنَا
اور اپنے آپ کو
وَاَنۡفُسَکُمۡ
اور تمہارے نفسوں کو
ثُمَّ
پھر
نَبۡتَہِلۡ
ہم گڑ گڑا کر دُعا کریں
فَنَجۡعَلۡ
پھر ہم بھیجیں
لَّعۡنَتَ
لعنت
اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کی
عَلَی الۡکٰذِبِیۡنَ
جھوٹوں پر
Translated by

Juna Garhi

Then whoever argues with you about it after [this] knowledge has come to you - say, "Come, let us call our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves, then supplicate earnestly [together] and invoke the curse of Allah upon the liars [among us]."

اس لیے جو شخص آپ کے پاس اس علم کے آجانے کے بعد بھی آپ سے اس میں جھگڑے تو آپ کہہ دیں کہ آؤ ہم تم اپنے اپنے فرزندوں کو اور ہم تم اپنی اپنی عورتوں کو اور ہم تم خاص اپنی اپنی جانوں کو بلا لیں ، پھر ہم عاجزی کے ساتھ التجا کریں اور جھوٹوں پر اللہ کی لعنت کریں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر اگر کوئی شخص علم (وحی) آجانے کے بعد اس بارے میں آپ سے جھگڑا کرے تو آپ اسے کہئے : آؤ ہم اور تم اپنے اپنے بچوں کو اور بیویوں کو بلا لیں اور خود بھی حاضر ہو کر اللہ سے گڑ گڑا کر دعا کریں کہ جو جھوٹا ہو اس پر اللہ کی لعنت ہو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پھرجو آپ سے اس میں جھگڑاکرے اس کے بعدجوعلم میں سے آپ کے پاس آگیا توآپ کہہ دو تم آؤہم اپنے بیٹوں کو اورتمہارے بیٹوں کو بلائیں اوراپنی عورتوں اورتمہاری عورتوں کو اور اپنے آپ کو اور تمہیں بھی بلائیں پھرہم گڑگڑاکر دُعا کریں پس ہم جھوٹوں پر اﷲ تعالیٰ کی لعنت بھیجیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, if someone argues with you in this after what has come to you of the knowledge, say, Come, let us call our sons and your sons, our women& and your women, ourselves and yourselves, then pray and invoke the curse of Allah upon the liars.|"

پھر جو کوئی جھگڑا کرے تجھ سے اس قصہ میں بعد اس کے کہ آچکی تیرے پاس خبر سچی تو تو کہہ دے آؤ بلاویں ہم اپنے بیٹے اور تمہارے بیٹے اور اپنی عورتیں اور تمہاری عورتیں اور اپنی جان اور تمہاری جان پھر التجا کریں ہم سب اور لعنت کریں اللہ کی ان پر کہ جو جھوٹے ہیں،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو (اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) جو بھی اس معاملے میں آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے حجت بازی کرے اس کے بعد کہ آپ کے پاس صحیح علم آچکا ہے پس آپ ان سے کہہ دیجیے کہ آؤ ہم بلاتے ہیں اپنے بیٹوں کو اور تم بلاؤ اپنے بیٹوں کو اور ہم (بلا لیتے ہیں) اپنی عورتوں کو اور تم (بلاؤ) اپنی عورتوں کو اور ہم بھی آجاتے ہیں اور تم بھی آجاؤ ! پھر ہم سب مل کر دعا کریں اور لعنت کریں اللہ کی ان پر کہ جو جھوٹے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Tell whoever disputes with you on this matter after true knowledge has come to you: 'Come! Let us summon our sons and your sons, and our women and your women, and ourselves and yourselves, and then let us pray together and invoke the curse of Allah on those who lie.'

یہ علم آجانے کے بعد اب جو کوئی اس معاملہ میں تم سے جھگڑا کرے تو اے محمد! اس سے کہو کہ آؤ ہم اور تم خود بھی آجائیں اور اپنے اپنے بال بچوں کو بھی لے آئیں اور خدا سے دعا کریں کہ جو جھوٹا ہو اس پر خدا کی لعنت ہو ۔ 55

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

تمہارے پاس ( حضرت عیسیٰ ( علیہ السلام ) کے واقعے کا ) جو صحیح علم آگیا ہے اس کے بعد بھی جو لوگ اس معاملے میں تم سے بحث کریں تو ان سے کہہ دو کہ : ‘‘ آؤ ہم اپنے بیٹوں کو بلائیں اور تم اپنے بیٹوں کو ، اور ہم اپنی عورتوں کو اور تم اپنی عورتوں کو ، اور ہم اپنے لوگوں کو اور تم اپنے لوگوں کو ، پھر ہم سب ملکر اللہ کے سامنے گڑ گڑائیں ، اور جو جھوٹے ہوں ان پر اللہ کی لعنت بھیجیں ۔ ( ٢٥ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

پھر جب تجھ کو عیسیٰ کا حال معلوم ہوچکا اب بھی کوئی تجھ سے اس کے بارے میں جھگڑے تو کہ دے آؤ ہم اپنے بیٹوں کو بلادیں تم اپنے بیٹوں کو اروہم اپنی عورتوں کو تم اپنی عورتوں کو ہم اپنی ذاتوں سے شریک ہوں تم انپی ذاتوں سے پھر خداوند کے ساتھ گڑگڑائیں ( روئیں اور عاجزی سے دعا کریں اور جھوٹوں پر اللہ کی لعبت بھجیں 1

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

آپ کے پاس (قطعی) علم آجانے کے بعد پھر کوئی اس بات میں آپ سے حجت کرے تو فرما دیجئے کہ آؤ ہم اپنے بیٹوں کو بلاتے ہیں اور تمہارے بیٹوں کو اور اپنی بیبیوں کو اور تمہاری بیبیوں کو اور ہم خود بھی (آئیں) اور تم خودبھی (آؤ) پھر التجا کریں (اس طرح) کہ جو (اس بحث میں) جھوٹے ہوں تو ان پر اللہ کی لعنت بھجیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(اے محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اس علم کے آجانے کے بعد بھی جو کوئی جھگڑا کرتا ہے ۔ آپ اس سے کہہ دیجئے کہ آؤ تم اور ہم خود بھی آجائیں اور اپنی بیوی کو بھی لے آئیں۔ اور پھر ہم قسم کھائیں اور جھوٹوں پر اللہ کی لعنت بھیجیں ۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

پھر اگر یہ لوگ عیسیٰ کے بارے میں تم سے جھگڑا کریں اور تم کو حقیقت الحال تو معلوم ہو ہی چلی ہے تو ان سے کہنا کہ آؤ ہم اپنے بیٹوں اور عورتوں کو بلائیں تم اپنے بیٹوں اور عورتوں کو بلاؤ اور ہم خود بھی آئیں اور تم خود بھی آؤ پھر دونوں فریق (خدا سے) دعا والتجا کریں اور جھوٹوں پر خدا کی لعنت بھیجیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore those who contend with thee therein after that which hath come unto thee of the knowledge - say thou: come! let us call our sons and your sons, and our women and your women, and ourselves and yourselves, then let us humbly pray, and invoke the curse of Allah upon the liars.

پھر جو کوئی آپ سے اس باب میں حجت کرے بعد اس کے کہ آپ کے پاس علم (صحیح) پہنچ چکا ہے ۔ تو آپ کہہ دیجئے ۔ کہ اچھا آؤ ہم اپنے بیٹوں کو بھی بلائیں اور تمہارے بیٹوں کو بھی اور اپنی عورتوں کو بھی اور تمہاری عورتوں کو بھی اور اپنے آپ کو بھی اور تمہارے تئیں بھی پھر ہم خشوع سے دعا کریں اور جھوٹوں پر اللہ کی لعنت بھیجیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

سو جو تم سے اس بارے میں حجت کریں ، بعد اس کے کہ تمہارے پاس صحیح علم آچکا ہے تو ( ان سے ) کہو کہ آؤ! ہم اپنے بیٹوں کو بلائیں ، تم اپنے بیٹوں کو بلاؤ ، ہم اپنی عورتوں کو جمع کریں ، تم اپنی عورتوں کو جمع کرو ، ہم اپنے آپ کو اکٹھا کریں ، تم اپنے آپ کو اکٹھا کرو ، پھر ہم مل کر دعا کریں اور جھوٹوں پر اللہ کی لعنت بھیجیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس آپ کے پاس علم آجانے کے بعد کوئی شخص آپ سے اس بارے میں جھگڑا کرے تو آپ ( ﷺ ) کہہ دیں کہ آئو ہم اپنے بیٹوں اور تمہارے بیٹوں کو اور اپنی عورتوں اور تمہاری عورتوں کو اور اپنے آپ کو اور تمہیں ( بھی ) بلالیں پھر ہم عاجزی کے ساتھ التجا کریں اور جھوٹوں پر اللہ ( تعالیٰ ) کی لعنت بھیجیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یہ علم آجانے کے بعد اب اگر کوئی اس معاملہ میں تم سے جھگڑا کرے تو ( اے محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اس سے کہو کہ آؤ ہم اور تم خود اور اپنے بیٹوں اور اپنی عورتوں کو بلالیں اور اللہ سے دعا کریں کہ جو جھوٹا ہو اس پر اللہ کی لعنت ہو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر بھی جو آپ سے اس بارے جھگڑا (اور حجت بازی) کریں (حق اور حقیقت کو واضح کردینے والے) اس علم کے بعد، جو کہ پہنچ چکا آپ کے پاس، (آپ کے رب کی جانب سے) تو ان سے کہو کہ آؤ (ہم اور تم اس بارے آپس میں مباہلہ کرلیتے ہیں، اسی طرح کہ) ہم اور تم خود بھی (میدان میں) آتے ہیں، اور اپنے اپنے بیوی بچوں کو بھی بلا لاتے ہیں، پھر ہم سب مل کر (اللہ تعالیٰ کے حضور) عاجزی وزاری کے ساتھ دعا (والتجا) کرتے ہیں، کہ اللہ کی لعنت (اور پھٹکار) ہو ان پر، جو جھوٹے ہوں،

Translated by

Noor ul Amin

پھراگر کوئی علم ( وحی ) آجانے کے بعداس بارے میں آپ سے جھگڑاکرے تو آپ اسے کہیے:آئوہم اور تم اپنے اپنے بچوں کو اور بیویوں کو بلالیں اور خودبھی حاضرہوکراللہ سے گڑ گڑاکردعاکریں کہ جو جھوٹاہواس پر اللہ کی لعنت ہو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

پھر اے محبوب! جو تم سے عیسیٰ کے بارے میں حجت کریں بعد اس کے کہ تمہیں علم آچکا تو ان سے فرما دو آؤ ہم بلائیں اپنے بیٹے اور تمہارے بیٹے اور اپنی عورتیں اور تمہاری عورتیں اور اپنی جانیں اور تمہاری جانیں ، پھر مباہلہ کریں تو جھوٹوں پر اللہ کی لعنت ڈالیں ( ف۱۱٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پس آپ کے پاس علم آجانے کے بعد جو شخص عیسٰی ( علیہ السلام ) کے معاملے میں آپ سے جھگڑا کرے تو آپ فرما دیں کہ آجاؤ ہم ( مل کر ) اپنے بیٹوں کو اور تمہارے بیٹوں کو اور اپنی عورتوں کو اور تمہاری عورتوں کو اور اپنے آپ کو بھی اور تمہیں بھی ( ایک جگہ پر ) بلا لیتے ہیں ، پھر ہم مباہلہ ( یعنی گڑگڑا کر دعا ) کرتے ہیں اور جھوٹوں پر اﷲ کی لعنت بھیجتے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( اے پیغمبر ( ص ) ) اس معاملہ میں تمہارے پاس صحیح علم آجانے کے بعد جو آپ سے حجت بازی کرے تو آپ ان سے کہیں کہ آؤ ہم اپنے اپنے بیٹوں ، اپنی اپنی عورتوں اور اپنے اپنے نفسوں کو بلائیں اور پھر مباہلہ کریں ( بارگاہِ خدا میں دعا و التجا کریں ) اور جھوٹوں پر خدا کی لعنت قرار دیں ۔ ( یعنی ہم اپنے بیٹوں کو بلائیں تم اپنے بیٹوں کو ، ہم اپنی عورتوں کو بلائیں تم اپنی عورتوں کو اور ہم اپنے نفسوں کو بلائیں تم اپنے نفسوں کو پھر اللہ کے سامنے گڑگڑائیں اور جھوٹوں پر خدا کی لعنت کریں ) ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

If any one disputes in this matter with thee, now after (full) knowledge Hath come to thee, say: "Come! let us gather together,- our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves: Then let us earnestly pray, and invoke the curse of Allah on those who lie!"

Translated by

Muhammad Sarwar

If anyone disputes (your prophesy) after knowledge has come to you, say, "Let each of us bring our children, women, our people, and ourselves to one place and pray to God to condemn the liars among us."

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Then whoever disputes with you concerning him after the knowledge that has come to you, say: "Come, let us call our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves, then we pray and we invoke Allah's curse upon the liars."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

But whoever disputes with you in this matter after what has come to you of knowledge, then say: Come let us call our sons and your sons and our women and your women and our near people and your near people, then let us be earnest in prayer, and pray for the curse of Allah on the liars.

Translated by

William Pickthall

And whoso disputeth with thee concerning him, after the knowledge which hath come unto thee, say (unto him): Come! We will summon our sons and your sons, and our women and your women, and ourselves and yourselves, then we will pray humbly (to our Lord) and (solemnly) invoke the curse of Allah upon those who lie.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर जो आपसे इस बारे में बहस करे बाद इसके कि आपके पास इल्म आ चुका है तो उनसे कह दीजिए कि आओ हम बुलाएं अपने बेटों को और तुम्हारे बेटों को, और अपनी औरतों को और तुम्हारी औरतों को, और हम और तुम ख़ुद भी जमा हो जाएं फिर हम सब रोएं-धोएं, और जो झूठा हो उस पर अल्लाह की लानत भेजें।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

پس جو شخص آپ سے اس (عیسیٰ (علیہ السلام) کے باب) میں (اب بھی) حجت کرے آپ کے پاس علم (قطعی) آئے پیچھے تو آپ فرمادیجئیے کہ آجاؤ ہم ( اور تم) بلالیں اپنے بیٹوں کو اور تمہارے بیٹوں کو اور اپنی عورتوں کو اور تمہاری عورتوں کو اور خود اپنے تنوں کو اور تمہارے تنوں کو پھر ہم ( سب مل کر) خوب دل سے دعا کریں اس طور سے کہ اللہ کی لعنت بھیجیں ان پر جو (اس بحث میں) ناحق پر ہوں۔ (1) (61)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جو شخص آپ کے پاس علم آجانے کے بعد بھی اس میں جھگڑا کرے تو کہہ دو آؤ ہم تم اپنے اپنے بیٹوں اور اپنی اپنی عورتوں کو لے آئیں اور خود بھی آکر ہم دعا کریں کہ جھوٹوں پر اللہ کی لعنت ہو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یہ علم آجانے کے بعد جو کوئی آپ سے جھگڑا کرے تو اس سے کہو کہ آؤ ہم اور تم خود بھی آجائیں ۔ اور اپنے بال بچوں کو بھی لے کر آئیں اور اللہ سے دعا کریں کہ جو جھوٹا ہے اس پر اللہ کی لعنت۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو جو شخص ان کے بارے میں آپ سے جھگڑا کرے اس کے بعد کہ آپ کے پاس علم آگیا ہے تو آپ فرما دیجیے کہ آجاؤ ہم بلا لیں اپنے بیٹوں کو اور تم بلا لو اپنے بیٹوں کو اور ہم بلا لیں اپنی عورتوں کو اور تم بلا لو اپنی عورتوں کو اور ہم حاضر کردیں اپنی جانوں کو اور تم بھی حاضر ہوجاؤ اپنی جانوں کو لے کر پھر ہم سب مل کر خوب سچے دل سے اللہ سے دعا کریں اور لعنت بھیج دیں جھوٹوں پر

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر جو کوئی جھگڑا کرے تجھ سے اس قصّہ میں بعد اس کے کہ آچکی تیرے پاس خبر سچی تو تو کہدے آؤ بلاویں ہم اپنے بیٹے اور تمہارے بیٹے اور اپنی عورتیں اور تمہاری عورتیں اور اپنی جان اور تمہاری جان پھر التجاء کریں ہم سب اور لعنت کریں اللہ کی ان پر کہ جو جھو ٹے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر آپ کے پاس صحیح علم آجانے کے بعد جو شخص آپ سے کج بحثی کرے تو آپ فرما دیجئے اچھا آئو ہم تم مل کر اپنے اپنے بیٹوں کو اور اپنی اپنی عورتوں کو بلا لیں اور خود ہم اپنے آپ کو بھی شریک کریں پھر ہم سب مل کر خدا کی جناب میں اس طور پر دعا کریں کہ ان پر اللہ کی لعنت ڈالیں جو جھوٹے اور ناحق پر ہوں