Surat ur Room

Surah: 30

Verse: 25

سورة الروم

وَ مِنۡ اٰیٰتِہٖۤ اَنۡ تَقُوۡمَ السَّمَآءُ وَ الۡاَرۡضُ بِاَمۡرِہٖ ؕ ثُمَّ اِذَا دَعَاکُمۡ دَعۡوَۃً ٭ۖ مِّنَ الۡاَرۡضِ ٭ۖ اِذَاۤ اَنۡتُمۡ تَخۡرُجُوۡنَ ﴿۲۵﴾

And of His signs is that the heaven and earth remain by His command. Then when He calls you with a [single] call from the earth, immediately you will come forth.

اس کی ایک نشانی یہ بھی ہے کہ آسمان و زمین اسی کے حکم سے قائم ہیں ، پھر جب وہ تمہیں آواز دے گا صرف ایک بار کی آواز کے ساتھ ہی تم سب زمین سے نکل آؤ گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَمِنۡ اٰیٰتِہٖۤ
اور اس کی نشانیوں میں سے ہے
اَنۡ
کہ
تَقُوۡمَ
قائم ہیں
السَّمَآءُ
آسمان
وَالۡاَرۡضُ
اور زمین
بِاَمۡرِہٖ
اس کے حکم سے
ثُمَّ
پھر
اِذَا
جب
دَعَاکُمۡ
وہ پکارے گا تمہیں
دَعۡوَۃً
ایک ہی بار پکارنا
مِّنَ الۡاَرۡضِ
زمین سے
اِذَاۤ
یکایک
اَنۡتُمۡ
تم
تَخۡرُجُوۡنَ
تم نکل آؤ گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَمِنۡ اٰیٰتِہٖۤ
اور اس کی نشانیوں میں سے ہے
اَنۡ
یہ کہ
تَقُوۡمَ
قائم ہیں
السَّمَآءُ
آسمان
وَالۡاَرۡضُ
اور زمین
بِاَمۡرِہٖ
اس کے حکم سے
ثُمَّ
پھر
اِذَا
جب
دَعَاکُمۡ
وہ پکارے گا تمہیں
دَعۡوَۃً
پکارنا 
مِّنَ الۡاَرۡضِ
زمین سے
اِذَاۤ
اچانک
اَنۡتُمۡ
تم
تَخۡرُجُوۡنَ
نکل آؤ گے
Translated by

Juna Garhi

And of His signs is that the heaven and earth remain by His command. Then when He calls you with a [single] call from the earth, immediately you will come forth.

اس کی ایک نشانی یہ بھی ہے کہ آسمان و زمین اسی کے حکم سے قائم ہیں ، پھر جب وہ تمہیں آواز دے گا صرف ایک بار کی آواز کے ساتھ ہی تم سب زمین سے نکل آؤ گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور (اس کی نشانیوں میں سے) ایک یہ کہ زمین و آسمان اسی کے حکم سے (بلاستون) قائم ہیں۔ پھر جب وہ تمہیں ایک ہی دفعہ زمین میں سے پکارے گا تو تم زمین سے نکل کھڑے ہوگے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوراُس کی نشانیوں میں سے ہے کہ آسمان اورزمین اُس کے حکم سے قائم ہیں ،پھر جب وہ تمہیں زمین سے ایک ہی بارپکارے گاتب تم اچانک نکل آؤگے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And it is among His signs that the sky and the earth stand firm with His command. Then, when He will call you from the earth, by a single call, you will be coming out all at once.

اور اس کی نشانیوں سے یہ ہے کہ کھڑا ہے آسمان اور زمین اس کے حکم سے پھر جب پکارے گا تم کو ایک بار زمین میں سے اسی وقت تم نکل پڑو گے ،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور اس کی نشانیوں میں سے ہے کہ قائم ہیں آسمان و زمین اس کے حکم سے پھر جب وہ تمہیں پکارے گا ایک ہی بار زمین سے (نکلنے کے لیے) تو تم دفعۃً نکل پڑو گے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

And of His Signs is that the sky and the earth stand firm by His command. Then no sooner than He summons you out of the earth you will come forth.

اور اس کی نشانیوں میں سے یہ ہے کہ آسمان اور زمین اس کےحکم سے قائم ہیں ۔ 36 پھر جو نہی کہ اس نےتمہیں زمین سے پکارا ، بس ایک ہی پکار میں اچانک تم نکل آؤ گے ۔ 37

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور اس کی ایک نشانی یہ ہے کہ آسمان اور زمین اس کے حکم سے قائم ہیں ۔ پھر جب وہ ایک پکار دے کر تمہیں زمین سے بلائے گا تو تم فورا نکل پڑو گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اس کی قدرت کی نشانیوں میں سے ہے کہ آسمان اور زمین اس کے حکم سے بےستون تھمے ہوئے ہیں 1 پھر جب قیامت کے دن وہ تم کو ایک بارگی زمین سے پکارے گا تم سب اسی وقت نکل پڑو گے 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اس کی نشانیوں میں سے ہے کہ آسمان اور زمین اس کے حکم سے قائم ہیں پھر جب ہم تم کو زمین میں سے (نکلنے کے لئے) آواز دیں گے تو تم جھٹ سے نکل پڑو گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اسی کی نشانیوں میں سے (ایک نشانی یہ ہے کہ) اس کے حکم سے زمین و آسمان قائم ہیں۔ پھر جب وہ پکارے گا (صور پھونکے گا) تو اس وقت تم (زمین سے) نکل آئو گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور اسی کے نشانات (اور تصرفات) میں سے ہے کہ آسمان اور زمین اس کے حکم سے قائم ہیں۔ پھر جب وہ تم کو زمین میں سے (نکلنے کے لئے) آواز دے گا تو تم جھٹ نکل پڑو گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And of His signs is that the heaven and the earth stand fast by His command, and thereafter, when He calleth you, a call from the earth, lo! ye shall come forth.

اور اس کی نشانیوں میں سے ہے کہ آسمان اور زمین اس کے حکم سے قائم ہیں ۔ پھر جب وہ تمہیں پکار کر زمین سے بلائے گا تو تم یک بارگی نکل پڑوگے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اسی کی نشانیوں میں سے یہ چیز بھی ہے کہ آسمان وزمین اس کے حکم سے قائم ہیں ، پھر جب وہ تم کو زمین سے نکلنے کیلئے ایک ہی بار پکارے گا تو تم دفعۃً نکل پڑو گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور اس کی نشانیوں میں سے ( یہ بھی ) ہے کہ آسمان اور زمین اس کے حکم سے قائم ہیں ، پھر جب وہ تم لوگوں کو زمین سے آواز دے کر بلائے گا تو یکایک تم لوگ نکل پڑوگے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اسی کی نشانیوں میں سے ہے کہ آسمان و زمین اس کے حکم سے قائم ہیں پھر جب وہ تم کو زمین سے نکلنے کے لیے آواز دے گا تو تم جھٹ نکل پڑو گے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اس کی نشانیوں میں سے یہ بھی ہے کہ آسمان و زمین قائم ہیں اسی کے حکم (و ارشاد) سے پھر جب وہ تم کو بلائے گا ایک ہی بار زمین سے تو تم سب کے سب یکایک نکل پڑو گے (اپنی اپنی قبروں سے)

Translated by

Noor ul Amin

اور ( اس کی نشانیوں سے ) ایک یہ کہ زمین و آسمان اسی کے حکم سے ( بلاستون ) قائم ہیں پھرجب وہ تمہیں ایک ہی دفعہ زمین میں سے پکارے گاتوتم زمین سے نکل کھڑے ہوگے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اس کی نشانیوں سے ہے کہ اس کے حکم سے آسمان اور زمین قائم ہیں ( ف٤٦ ) پھر جب تمہیں زمین سے ایک ندا فرمائے گا ( ف٤۷ ) جبھی تم نکل پڑو گے ( ف٤۸ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اس کی نشانیوں میں سے یہ بھی ہے کہ آسمان و زمین اس کے ( نظامِ ) اَمر کے ساتھ قائم ہیں پھر جب وہ تم کو زمین سے ( نکلنے کے لئے ) ایک بار پکارے گا تو تم اچانک ( باہر ) نکل آؤ گے

Translated by

Hussain Najfi

اور اس کی نشانیوں میں سے یہ بھی ہے کہ آسمان اور زمین اس کے حکم سے قائم ہیں پھر جب وہ تمہیں زمین سے ایک ہی بار پکارے گا تو تم یکبارگی نکل پڑوگے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And among His Signs is this, that heaven and earth stand by His Command: then when He calls you, by a single call, from the earth, behold, ye (straightway) come forth.

Translated by

Muhammad Sarwar

Some other evidence of His existence is that both the heavens and the earth stand firm at His command. When He will call you from the earth, you will start to come out.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And among His signs is that the heaven and the earth stand by His command. Then afterwards when He will call you by a single call, behold, you will come out from the earth.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And one of His signs is that the heaven and the earth subsist by His command, then when He calls you with a (single) call from out of the earth, lo! you come forth.

Translated by

William Pickthall

And of His signs is this: The heavens and the earth stand fast by His command, and afterward, when He calleth you, lo! from the earth ye will emerge.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और उस की निशानियों में से यह भी है कि आकाश और धरती उस के आदेश से क़ायम है। फिर जब वह तुम्हे एक बार पुकारकर धरती में से बुलाएगा, तो क्या देखेंगे कि सहसा तुम निकल पड़े

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور اس کی نشانیوں میں سے یہ ہے کہ آسمان اور زمین اس کے حکم سے قائم ہیں (1) پھر جب تم کو پکار کر زمین میں سے بلاوے گا تو تم یک بارگی نکل پڑو گے۔ (2)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور اسی کی نشانیاں ہیں کہ آسمان اور زمین اس کے حکم سے قائم ہیں۔ پھر جو نہی وہ تمہیں زمین سے پکارے گا، بس ایک ہی پکار سے تم نکل کھڑے ہو گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور اس کی نشانیوں میں سے یہ ہے کہ آسمان اور زمین اس کے حکم سے قائم ہیں۔ پھر جوں ہی کہ اس نے تمہیں زمین سے پکارا بس ایک ہی پکار میں اچانک تم نکل آؤ گے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اس کی نشانیوں میں سے یہ ہے کہ آسمان اور زمین اس کے حکم سے قائم ہیں، پھر جب وہ تم کو پکار کر زمین سے بلائے گا تو تم اسی وقت نکل پڑو گے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور اس کی نشانیوں سے یہ ہے کہ کھڑا ہے آسمان اور زمین اس کے حکم سے پھر جب پکارے گا تم کو ایک بار زمین میں سے اسی وقت تم نکل پڑو گے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اسی کی نشانیوں میں سے یہ ہے کہ آسمان و زمین اسکے حکم سے قائم ہیں پھر جب وہ تم کو پکار کر زمین سے بلائے گا تو تم سب پکارتے ہی نکل پڑو گے