Surat Faatir

Surah: 35

Verse: 8

سورة فاطر

اَفَمَنۡ زُیِّنَ لَہٗ سُوۡٓءُ عَمَلِہٖ فَرَاٰہُ حَسَنًا ؕ فَاِنَّ اللّٰہَ یُضِلُّ مَنۡ یَّشَآءُ وَ یَہۡدِیۡ مَنۡ یَّشَآءُ ۫ ۖفَلَا تَذۡہَبۡ نَفۡسُکَ عَلَیۡہِمۡ حَسَرٰتٍ ؕ اِنَّ اللّٰہَ عَلِیۡمٌۢ بِمَا یَصۡنَعُوۡنَ ﴿۸﴾

Then is one to whom the evil of his deed has been made attractive so he considers it good [like one rightly guided]? For indeed, Allah sends astray whom He wills and guides whom He wills. So do not let yourself perish over them in regret. Indeed, Allah is Knowing of what they do.

کیا پس وہ شخص جس کے لئے اس کے برے اعمال مزین کر دیئے گئے ہیں پس وہ انہیں اچھا سمجھتا ہے ( کیا وہ ہدایت یافتہ شخص جیسا ہے ) ( یقین مانو ) کہ اللہ جسے چاہے گمراہ کرتا ہے اور جسے چاہے راہ راست دکھاتا ہے ۔ پس آپ کو ان پر غم کھا کھا کر اپنی جان ہلاکت میں نہ ڈالنی چا ہیے ، یہ جو کچھ کر رہے ہیں اس سے یقیناً اللہ تعالٰی بخوبی واقف ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَفَمَنۡ
کیا بھلا وہ جو
زُیِّنَ
مزین کر دیا گیا
لَہٗ
اس کے لیے
سُوۡٓءُ
برا
عَمَلِہٖ
عمل اس کا
فَرَاٰہُ
پھر وہ دیکھے اسے
حَسَنًا
خوبصورت
فَاِنَّ
تو بےشک
اللّٰہَ
اللہ
یُضِلُّ
وہ گمراہ کرتا ہے
مَنۡ
جسے
یَّشَآءُ
وہ چاہتا ہے
وَیَہۡدِیۡ
اور وہ ہدایت دیتا ہے
مَنۡ
جسے
یَّشَآءُ
وہ چاہتا ہے
فَلَا
پس نہ
تَذۡہَبۡ
جاتی رہے
نَفۡسُکَ
آپ کی جان
عَلَیۡہِمۡ
ان پر
حَسَرٰتٍ
حسرتیں کر کے
اِنَّ
بےشک
اللّٰہَ
اللہ
عَلِیۡمٌۢ
خوب جاننے والا ہے
بِمَا
جو کچھ
یَصۡنَعُوۡنَ
وہ کرتے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَفَمَنۡ
تو کیا جوشخص
زُیِّنَ
خوش نما بنا دیا گیا
لَہٗ
اس کے لیے
سُوۡٓءُ
برا
عَمَلِہٖ
عمل اس کا
فَرَاٰہُ
پھر وہ سمجھ رہا ہو اسے
حَسَنًا
اچھا
فَاِنَّ
تو یقینا
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ
یُضِلُّ
گمراہ کرتا ہے
مَنۡ
جس کو
یَّشَآءُ
وہ چاہتاہے
وَیَہۡدِیۡ
اور ہدایت دیتا ہے
مَنۡ
جس کو
یَّشَآءُ
وہ چاہتاہے
فَلَا تَذۡہَبۡ
چنانچہ نہ جاتی رہے
نَفۡسُکَ
آپ کی جان
عَلَیۡہِمۡ
ان پر
حَسَرٰتٍ
افسوس سے
اِنَّ
یقینا
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ
عَلِیۡمٌۢ
خوب جاننے والا ہے
بِمَا
جو کچھ بھی
یَصۡنَعُوۡنَ
وہ کرتے ہیں
Translated by

Juna Garhi

Then is one to whom the evil of his deed has been made attractive so he considers it good [like one rightly guided]? For indeed, Allah sends astray whom He wills and guides whom He wills. So do not let yourself perish over them in regret. Indeed, Allah is Knowing of what they do.

کیا پس وہ شخص جس کے لئے اس کے برے اعمال مزین کر دیئے گئے ہیں پس وہ انہیں اچھا سمجھتا ہے ( کیا وہ ہدایت یافتہ شخص جیسا ہے ) ( یقین مانو ) کہ اللہ جسے چاہے گمراہ کرتا ہے اور جسے چاہے راہ راست دکھاتا ہے ۔ پس آپ کو ان پر غم کھا کھا کر اپنی جان ہلاکت میں نہ ڈالنی چا ہیے ، یہ جو کچھ کر رہے ہیں اس سے یقیناً اللہ تعالٰی بخوبی واقف ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

بھلا جس شخص کا برا عمل خوشنما بنادیا جائے اور وہ اسے اچھا سمجھنے لگے (اس کی گمراہی کا کوئی ٹھکانہ ہے) ؟ اللہ تعالیٰ (اسی طرح) جسے چاہتا ہے گمراہ کرتا ہے اور جسے چاہتا ہے ہدایت دیتا ہے۔ لہذا آپ ان پر افسوس کے مارے اپنے آپ کو ہلکان نہ کریں، جو کچھ وہ کر رہے اللہ یقینا انہیں خوب جاننے والا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

توکیاوہ شخص جس کے لیے اُس کا بُرا عمل خوش نما بنا دیا گیاہو پھروہ اُسے اچھاسمجھ رہاہو؟پس یقینااﷲ تعالیٰ جس کو چاہتا ہے گمراہ کرتاہے اورجس کو چاہتا ہے ہدایت دیتاہے،چنانچہ آپ کی جان اُن پرافسوس کرکے نہ جاتی رہے،یقیناًاﷲ تعالیٰ خوب جاننے والاہے جوکچھ بھی وہ کرتے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Is it, then, that the one whose evil deed has been made attractive to him so much that he deems it to be good (will be held equal to him who differentiates between right and wrong) ? The fact, therefore, is that Allah lets go astray whomsoever He wills, and leads to the right path whomsoever He wills. So, let not your soul collapse in grief for them. Surely Allah fully knows what they are doing.

بھلا ایک شخص کہ بھلی سمجھائی گئی اس کو اس کے کام کی برائی پھر دیکھا اس نے اس کو بھلا کیونکہ اللہ بھٹکاتا ہے جس کو چاہے اور سمجھاتا ہے جس کو چاہے سو تیرا جی نہ جاتا رہے ان پر پچتا پچتا کر اللہ کو معلوم ہے جو کچھ کرتے ہیں۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو کیا وہ شخص جس کے لیے مزین ّکر دی گئی ہو اس کے عمل کی برائی اور وہ اسے اچھاسمجھ رہا ہو (ہدایت پاسکتا ہے تو اللہ گمراہ کردیتا ہے جس کو چاہتا ہے اور ہدایت دیتا ہے جس کو چاہتا ہے تو (اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) آپ کی جان نہ گھلے ان لوگوں پر رنج کی وجہ سے } یقینا اللہ خوب جاننے والا ہے جو کچھ کہ یہ لوگ کر رہے ہیں۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

(How awful is the straying of the person) for whom his evil deed has been embellished so that it looks fair to him? The fact is that Allah causes whomsoever He will to fall into error and shows the Right Way to whomsoever He will. So, (O Prophet), let not your life go to waste sorrowing over them. Allah is well aware of all that they do.

۔ ( بھلا 15 کچھ ٹھکانا ہے اس شخص کی گمراہی کا ) جس کے لیے اس کا برا عمل خوشنما بنا دیا گیا ہو اور وہ اسے اچھا سمجھ رہا 16 ہو؟ حقیقت یہ ہے کہ اللہ جسے چاہتا ہے گمراہی میں ڈال دیتا ہے اور جسے چاہتا ہے راہ راست دکھا دیتا ہے ۔ پس ( اے نبی ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ) خواہ مخواہ تمہاری جان ان لوگوں کی خاطر غم و افسوس میں نہ 17 گھلے ۔ جو کچھ یہ کر رہے ہیں اللہ اس کو خوب جانتا 18 ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

بھلا بتاؤ کہ جس شخص کی نظروں میں اس کی بدعملی ہی خوشنما بنا کر پیش کی گئی ہو ، جس کی بنا پر وہ اس بدعملی کو اچھا سمجھتا ہو ( وہ نیک آدمی کے برابر کیسے ہوسکتا ہے؟ ) کیونکہ اللہ جس کو چاہتا ہے راستے سے بھٹکا دیتا ہے ، اور جس کو چاہتا ہے ٹھیک راستے پر پہنچا دیتا ہے ۔ ( ٢ ) لہذا ( اے پیغمبر ) ایسا نہ ہو کہ ان ( کافروں ) پر افسوس کے مارے تمہاری جان ہی جاتی رہے ۔ یقین رکھو کہ جو کچھ یہ کر رہے ہیں اللہ اسے خوب جانتا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

کیا وہ شخص جس کو اس کا برا کلام بھلا سوجھایا گیا وہ اس کو بھلا سمجھنے لگا 7 اللہ تعالیٰ جس کو چاہتا ہے گمراہ کرتا ہے اور جس کو چاہتا ہے سیدھے رستے پر لگاتا ہے 8 (اے پیغمبر) تو لوگوں پر افسوس کر کر کے اپنی جان مت کھو 9 اللہ تعالیٰ (خوب) جانتا ہے جو وہ کر رہے ہیں 10

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تو کیا وہ شخص جس کو اس کا برا کام اچھا کرکے دکھایا گیا پھر وہ اس کو اچھا سمجھنے لگا (تو کیا وہ نیک آدمی جیسا ہوسکتا ہے) ، پس بیشک اللہ جس کو چاہتے ہیں گمراہ کرتے ہیں اور جس کو چاہتے ہیں ہدایت دیتے ہیں سو ان لوگوں پر (اتنا) افسوس نہ کریں کہ آپ کی جان ہی جاتی رہے بیشک اللہ ان کے سب کاموں سے باخبر ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

( اس سے بڑا گمراہ کون ہوگا) جس کے ( برے اور بد ترین) اعمال اس کی اپنی نظروں میں خوبصورت بنا دیئے گئے ہوں اور وہ خود بھی ان کو اچھا سمجھتا ہو ؟ بیشک اللہ جس کو چاہتا ہے بھٹکا دیتا ہے اور جس کو چاہتا ہے ہدایت دے دیتا ہے۔ (اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آپ حسرت و افسوس میں اپنی جان نہ گھلایئے۔ اللہ ان کی حرکتوں سے واقف ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

بھلا جس شخص کو اس کے اعمال بد آراستہ کرکے دکھائے جائیں اور وہ ان کو عمدہ سمجھنے لگے تو (کیا وہ نیکوکار آدمی جیسا ہوسکتا ہے) ۔ بےشک خدا جس کو چاہتا ہے گمراہ کرتا ہے اور جس کو چاہتا ہے ہدایت دیتا ہے۔ تو ان لوگوں پر افسوس کرکے تمہارا دم نہ نکل جائے۔ یہ جو کچھ کرتے ہیں خدا اس سے واقف ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Is he, then, whose evil work hath been made fair-seeming unto him, so that he deemeth it good, be as he who rightly perceiveth the truth? Verily Allah sendeth astray whomsoever He listeth, and guideth whomsoever He listeth; so let not thine soul expire after them in sighings; verily Allah is the Knower of that which they perform.

تو کیا وہ جسے اس کا عمل خوش نما کر رکھا گیا اور وہ اسے اچھا سمجھنے لگا (اور جو باطل کو باطل ہی سمجھا دونوں کہیں برابر ہوسکتے ہیں) ۔ سو اللہ جسے چاہتا ہے گمراہ کردیتا ہے اور جسے چاہتا ہے راہ دکھا دیتا ہے ۔ سو ان پر افسوس کرکے کہیں آپ کی جان نہ جاتی رہے بیشک اللہ ان کے کرتوتوں سے خوب واقف ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کیا وہ جس کی نگاہوں میں اس کا برا عمل کبھا دیا گیا ہے ، پس وہ اس کو اچھا خیال کرنے لگا ہے ( ایمان لانے والا بن سکتا ہے؟ ) پس اللہ ہی جس کو چاہتا ہے گمراہ کرتا ہے اور جس کو چاہتا ہے ہدایت دیتا ہے ۔ تو ان کے غم میں تم اپنے کو ہلکان نہ کرو ، اللہ باخبر ہے ان کاموں سے جو وہ کر رہے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

کیا بھلا وہ شخص جس کے لیے اس کے بُرے عمل کو خوشنما بنادیا گیا پس وہ اسے اچھا سمجھتا ہے ( اس قابل ہے کہ اس پر غم کیا جائے ) پس بلاشبہ اللہ ( تعالیٰ ) جسے چاہتے ہیں گمراہ کردیتے ہیں اور جسے چاہتے ہیں ہدایت دیتے ہیں پس ان پر شدتِ غم کی وجہ سے آپ کی جان نہ چلی جائے ، بے شک جو ( کچھ ) یہ لوگ کررہے ہیں اسے اللہ ( تعالیٰ ) خوب جاننے والے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

بھلا جس کو اس کے برے اعمال اچھے کر کے دکھائے جائیں اور وہ ان کو بہترین سمجھنے لگے تو کیا وہ نیکو کار آدمی جیسا ہوسکتا ہے ؟ بیشک اللہ جسے چاہتا ہے گمراہ کرتا ہے اور جسے چاہتا ہے ہدایت دیتا ہے۔ لہذا آپ کی جان ان پر حسرتوں کی وجہ سے نہ جاتی رہے یہ جو کچھ کرتے ہیں اللہ اس سے واقف ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بھلا (اس شخص کی محرومی اور بدبختی کا کوئی ٹھکانا ہوسکتا ہے ؟ ) جس کیلئے خوشنما بنادیا گیا ہو اس کے برے عمل کو (اس کی اپنی بدنیتی اور سوء اختیار کی بناء پر) جس سے وہ اس کو اچھا ہی سمجھے جا رہا ہو ؟ سو اللہ گمراہی (کے گڑھے) میں ڈالتا ہے جس کو چاہتا ہے اور (نور حق و) ہدایت سے نوازتا ہے جس کو چاہتا ہے پس گھلنے نہ پائے آپ کی جان (عزیز اے پیغمبر ! ) ان (بدبختوں کی حرمان نصیبی) پر افسوس کرتے ہوئے بیشک اللہ پوری طرح جانتا ہے ان سب کاموں کو جو یہ لوگ کر رہے ہیں

Translated by

Noor ul Amin

کیا جس شخص کی بداعمالیاں اس کے لئے خوش نمابنادی گئی ہوں اور وہ اسے اچھا سمجھنے لگے؟ ( اس شخص کی مانندہوسکتا ہے جس کے اندریہ صفت نہ ہو ) اللہ تعا لیٰ جسے چاہتا ہے گمراہ کرتا ہے اور جسے چاہےہدایت دیتا ہے لہٰذاآپ ان پر افسوس کے مارے اپنے ، آپ کو ہلکان نہ کریںجو کچھ وہ کررہے ہیں اللہ یقیناانہیں جانتا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو کیا وہ جس کی نگاہ میں اس کا برا کام آراستہ کیا گیا کہ اس نے اسے بھلا سمجھا ہدایت والے کی طرح ہوجائے گا ( ف۱۹ ) اس لیے اللہ گمراہ کرتا ہے جسے چاہے اور راہ دیتا ہے جسے چاہے ، تو تمہاری جان ان پر حسرتوں میں نہ جائے ( ف۲۰ ) اللہ خوب جانتا ہے جو کچھ وہ کرتے ہیں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

بھلا جس شخص کے لئے اس کا برا عمل آراستہ کر دیا گیا ہو اور وہ اسے ( حقیقتاً ) اچھا سمجھنے لگے ( کیا وہ مومنِ صالح جیسا ہو سکتا ہے ) ، سو بیشک اﷲ جسے چاہتا ہے گمراہ ٹھہرا دیتا ہے اور جسے چاہتا ہے ہدایت فرماتا ہے ، سو ( اے جانِ جہاں! ) ان پر حسرت اور فرطِ غم میں آپ کی جان نہ جاتی رہے ، بیشک وہ جو کچھ سرانجام دیتے ہیں اﷲ اسے خوب جاننے والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

بھلا وہ شخص جس کا برا عمل ( اس کی نگاہ میں ) خوشنما بنا دیا گیا ہو اور وہ اسے اچھا سمجھنے لگے ( کیا وہ ایک مؤمنِ صالح کی مانند ہو سکتا ہے؟ یا کیا اس کی اصلاح کی کوئی امید ہو سکتی ہے؟ ) بے شک اللہ جسے چاہتا ہے گمراہی میں چھوڑ دیتا ہے اور جسے چاہتا ہے ہدایت دیتا ہے ۔ پس ان ( بدبختوں ) کے بارے میں افسوس کرتے کرتے آپ کی جان نہ چلی جائے ۔ جو کچھ یہ لوگ کر رہے ہیں یقیناً اللہ اسے خوب جانتا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Is he, then, to whom the evil of his conduct is made alluring, so that he looks upon it as good, (equal to one who is rightly guided)? For Allah leaves to stray whom He wills, and guides whom He wills. So let not thy soul go out in (vainly) sighing after them: for Allah knows well all that they do!

Translated by

Muhammad Sarwar

Can one whose evil deeds seem attractive and virtuous to him (be compared to a truly righteous person)? God guides or causes to go astray whomever He wants. (Muhammad), do not be grieved because of their disbelief. God knows well whatever they do.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Is he, then, to whom the evil of his deeds is made fairseeming, so that he considers it as good Verily, Allah sends astray whom He wills, and guides whom He wills. So destroy not yourself in sorrow for them. Truly, Allah is the All-Knower of what they do!

Translated by

Muhammad Habib Shakir

What! is he whose evil deed is made fairseeming to him so much so that he considers it good? Now surely Allah makes err whom He pleases and guides aright whom He pleases, so let not your soul waste away in grief for them; surely Allah is Cognizant of what they do

Translated by

William Pickthall

Is he, the evil of whose deeds is made fairseeming unto him so that he deemeth it good, (other than Satan's dupe)? Allah verily sendeth whom He will astray, and guideth whom He will; so let not thy soul expire in sighings for them. Lo! Allah is Aware of what they do!

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर क्या वह व्यक्ति जिस के लिए उस का बुरा कर्म सुहाना बना दिया गया हो और वह उसे अच्छा दिख रहा हो (तो क्या वह बुराई को छोड़ेगा)? निश्चय ही अल्लाह जिसे चाहता है मार्ग से वंचित रखता है और जिसे चाहता है सीधा मार्ग दिखाता है। अतः उन पर अफ़सोस करते-करते तुम्हारी जान न जाती रहे। अल्लाह भली-भाँति जानता है जो कुछ वे रच रहे हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

تو کیا ایسا شخص جسکو اس کا عمل بد اچھا کر کے دکھایا گیا پھر اس کو اچھا سمجھنے لگا (یعنی کافر) اور ایسا شخص جو قبیح کو قبیح سمجھتا ہے (یعنی مومن) کہیں برابر ہو سکتے ہیں (1) سو اللہ تعالیٰ جس کو چاہتا ہے گمراہ کرتا ہے اور جس کو چاہتا ہے ہدایت کرتا ہے سو ان پر افسوس کر کے کہیں آپ کی جان نہ جاتی رہے اللہ کو ان کے سب کاموں کی خبر ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کیا وہ شخص جس کے لیے اس کا برا عمل خوشنما بنا دیا گیا ہو اور وہ اسے اچھا سمجھ رہا ہو۔ حقیقت یہ ہے کہ اللہ جسے چاہتا ہے گمراہی میں ڈال دیتا ہے اور جسے چاہتا ہے ہدایت دیتا ہے۔ اے نبی ان لوگوں پر افسوس کرتے ہوئے اپنی جان نہ کھو بیٹھیں۔ جو کچھ یہ کر رہے ہیں اللہ اسے خوب جانتا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

) بھلاکچھ ٹھکانا ہے اس شحص کی گمراہی کا) جس کے لیے اس کا براعمل خوشنما بنادیا گیا ہو اور وہ اسے اچھا سمجھ رہا ہو ؟ حقیقت یہ ہے کہ اللہ جسے چاہتا ہے ، گمراہی میں ڈال دیتا ہے اور جسے چاہتا ہے ، راہ راست دکھا دیتا ہے ۔ پس (اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) خواہ مخواہ تمہارے جان ان لوگوں کی خاطر غم وافسوس میں نہ کھلے ۔ جو کچھ یہ کر رہے ہیں ، اللہ اس کو خوب جانتا ہے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو کیا جس شخص کے لیے اس کا عمل بد اچھا کرکے رکھ دیا گیا ہو سو اس نے اس کو اچھا سمجھا ہو سو بیشک اللہ گمراہ فرماتا ہے جس کو چاہتا ہے اور ہدایت دیتا ہے جس کو چاہتا ہے سو ان پر حسرتیں کرنے کی وجہ سے آپ کی جان نہ جاتی رہے، بلاشبہ جو کام یہ لوگ کرتے ہیں اللہ خوب جانتا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بھلا ایک شخص کہ بھلی سجھائی گئی اس کو اس کے کام کی برائی پھر دیکھا اس نے اس کو بھلا کیونکہ اللہ بھٹکاتا ہے جس کو چاہے اور سجھاتا ہے جس کو چاہے سو تیرا جی نہ جاتا رہے ان پر پچتا پچتا کر اللہ کو معلوم ہے جو کچھ کرتے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

بھلا وہ شخص جس کی نگاہ میں اس کے عمل کی برائی خوشنما کردی گئی ہو اور وہ اس برے عمل کو اچھا سمجھتا ہو تو کیا یہ اس شخص کے برابر ہوسکتا ہے جو ایسا نہ ہو یقین جانو اللہ جس کو چاہتا ہے گمراہ رکھتا ہے اور جس کی چاہتا ہے رہنمائی فرماتا ہے سو اے پیغمبران کافروں پر افسوس کرتے کرتے کہیں آپ کی جان نہ جاتی رہے۔ بلاشبہ جو کچھ یہ کر رہے ہیں خدا کو اس سب کا علم ہے