Surat Yaseen

Surah: 36

Verse: 35

سورة يس

لِیَاۡکُلُوۡا مِنۡ ثَمَرِہٖ ۙ وَ مَا عَمِلَتۡہُ اَیۡدِیۡہِمۡ ؕ اَفَلَا یَشۡکُرُوۡنَ ﴿۳۵﴾

That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful?

تاکہ ( لوگ ) اس کے پھل کھائیں اور اس کو ان کے ہاتھوں نے نہیں بنایا ۔ پھر کیوں شکر گزاری نہیں کرتے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

لِیَاۡکُلُوۡا
تاکہ وہ کھائیں
مِنۡ ثَمَرِہٖ
اس کے پھل
وَمَا
حالانکہ نہیں
عَمِلَتۡہُ
بنایا اسے
اَیۡدِیۡہِمۡ
ان کے ہاتھوں نے
اَفَلَا
کیا پھر نہیں
یَشۡکُرُوۡنَ
وہ شکر ادا کرتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

لِیَاۡکُلُوۡا
تاکہ وہ کهائیں
مِنۡ ثَمَرِہٖ
اس کے پهلوں میں سے 
وَمَا
اور نہیں 
عَمِلَتۡہُ
بنایا اس کو
اَیۡدِیۡہِمۡ
ان کے ہاتهوں نے
اَفَلَا
تو کیا نہیں 
یَشۡکُرُوۡنَ
وہ شکر ادا کرتے
Translated by

Juna Garhi

That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful?

تاکہ ( لوگ ) اس کے پھل کھائیں اور اس کو ان کے ہاتھوں نے نہیں بنایا ۔ پھر کیوں شکر گزاری نہیں کرتے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

تاکہ وہ اس کے پھل کھائیں حالانکہ یہ سب کچھ ان کے ہاتھوں نے نہیں بنایا۔ پھر کیا وہ شکر ادا نہیں کرتے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

تاکہ وہ اُس کے پھلوں میں سے کھائیں، یہ سب اُن کے ہاتھوں نے نہیں بنایاتوکیا وہ شکر نہیں کرتے؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

so that they may eat fruits thereof, while it was not made by their hands. Would they not then offer gratitude?

کہ کھائیں اس کے میووں سے اور اس کو بنایا نہیں ان کے ہاتھوں نے پھر کیوں شکر نہیں کرتے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تا کہ یہ ان کے پھلوں میں سے کھائیں اور یہ سب ان کے ہاتھوں نے تو نہیں بنایا تو کیا تم لوگ شکر نہیں کرتے ؟

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

that they might eat of its fruits. It was not their hands that made them. Will they not, then, give thanks?

تاکہ یہ اس کے پھل کھائیں ۔ یہ سب کچھ ان کے اپنے ہاتھوں کا پیدا کیا ہوا نہیں ہے ۔ 28 پھر کیا یہ شکر ادا نہیں کرتے ؟ 29

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

تاکہ یہ اس کی پیداوار میں سے کھائیں ، حالانکہ اس کو ان کے ہاتھوں نے نہیں بنایا تھا ۔ ( ١٢ ) کیا پھر بھی یہ شکر نہیں کریں گے ؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اس لئے کہ یہ لوگ اس کا میوہ کھائیں اور میوہ انہوں نے اپنے ہاتھوں سے نہیں بنا 1 کیا یہ لوگ (ان نعمتوں کا) شکر نہیں کرتے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تاکہ یہ ان کے پھل کھائیں اور ان کے ہاتھوں نے تو ان کو نہیں بنایا۔ تو کیا یہ شکر نہیں کرتے ؟

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

تا کہ وہ اس کے ثمرات (پھلوں) کو کھائیں ( حقیقت یہ ہے کہ) ان سب چیزوں کو انہوں نے اپنے ہاتھوں سے نہیں بنایا پھر کیا وجہ ہے کہ وہ شکر ادا نہیں کرتے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تاکہ یہ ان کے پھل کھائیں اور ان کے ہاتھوں نے تو ان کو نہیں بنایا تو پھر یہ شکر کیوں نہیں کرتے؟

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

That they may eat of the fruit thereof; and their hands worked it not. Will they not, therefore, give thanks?

تاکہ لوگ اس (باغ) کے پھلوں سے کھائیں اور اس (سارے انتظام) کو ان کے ہاتھوں نے نہیں پیدا کیا سو کیا یہ لوگ شکر نہیں کرتے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کہ وہ اس کے پھل کھائیں اور یہ ان کے ہاتھوں کی کارگذاری نہیں ہے ، تو کیا وہ شکر نہیں کرتے؟

Translated by

Mufti Naeem

تاکہ وہ لوگ اس کے پھل کھائیں اور اس کو ان لوگوں کے ہاتھوں نے نہیں بنایا ، تو پھر کیا یہ لوگ شکر ادا نہیں کرتے؟

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تاکہ یہ ان کے پھل کھائیں اور ان کے ہاتھوں نے تو ان کو نہیں بنایا تو پھر کیا یہ شکر نہیں کرتے ؟

Translated by

Mulana Ishaq Madni

تاکہ یہ لوگ کھائیں اس کے پھلوں سے اور (یہ سب کچھ ہم نے ہی کیا ورنہ) ان کے ہاتھوں نے اس کو نہیں بنایا تو کیا پھر بھی یہ لوگ شکر ادا نہیں کرتے

Translated by

Noor ul Amin

تاکہ وہ اس کے پھل کھائیں حالانکہ یہ سب ان کے ہاتھوں نے نہیں بنایا پھر کیا وہ شکر ادا نہیں کرتے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اس کے پھلوں میں سے کھائیں اور یہ ان کے ہاتھ کے بنائے نہیں تو کیا حق نہ مانیں گے ( ف٤۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

تاکہ وہ اس کے پھل کھائیں اور اسے اُن کے ہاتھوں نے نہیں بنایا ، پھر ( بھی ) کیا وہ شکر نہیں کرتے

Translated by

Hussain Najfi

تاکہ وہ اس کے پھلوں سے کھائیں حالانکہ یہ ان کے ہاتھوں کی کارگزاری نہیں ہے کیا یہ لوگ ( اس پر بھی ) شکر ادا نہیں کرتے؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

That they may enjoy the fruits of this (artistry): It was not their hands that made this: will they not then give thanks?

Translated by

Muhammad Sarwar

so that they may consume the fruits and whatever their hands prepare. Will they not then be grateful?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

So that they may eat of the fruit thereof -- and their hands made it not. Will they not then give thanks

Translated by

Muhammad Habib Shakir

That they may eat of the fruit thereof, and their hands did not make it; will they not then be grateful?

Translated by

William Pickthall

That they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not, then, give thanks?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

ताकि वे उस के फल खाएँ - हालाँकि यह सब कुछ उन के हाथों का बनाया हुआ नहीं है। - तो क्या वे आभार नहीं प्रकट करते?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

تاکہ لوگ باغ کے پھلوں سے کھائیں اور اس (پھل اور غلہ) کو ان کے ہاتھوں نے نہیں بنایا (1) سو کیا شکر نہیں کرتے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

تاکہ یہ لوگ اس کے پھل کھائیں یہ سب کچھ ان کے ہاتھوں کا پیدا کیا ہوا نہیں ہے اس کے باوجود یہ شکر ادا نہیں کرتے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

تاکہ یہ اس کے پھل کھائیں۔ یہ سب کچھ ان کے اپنے ہاتھوں کا پیدا کیا ہوا نہیں ہے۔ پھر کیا یہ شکر ادا نہیں کرتے ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

تاکہ وہ اس کے پھلوں سے کھائیں اور اسے ان کے ہاتھوں نے نہیں بنایا، سو کیا وہ شکر ادا نہیں کرتے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کہ کھائیں اس کے میووں سے اور اس کو بنایا نہیں ان کے ہاتھوں نے پھر کیوں شکر نہیں کرتے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

تاکہ لوگ باغ کے پھلوں میں سے کھائیں اور اس پھل اور اناج کو ان کے ہاتھوں نے نہیں بنایا ہے پھر یہ کیوں شکر نہیں بجا لاتے۔