Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 150

سورة الصافات

اَمۡ خَلَقۡنَا الۡمَلٰٓئِکَۃَ اِنَاثًا وَّ ہُمۡ شٰہِدُوۡنَ ﴿۱۵۰﴾

Or did We create the angels as females while they were witnesses?"

یا یہ اس وقت موجود تھے جبکہ ہم نے فرشتوں کو مؤنث پیدا کیا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَمۡ
یا
خَلَقۡنَا
بناایا ہم نے
الۡمَلٰٓئِکَۃَ
فرشتوں کو
اِنَاثًا
عورتیں
وَّہُمۡ
جب کہ وہ
شٰہِدُوۡنَ
حاضر تھے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَمۡ
کیا
خَلَقۡنَا
پیدا کیا ہم نے
الۡمَلٰٓئِکَۃَ
فرشتوں کو
اِنَاثًا
عورتیں
وَّہُمۡ
اور وہ
شٰہِدُوۡنَ
موجود تھے
Translated by

Juna Garhi

Or did We create the angels as females while they were witnesses?"

یا یہ اس وقت موجود تھے جبکہ ہم نے فرشتوں کو مؤنث پیدا کیا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یا ہم نے فرشتوں کو عورتیں ہی پیدا کیا تھا اور یہ اس وقت موجود تھے ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

کیا ہم نے فرشتوں کو عورتیں پیداکیاہے اوروہ موجود تھے؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Or, did We create the angels as females while they were witnessing?

یا ہم نے بنایا فرشتوں کو عورت اور وہ دیکھتے تھے ؟ سنتا ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

کیا واقعی ہم نے فرشتوں کو مونث بنایا تھا اور وہ اس کے گواہ ہیں ؟

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Did We create the angels as females the while they witnessed?”

کیا واقعی ہم نے ملائکہ کو عورتیں ہی بنایا ہے اور یہ آنکھوں دیکھی بات کہہ رہے ہیں ؟

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یا پھر جب ہم نے فرشتوں کو عورت بنایا تھا تو کیا یہ دیکھ رہے تھے ؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

یا ہم نے فرشتوں کو عورت ذات بنایا اور وہ دیکھ رہے تھے 13

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یا ہم نے فرشتوں کو عورتیں بنایا اور وہ (اس وقت) موجود تھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کیا ہم نے فرشتوں کو عورتیں ( بیٹیاں) بنایا ہے اور یہ دیکھ رہے تھے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

یا ہم نے فرشتوں کو عورتیں بنایا اور وہ (اس وقت) موجود تھے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Or created We the angels females while they were witnesses?

کیا ہم نے فرشتوں کو عورت پیدا کیا اور وہ دیکھ رہے تھے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کیا ہم نے فرشتوں کو عورتیں بنایا اور وہ دیکھ رہے تھے؟

Translated by

Mufti Naeem

یا ہم نے ( جب ) فرشتوں کو مؤنث بنایا تو ( اس وقت ) یہ لوگ حاضر تھے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یا ہم نے فرشتوں کو عورتیں بنایا اور وہ اس وقت موجود تھے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

یا واقعہ میں ہم نے فرشتوں کو عورتیں ہی بنایا تھا اور یہ دیکھ رہے تھے ؟

Translated by

Noor ul Amin

یاہم نے فرشتوں کو عورتیں ہی پیدا کیا تھا اور یہ اس وقت موجودتھے؟

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

یا ہم نے ملائکہ کو عورتیں پیدا کیا اور وہ حاضر تھے ( ف۱۳۸ )

Translated by

Tahir ul Qadri

کیا ہم نے فرشتوں کو عورتیں بنا کر پیدا کیا تو وہ اس وقت ( موقع پر ) حاضر تھے

Translated by

Hussain Najfi

کیا ہم نے فرشتوں کو عورت پیدا کیا اور وہ دیکھ رہے تھے؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Or that We created the angels female, and they are witnesses (thereto)?

Translated by

Muhammad Sarwar

Have We created the angels as females before their very eyes?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Or did We create the angels female while they were witnesses

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Or did We create the angels females while they were witnesses?

Translated by

William Pickthall

Or created We the angels females while they were present?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

क्या हम ने फ़रिश्तों को औरतें बनाया और यह उन की आँखों देखी बात है?"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ہاں کیا ہم نے فرشتوں کو عورت بنایا ہے اور ( وہ ان کے بننے کے وقت) دیکھ رہے تھے۔ (6)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کیا ہم نے ملائکہ کو عورتیں بنایا ہے اور یہ اس وقت موجود تھے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

کیا واقعی ہم نے ملائکہ کو عورتیں ہی بنایا ہے اور یہ آنکھوں دیکھی بات کہہ رہے ہیں ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

کیا ہم نے فرشتوں کو عورتیں بنایا ہے اس حال میں کہ وہ حاضر تھے ؟

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

یا ہم نے بنایا فرشتوں کو عورت اور وہ دیکھتے تھے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یا کیا ہم نے فرشتوں کو عورتیں بنایا ہے اور وہ دیکھ رہے تھے۔