Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 31

سورة الصافات

فَحَقَّ عَلَیۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَاۤ ٭ۖ اِنَّا لَذَآئِقُوۡنَ ﴿۳۱﴾

So the word of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].

اب تو ہم ( سب ) پر ہمارے رب کی یہ بات ثابت ہوچکی کہ ہم ( عذاب ) چکھنے والے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَحَقَّ
تو سچ ہو گئی
عَلَیۡنَا
ہم پر
قَوۡلُ
بات
رَبِّنَاۤ
ہمارے رب کی
اِنَّا
بےشک ہم
لَذَآئِقُوۡنَ
البتہ چکھنے والے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَحَقَّ
چنانچہ ثابت ہوگئی
عَلَیۡنَا
ہم پر
قَوۡلُ
بات
رَبِّنَاۤ
ہمارے رب کی
اِنَّا
یقیناًہم
لَذَآئِقُوۡنَ
یقیناًچکھنے والے ہیں
Translated by

Juna Garhi

So the word of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].

اب تو ہم ( سب ) پر ہمارے رب کی یہ بات ثابت ہوچکی کہ ہم ( عذاب ) چکھنے والے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ہمارے پروردگار کا قول (آج) ہم پر صادق آگیا کہ ہم عذاب کا مزا چکھنے والے ہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

چنانچہ ہم پر ہمارے رب کی بات ثابت ہوگئی،یقیناہم(عذاب کامزہ)چکھنے والے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, the word of our Lord has come true against us. Indeed, we have to taste (the punishment).

سو ثابت ہوگئی ہم پر بات ہمارے رب کی بیشک ہم کو مزہ چکھنا ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو اب ثابت ہوگیا ہے ہم پر ہمارے رب کا قول اب تو ہمیں (عذاب کا ) مزہ چکھنا ہی ہوگا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and so we became deserving of the Word of our Lord that we shall be made to suffer chastisement.

آخرکار ہم اپنے رب کے اس فرمان کے مستحق ہو گئے کہ ہم عذاب کا مزا چکھنے والے ہیں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اب تو ہمارے پروردگار کی یہ بات ہم پر ثابت ہوگئی ہے کہ ہم سب کو یہ مزہ چکھنا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

خیر اب تو ہمارے مالک کا فرمودہ ہم پر پورا ہوا ہم سب کو عذاب کا مزہ چکھنا ہوگا 8

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

سو ہم سب پر ہمارے پروردگار کی بات ثابت ہوچکی بیشک اب ہم (عذاب کا مزہ) چکھیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ہم سب پر ہمارے رب کی ہی بات ثابت ہوچکی تھی کہ ہم سب کو عذاب کا مزہ چکھنا ہے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

سو ہمارے بارے میں ہمارے پروردگار کی بات پوری ہوگئی اب ہم مزے چکھیں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

So on us hath been justified the sentence of our Lord: verily we are to taste.

سو ہم (سب ہی) پر ہمارے پروردگار کی یہ بات محقق ہوچکی تھی کہ ہم (سب) کو مزہ چکھنا ہے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس ہمارے اوپر ہمارے رب کی بات پوری ہوکے رہی ۔ ہم کو اس کا مزا چکھنا ہی ہوگا ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس ہم پر ہمارے رب کی بات ثابت ہوگئی کہ بلاشبہ ہم سب البتہ ( عذاب کا ) مزہ چکھنے والے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

سو ہمارے بارے میں ہمارے رب کی بات پوری ہوگئی اب ہم مزے چکھیں گے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

سو (اب اس تو تکار کا کوئی فائدہ نہیں کیونکہ) اب تو ثابت ہوچکی ہم سب پر بات ہمارے رب کی اب ہمیں بہرحال چکھنا ہے مزہ (اس عذاب کا)

Translated by

Noor ul Amin

ہمارے رب کاقول ہم پر صادق آگیاکہ ہم عذاب کامزا چکھنے والے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو ثابت ہوگئی ہم پر ہمارے رب کی بات ( ف۳۳ ) ہمیں ضرور چکھنا ہے ( ف۳٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پس ہم پر ہمارے رب کا فرمان ثابت ہوگیا ۔ ( اب ) ہم ذائقۂ ( عذاب ) چکھنے والے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

سو ہم پر ہمارے پروردگار کی بات پوری ہوگئی ہے اب ہم ( سب عذابِ خداوندی کا مزہ ) چکھنے والے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"So now has been proved true, against us, the word of our Lord that we shall indeed (have to) taste (the punishment of our sins).

Translated by

Muhammad Sarwar

Thus, the words of Our Lord about us have come true and now we are suffering the torment.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"So now the Word of our Lord has been justified against us, that we shall certainly taste (the torment)."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

So the sentence of our Lord has come to pass against us: (now) we shall surely taste;

Translated by

William Pickthall

Now the Word of our Lord hath been fulfilled concerning us. Lo! we are about to taste (the doom).

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अन्ततः हम पर हमारे रब की बात सत्यापित होकर रही। निस्संदेह हमें (अपनी करतूत का) मजा़ चखना ही होगा

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو ہم سب ہی پر ہمارے رب کی یہ (ازلی) بات تحقیق ہوچکی تھی کہ ہم سب کو مزہ چکھنا ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

آخر کار ہم اپنے رب کے اس فرمان کے مستحق ہوگئے کہ ہم عذاب کا مزا چکھنے والے ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

آخر کار ہم اپنے رب کے اس فرمان کے مستحق ہوگئے کہ ہم عذاب کا مزا چکھنے والے ہیں۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو ہم پر ہمارے رب کی بات ثابت ہوگئی، بلاشبہ ہم سب جھکنے والے ہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

سو ثابت ہوگئی ہم پر بات ہمارے رب کی بیشک ہم کو مزہ چکھنا ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

سو اب ہم سب پر ہمارے رب کا وہقول ثابت ہو کررہا جس کا حاصل یہ ہے کہ ہم سب کو مزہ چکھنا ہے