Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 33

سورة الصافات

فَاِنَّہُمۡ یَوۡمَئِذٍ فِی الۡعَذَابِ مُشۡتَرِکُوۡنَ ﴿۳۳﴾

So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.

سو اب آج کے دن تو ( سب کے سب ) عذاب میں شریک ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَاِنَّہُمۡ
تو بےشک وہ
یَوۡمَئِذٍ
اس دن
فِی الۡعَذَابِ
عذاب میں
مُشۡتَرِکُوۡنَ
باہم شریک ہوں گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَاِنَّہُمۡ
پس یقیناًوہ
یَوۡمَئِذٍ
اس دن
فِی الۡعَذَابِ
عذاب میں
مُشۡتَرِکُوۡنَ
ایک دوسرے کے شریک ہوں گے
Translated by

Juna Garhi

So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.

سو اب آج کے دن تو ( سب کے سب ) عذاب میں شریک ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

آج کے دن وہ سب (کمزور اور بڑے لوگ) عذاب میں برابر کے شریک ہوں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پھر یقیناًوہ اُس دن عذاب میں ایک دوسرے کے شریک ہوں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, this day, they will be sharers in the punishment.

سو وہ سب اس دن تکلیف میں شریک ہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو اس دن وہ سب کے سب عذاب میں شریک ہوں گے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

On that Day, they will all share the chastisement.

اس طرح وہ سب اس روز عذاب میں مشترک ہوں گے 20 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

غرض اس دن یہ سب عذاب میں ایک دوسرے کے ساتھ شریک ہوں گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

(ض اس دن یہ ہوگا وہ سب عذاب میں شریک ہوں گے 10

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تو وہ سب کے سب اس روز عذاب میں شریک ہوں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بیشک وہ سب اس دن عذاب میں مشترک ہوں گے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

پس وہ اس روز عذاب میں ایک دوسرے کے شریک ہوں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

So verily on that Day they all in the torment will be sharers.

سو وہ (سب کے سب) اس روز عذاب میں شریک رہیں گے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس وہ سب اس دن عذاب میں شریک ہوں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس بلاشبہ وہ لوگ آج کے دن عذاب میں ایک دوسرے کے ساتھ شریک ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

پس وہ اس روز عذاب میں ایک دوسرے کے شریک ہوں گے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پس اس دن وہ سب ہی اس عذاب میں مشترک ہوں گے

Translated by

Noor ul Amin

آج کے دن وہ سب عذاب میں برابرکے شریک ہوں گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو اس دن ( ف۳۵ ) وہ سب کے سب عذاب میں شریک ہیں ( ف۳٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پس اس دن عذاب میں وہ ( سب ) باہم شریک ہوں گے

Translated by

Hussain Najfi

سو وہ سب اس دن عذاب میں باہم شریک ہوں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Truly, that Day, they will (all) share in the Penalty.

Translated by

Muhammad Sarwar

On that day they will all share the torment.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Then verily, that Day, they will (all) share in the torment.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

So they shall on that day be sharers in the chastisement one with another.

Translated by

William Pickthall

Then lo! this day they (both) are sharers in the doom.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अतः वे सब उस दिन यातना में एक-दूसरे के सह-भागी होंगे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

تو وہ سب کے سب اس روز عذاب میں (بھی) شریک رہیں گے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اس طرح وہ سب اس دن عذاب میں اکٹھے ہوں گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اس طرح وہ سب اس روز عذاب میں مشترک ہوں گے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو بلاشبہ وہ لوگ آج کے دن عذاب میں شریک ہوں گے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

سو وہ سب اس دن تکلیف میں شریک ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

سو وہ سب کے سب اس دن عذاب میں مشترک ہوں گے۔