Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 84

سورة الصافات

اِذۡ جَآءَ رَبَّہٗ بِقَلۡبٍ سَلِیۡمٍ ﴿۸۴﴾

When he came to his Lord with a sound heart

جبکہ اپنے رب کے پاس بے عیب دل لائے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِذۡ
جب
جَآءَ
وہ آیا
رَبَّہٗ
اپنے رب کے پاس
بِقَلۡبٍ
ساتھ دل
سَلِیۡمٍ
سلامت کے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِذۡ
جب 
جَآءَ
وہ آیا
رَبَّہٗ
اپنے رب کے پاس
بِقَلۡبٍ سَلِیۡمٍ
قلبِ سلیم لے کر
Translated by

Juna Garhi

When he came to his Lord with a sound heart

جبکہ اپنے رب کے پاس بے عیب دل لائے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جبکہ وہ اپنے پروردگار کے ہاں صاف دل لے کر آئے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جب وہ اپنے رب کے پاس قلبِ سلیم لے کر آیا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

(Remember) when he came to his Lord with a pure heart,

جب آیا اپنے رب کے پاس لیکر دل نروگا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

جب وہ اپنے رب کی طرف متوجہ ہوا قلب ِسلیم کے ساتھ

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

When he came to his Lord with a pure heart,

جب وہ اپنے رب کے حضور قلب سلیم لے کر آیا 44 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جب وہ اپنے پروردگار کے پاس صاف ستھرا دل لے کر آئے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جب اپنے مالک کے پاس پاک دلے کر آیا 9

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جبکہ وہ اپنے پروردگار کے پاس صاف دل لائے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

جب وہ قلب سلیم ( پاک صاف دل) سے اپنے پروردگار کی طرف آئے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جب وہ اپنے پروردگار کے پاس (عیب سے) پاک دل لے کر آئے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Recall what time he came Unto his lord with a heart whole.

(ان کا قصہ یاد کیجئے) جب وہ اپنے پروردگار کی طرف قلب سلیم کے ساتھ متوجہ ہوئے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

جبکہ وہ حاضر ہوا اپنے رب کے حضور میں قلب سلیم کے ساتھ ۔

Translated by

Mufti Naeem

جب وہ اپنے رب کے حضور میں فرماں بردار ( صاف ستھرا ) دل لے کر آئے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جب وہ اپنے رب کے پاس عیب سے پاک دل لے کر آئے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(ان کا وہ وقت بطور خاص یاد کرنے کے لائق ہے کہ) جب وہ حاضر ہوئے اپنے رب کے حضور قلب سلیم کے ساتھ

Translated by

Noor ul Amin

جبکہ وہ اپنے رب کے ہاں صاف دل لے کر آئے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

جبکہ اپنے رب کے پاس حاضر ہوا غیر سے سلامت دل لے کر (ف ٨٣)

Translated by

Tahir ul Qadri

جب وہ اپنے رب کی بارگاہ میں قلبِ سلیم کے ساتھ حاضر ہوئے

Translated by

Hussain Najfi

جبکہ وہ اپنے پروردگار کی بارگاہ میں قلبِ سلیم کے ساتھ حاضر ہوئے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Behold! he approached his Lord with a sound heart.

Translated by

Muhammad Sarwar

He turned to his Lord with a sound heart

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

When he came to his Lord with a Salim heart.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

When he came to his Lord with a free heart,

Translated by

William Pickthall

When he came unto his Lord with a whole heart;

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

याद करो, जब वह अपने रब के समक्ष भला-चंगा हृदय लेकर आया;

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جب کہ وہ اپنے رب کی طرف صاف دل سے متوجہ ہوئے۔ (4)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جب وہ اپنے رب کے حضور قلب سلیم لے کر آیا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جب وہ اپنے رب کے حضور قلب سلیم لے کر آیا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جب وہ اپنے رب کے پاس قلب سلیم لے کر آئے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جب آیا اپنے رب کے پاس لیکر دل نروگا (بےروگ، ستھرا)

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ابراہیم کا وہ واقعہ قابل غور ذکر ہے جب وہ اپنے رب کی جانب بےعیب دل لے کر متوجہ ہوا۔