Surat us Saaffaat

Surah: 37

Verse: 98

سورة الصافات

فَاَرَادُوۡا بِہٖ کَیۡدًا فَجَعَلۡنٰہُمُ الۡاَسۡفَلِیۡنَ ﴿۹۸﴾

And they intended for him a plan, but We made them the most debased.

انہوں نے تو اس ( ابراہیم علیہ السلام ) کے ساتھ مکر کرنا چاہا لیکن ہم نے انہی کو نیچا کر دیا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَاَرَادُوۡا
تو انہوں نے ارادہ کیا
بِہٖ
ساتھ اس کے
کَیۡدًا
چال چلنے کا
فَجَعَلۡنٰہُمُ
تو کر دیا ہم نے انہیں
الۡاَسۡفَلِیۡنَ
سب سے نچلا
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَاَرَادُوۡا
پھر انہوں نے ارادہ کیا
بِہٖ
اس کے ساتھ
کَیۡدًا
ایک چال چلنے کا
فَجَعَلۡنٰہُمُ
توکردیا ہم نے انہیں
الۡاَسۡفَلِیۡنَ
سب سے نیچا
Translated by

Juna Garhi

And they intended for him a plan, but We made them the most debased.

انہوں نے تو اس ( ابراہیم علیہ السلام ) کے ساتھ مکر کرنا چاہا لیکن ہم نے انہی کو نیچا کر دیا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

انہوں نے تو ابراہیم کے خلاف تدبیر کی تھی۔ مگر ہم نے انہیں ہی نیچا دکھا دیا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پھر انہوں نے اُس سے ایک چال چلنے کا ارادہ کیاتوہم نے اُنہیں سب سے نیچاکردیا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, they intended to bring harm to him, but We made them the lowest (by frustrating their plan).

پھر چاہنے لگے اس پر بڑا داؤ کرنا پھر ہم نے ڈالا انہی کو نیچے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو اس طرح انہوں نے اس کے ساتھ ایک دائو آزمایا لیکن ہم نے ان کو ہی نیچا دکھادیا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

They had contrived an evil plan against him, but We abased them all.

انہوں نے اس کے خلاف ایک کارروائی کرنی چاہی تھی ، مگر ہم نے انہی کو نیچا دکھا دیا 53 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اس طرح انہوں نے ابراہیم کے خلاف ایک برا منصوبہ بنانا چاہا ، لیکن ہم نے انہیں نیچا دکھا دیا ۔ ( ١٧ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

غرض انہوں نے ابراہیم پر دائوں چلانا چاہا ہم نے انہی کو نیچا دکھایا 3

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

سو انہوں نے ان کے ساتھ چال چلنا چاہی تو ہم نے ان کو ہی نیچا دکھا دیا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

غرض انہوں نے ابراہیم (علیہ السلام) کے ساتھ برائی کرنا چاہی لیکن ہم نے ( کفار کی سازشوں کو) نیچا کر دکھایا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

غرض انہوں نے ان کے ساتھ ایک چال چلنی چاہی اور ہم نے ان ہی کو زیر کردیا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And they devised a plot for him, but We made them the humble.

غرض ان لوگوں نے اس کے ساتھ برائی کر ان چاہا سو ہم نے انہیں کو نیچا دکھا دیا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس انہوں نے اس کے ساتھ چال کرنی چاہی تو ہم نے انہی کو نیچا دکھایا ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس ان لوگوں نے ان کے خلاف بُری تدبیر کا ارادہ کیا پس ہم نے ان لوگوں کو ذلیل کردیا / نیچا دکھادیا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

غرض انہوں نے ان کے ساتھ ایک چال چلنی چاہی اور ہم نے انہی کو زیر کردیا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

سو انہوں نے تو اس کے خلاف ایک (خطرناک) چال چلی مگر ہم نے ان ہی سب کو نیچ (اور ذلیل) کردیا

Translated by

Noor ul Amin

انہوں نے ابراہیم کے خلاف سازش کرنی چاہی مگرہم نے انہیں نیچا دکھا دیا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو انہوں نے اس پر داؤں چلنا ( فریب کرنا ) چاہا ہم نے انہیں نیچا دکھایا ( ف۹۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

غرض انہوں نے ابراہیم ( علیہ السلام ) کے ساتھ ایک چال چلنا چاہی سو ہم نے اُن ہی کو نیچا دکھا دیا ( نتیجۃً آگ گلزار بن گئی )

Translated by

Hussain Najfi

سو انہوں نے آپ ( ع ) کے خلاف چال چلنا چاہی مگر ہم نے انہی کو نیچا دکھا دیا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

(This failing), they then sought a stratagem against him, but We made them the ones most humiliated!

Translated by

Muhammad Sarwar

They plotted against him, but We brought humiliation upon them.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

So, they plotted a plot against him, but We made them the lowest.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And they desired a war against him, but We brought them low.

Translated by

William Pickthall

And they designed a snare for him, but We made them the undermost.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अतः उन्होंने उस के साथ एक चाल चलनी चाही, किन्तु हम ने उन्हीं को नीचा दिखा दिया

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

غرض ان لوگوں نے ابراہیم (علیہ السلام) کے ساتھ لڑائی کرنی چاہی تھی سو ہم نے انہیں کو نیچا دکھا یا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

انہوں نے اس کے خلاف کارروائی کی تھی مگر ہم نے انہیں ذلیل کردیا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

انہوں نے اس کے خلاف ایک کاروائی کرنی چاہی تھی ، مگر ہم نے انہی کو نیچا دکھا دیا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو انہوں نے ان کے ساتھ برا برتاؤ کرنے کا ارادہ کیا سو ہم نے ان لوگوں کو نیچا دیکھنے والا بنا دیا۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر چاہنے لگے اس پر برا داؤ کرنا پھر ہم نے ڈالا انہی کو نیچے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

غرض انہوں نے ابراہیم کے ساتھ ایک برائی کا ارادہ کیا تھا مگر ہم نے انہی کو مغلوب کردیا۔