Surat Suaad

Surah: 38

Verse: 66

سورة ص

رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ مَا بَیۡنَہُمَا الۡعَزِیۡزُ الۡغَفَّارُ ﴿۶۶﴾

Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver."

جو پروردگار ہے آسمانوں اور زمین کا اور جو کچھ ان کے درمیان ہے ، وہ زبردست اور بڑا بخشنے والا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

رَبُّ
رب ہے
السَّمٰوٰتِ
آسمانوں
وَالۡاَرۡضِ
اور زمین کا
وَمَا
اور جو کچھ
بَیۡنَہُمَا
ان دونوں کے درمیان ہے
الۡعَزِیۡزُ
جو بہت زبردست ہے
الۡغَفَّارُ
بہت بخشش فرمانے والا ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

رَبُّ
رب ہے
السَّمٰوٰتِ
آسمانوں کا
وَالۡاَرۡضِ
اور زمین کا
وَمَا
اور جو
بَیۡنَہُمَا
ان کے درمیان ہے
الۡعَزِیۡزُ
سب پر غالب
الۡغَفَّارُ
بے حد بخشنے والا
Translated by

Juna Garhi

Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver."

جو پروردگار ہے آسمانوں اور زمین کا اور جو کچھ ان کے درمیان ہے ، وہ زبردست اور بڑا بخشنے والا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

وہ آسمانوں، زمین اور جو کچھ ان کے درمیان ہے سب کا پروردگار ہے، غالب ہے ، معاف کرنے والا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

وہ آسمانوں اور زمین کا اوراُن دونوں کے درمیان کارب ہے،سب پرغالب،بے حدبخشنے والا ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

the Lord of the heavens and the earth and what is between them, the Mighty, the Very-Forgiving.|"

رب آسمانوں کا اور زمین کا اور جو ان کے بیچ میں ہے زبردست گناہ بخشنے والا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

وہ رب ہے آسمانوں اور زمین کا اور جو کچھ ان کے مابین ہے اور وہ بہت زبردست بہت بخشنے والا ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

the Lord of the heavens and the earth and all that is in between them, the Most Mighty, the Most Forgiving.”

آسمانوں اور زمین کا مالک اور ان ساری چیزوں کا مالک جو ان کے درمیان ہیں ، زبردست اور درگزر کرنے والا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جو تمام آسمانوں اور زمین اور ان کے د رمیان ہر چیز کا مالک ہے ، جس کا اقتدار سب پر چھایا ہوا ہے ، جو بہت بخشنے والا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

وہ آسمان اور زمین کا مالک ہے اور جو ان دونوں کے بیچ میں ہے اس کا بھی زبردست ہے بہت بخشنے والا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

وہ پروردگار ہیں آسمانوں اور زمین اور ان چیزوں کے جو ان کے درمیان میں ہیں (وہ) زبردست ہیں بڑے بخشنے والے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

آسمانوں ، زمین اور ان کے درمیان جو کچھ ہے وہ اس کا پروردگار ہے ۔ زبردست اور بخشنے والا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جو آسمانوں اور زمین اور جو مخلوق ان میں ہے سب کا مالک ہے غالب (اور) بخشنے والا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Lord of the heavens and the earth and whatsoever is in- between the twain, the Mighty, the Forgiver.

(وہی) پروردگار ہے آسمانوں اور زمین کا اور ان کی درمیانی چیزوں کا وہ بڑا زبردست ہے بڑا بخشنے والا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

وہی آسمانوں اور زمین اور جو کچھ ان کے درمیان ہے ، سب کا خداوند ہے ، غالب اور بڑا ہی بخشنے والا ۔

Translated by

Mufti Naeem

آسمانوں اور زمین اور اس کے درمیان کا رب ( جو ) زبردست ( اور ) مغفرت والا ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جو آسمانوں اور زمین اور جو مخلوق ان میں ہے سب کا مالک ہے۔ غالب اور بخشے والا ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جو مالک ہے آسمانوں اور زمین کا اور ان تمام چیزوں کا جو کہ ان دونوں کے درمیان ہیں نہایت زبردست انتہائی (درگزر اور) معاف کرنے والا

Translated by

Noor ul Amin

جو آسمانوں اور زمین اورجو ان کے درمیان ہے سب کارب ہے ، غالب معاف کرنے والا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

مالک آسمانوں اور زمین کا اور جو کچھ ان کے درمیان ہے صاحب عزت بڑا بخشنے والا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

آسمانوں اور زمین کا اور جو کائنات اِن دونوں کے درمیان ہے ( سب ) کا رب ہے بڑی عزت والا ، بڑا بخشنے والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

وہی آسمانوں اور زمین اور جو کچھ ان کے درمیان ہے کا پروردگار ہے ( اور وہ ) بڑا زبردست ( اور ) بڑا بخشنے والا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"The Lord of the heavens and the earth, and all between,- Exalted in Might, able to enforce His Will, forgiving again and again."

Translated by

Muhammad Sarwar

He is the Lord of the heavens, the earth, and all that is between them, the Majestic and All-forgiving".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the Almighty, the Oft-Forgiving."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

The Lord of the heavens and the earth and what is between them, the Mighty, the most Forgiving.

Translated by

William Pickthall

Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the Mighty, the Pardoning.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

आकाशों और धरती का रब है, और जो कुछ इन दोनों के बीच है उस का भी, अत्यन्त प्रभुत्वशाली, बड़ा क्षमाशील।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

وہ پروردگار ہے آسمانوں اور زمین کا اور ان چیزوں کا جو ان کے درمیان میں ہیں (اور وہ) زبردست بخشنے والا ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

آسمانوں اور زمین کا مالک اور ان ساری چیزوں کا مالک ہے۔ جو ان کے درمیان ہیں، وہ زبردست اور درگزر کرنے والا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

آسمانوں اور زمین کا مالک اور ان ساری چیزوں کا مالک جو ان کے درمیان ہیں ، زبردست اور درگزر کرنے والا ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

وہ آسمانوں کا اور زمین کا اور جو کچھ ان کے اندر ہے ان سب کا رب ہے، عزیز ہے، غفار ہے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

رب آسمانوں کا اور زمین کا اور جو ان کے بیچ میں ہے زبردست گناہ بخشنے والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

وہی آسمانوں کا اور زمین کا اور کچھ ان دونوں کے مابین ہے ان کا سب کا رب ہے وہ کمال قوت اور بڑی بخشش کا مالک ہے ۔