Surat Suaad

Surah: 38

Verse: 77

سورة ص

قَالَ فَاخۡرُجۡ مِنۡہَا فَاِنَّکَ رَجِیۡمٌ ﴿۷۷﴾ۚ ۖ

[ Allah ] said, "Then get out of Paradise, for indeed, you are expelled.

ارشاد ہوا کہ تو یہاں سے نکل جا تو مردود ہوا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالَ
فرمایا
فَاخۡرُجۡ
پس نکل جا
مِنۡہَا
اس سے
فَاِنَّکَ
پس بےشک تو
رَجِیۡمٌ
مردود ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالَ
اللہ تعالیٰ نے فرمایا
فَاخۡرُجۡ
پھر نکل جا
مِنۡہَا
یہاں سے
فَاِنَّکَ
کہ یقیناًتو
رَجِیۡمٌ
مردود ہے
Translated by

Juna Garhi

[ Allah ] said, "Then get out of Paradise, for indeed, you are expelled.

ارشاد ہوا کہ تو یہاں سے نکل جا تو مردود ہوا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اللہ تعالیٰ نے فرمایا : نکل جا یہاں سے یقینا تو مردود ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اﷲ تعالیٰ نے فرمایا: پھرنکل جایہاں سے! کہ یقیناً تو مردودہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

He said, |"Then, get out from here, for you are accursed,

فرمایا تو تو نکل یہاں سے کہ تو مردود ہوا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اللہ نے فرمایا : نکل جائو یہاں سے ! اب تم مردود ہوگئے ہو۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

He said: “Get out of here; surely you are accursed,

فرمایا ‘’ اچھا تو یہاں سے نکل جا ، 65 تو مردود ہے 66

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اللہ نے فرمایا کہ اچھا تو نکل جا یہاں سے ۔ کیونکہ تو مردود ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

پروردگار نے فرمایا پھر تو تو وہاں سے نکل جا 15 کیوں کہ تو مردود ہوا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

فرمایا پس تو یہاں سے نکل جا بلا شبہ تو مردود ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اللہ نے فرمایا کہ ( اے ابلیس) تو یہاں سے دفع ہوجا کر کیونکہ تو مردود ہوگیا ۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

فرمایا یہاں سے نکل جا تو مردود ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Allah said: get thee forth therefrom verify thou art driven away.

ارشاد ہوا تو پھر تو یہاں سے نکل کیوں کے بیشک تو مردود ہوگیا

Translated by

Amin Ahsan Islahi

حکم ہوا: تو یہاں سے نکل! کیونکہ تو راندۂ درگاہ ہوا ۔

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( اللہ تعالیٰ نے ) فرمایا: پس اس ( جنت ) سے نکل جا کیونکہ بے شک تو دھتکارا ہوا ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کہایہاں سے نکل جا تو مرد ود ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

حکم ہوا کہ پس تو نکل جا یہاں سے کہ تو قطعی طور پر راندہ درگاہ ہوگیا

Translated by

Noor ul Amin

اللہ تعالیٰ نے فرمایا: نکل جایہاں سے یقیناتومردُودہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

فرمایا تو جنت سے نکل جا کہ تو راندھا ( لعنت کیا ) گیا ( ف۱۰۰ )

Translated by

Tahir ul Qadri

ارشاد ہوا: سو تو ( اِس گستاخئ نبوّت کے جرم میں ) یہاں سے نکل جا ، بے شک تو مردود ہے

Translated by

Hussain Najfi

ارشاد ہوا تو یہاں ( جنت ) سے نکل جا کیونکہ تو راندۂ درگاہ ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

(Allah) said: "Then get thee out from here: for thou art rejected, accursed.

Translated by

Muhammad Sarwar

The Lord said, "Get out of here. You deserve to be stoned!

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

(Allah) said: "Then get out from here; for verily, you are outcast."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

He said: Then get out of it, for surely you are driven away:

Translated by

William Pickthall

He said: Go forth from hence, for lo! thou art outcast,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

कहा, "अच्छा, निकल जा यहाँ से, क्योंकि तू धुत्कारा हुआ है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ارشاد ہوا کہ (اچھا پھر) آسمان سے نکل کیوں کہ بیشک تو (اس حرکت سے) مردود ہوگیا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

فرمایا اچھا تو یہاں سے نکل جا تو مردود ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

فرمایا اچھا تو یہاں سے نکل جا ، تو مردود ہے ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اللہ تعالیٰ نے فرمایا سو تو یہاں سے نکل جا کیونکہ بلاشبہ تو مردود ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

فرمایا تو تو نکل یہاں سے کہ تو مردود ہوا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اللہ تعالیٰ نے فرمایا جا نکل یہاں سے یقینا تو مردود ہوگیا۔