Surat Suaad

Surah: 38

Verse: 88

سورة ص

وَ لَتَعۡلَمُنَّ نَبَاَہٗ بَعۡدَ حِیۡنٍ ﴿۸۸﴾٪  14

And you will surely know [the truth of] its information after a time."

یقیناً تم اس کی حقیقت کو کچھ ہی وقت کے بعد ( صحیح طور پر ) جان لو گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَ لَتَعۡلَمُنَّ
اور البتہ تم ضرور جان لو گے
نَبَاَہٗ
خبر اس کی
بَعۡدَ
بعد
حِیۡنٍ
ایک وقت کے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَ لَتَعۡلَمُنَّ
اور یقیناًتم ضرور جان لو گے
نَبَاَہٗ
اس کی خبر
بَعۡدَ حِیۡنٍ
کچھ وقت کے بعد
Translated by

Juna Garhi

And you will surely know [the truth of] its information after a time."

یقیناً تم اس کی حقیقت کو کچھ ہی وقت کے بعد ( صحیح طور پر ) جان لو گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کچھ مدت بعد تمہیں (خود ہی) اس خبر (کی صداقت) معلوم ہوجائے گی۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوریقیناتم کچھ وقت کے بعد اُس کی خبرکوضرور جان لو گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And you will come to know its reality after a while.|"

اور معلوم کرلو گے اس کا احوال تھوڑی دیر کے پیچھے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور تم ضرور جان لوگے اس کی اصل خبر ایک وقت کے بعد۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

You will know the truth of the matter after a while.”

اور تھوڑی مدت ہی گزرے گی کہ تمہیں اس کا حال خود معلوم ہو 73 جائے گا ۔ ع

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور تھوڑے سے وقت کے بعد تمہیں اس کا حال معلوم ہوجائے گا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور تم کو (اے کافرو) کچھ دنوں بعد اس کی حقیقت ضرور معلوم ہوجائے گی 7

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور تم کو اس کا حال ایک وقت (مرنے) کے بعد معلوم ہوجائے گا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(اگر اس سچائی کے باوجود تم نہیں مانتے تو) تھوڑے دن بعد تمہیں ساری حقیقت معلوم ہوجائے گی۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور تم کو اس کا حال ایک وقت کے بعد معلوم ہوجائے گا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And ye shall surely come to know the truth thereof after a season.

اور تھوڑے ہی دن بعد تم اس کا حال معلوم کرکے رہو گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور تم جلد اس کی دی ہوئی خبر کو جان لو گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور البتہ ضرور بالضرور کچھ ہی وقت کے بعد تم اس کی خبر ( حقیقت ) جان لوگے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور تم کو اس کا حال ایک وقت کے بعد معلوم ہوجائے گا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور تم لوگوں کو اس کی حقیقت خود ہی معلوم ہوجائے گی کچھ ہی عرصہ کے بعد

Translated by

Noor ul Amin

کچھ مدت بعد تمہیں اس ( کی صداقت ) معلوم ہوجائے گی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ضرور ایک وقت کے بعد تم اس کی خبر جانو گے ( ف۱۰٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور تمہیں تھوڑے ہی وقت کے بعد خود اِس کا حال معلوم ہو جائے گا

Translated by

Hussain Najfi

اور تمہیں کچھ مدت کے بعد اس کی خبر معلوم ہو جائے گی ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"And ye shall certainly know the truth of it (all) after a while."

Translated by

Muhammad Sarwar

You will certainly know its truthfulness after a certain time.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"And you shall certainly know the truth of it after a while."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And most certainly you will come to know about it after a time.

Translated by

William Pickthall

And ye will come in time to know the truth thereof.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और थोड़ी ही अवधि के पश्चात उस की दी हुई ख़बर तुम्हे मालूम हो जाएगी

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور تھوڑے دنوں پیچھے تم کو اس کا حال معلوم ہوجائے گا (یعنی مرنے کے ساتھ ہی حقیقت کھل جائے گی کہ یہ حق تھا) ۔ (4)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور تھوڑی مدت ہی گزرے گی کہ تمہیں اس کا حال معلوم ہوجائے گا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور تھوڑی مدت ہی گزرے گی کہ تمہیں اس کا حال خود معلوم ہوجائے گا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور کچھ عرصہ کے بعد تم اس کا حال ضرور جان لو گے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور معلوم کرلو گے اس کا احوال تھوڑی دیر کے پیچھے مدت کے بعد

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور تھوڑے ہی دنوں کے بعد تم اس قرآن کو صحیح حقیقت کا حال معلوم کرلوگے۔