Surat un Nissa

Surah: 4

Verse: 149

سورة النساء

اِنۡ تُبۡدُوۡا خَیۡرًا اَوۡ تُخۡفُوۡہُ اَوۡ تَعۡفُوۡا عَنۡ سُوۡٓءٍ فَاِنَّ اللّٰہَ کَانَ عَفُوًّا قَدِیۡرًا ﴿۱۴۹﴾

If [instead] you show [some] good or conceal it or pardon an offense - indeed, Allah is ever Pardoning and Competent.

اگر تم کسی نیکی کو اعلانیہ کرو یا پوشیدہ ، کسی برائی سے درگزر کرو ، پس یقیناً اللہ تعالٰی پوری معافی کرنے والا اور پوری قدرت والا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنۡ
اگر
تُبۡدُوۡا
تم ظاہر کرو
خَیۡرًا
کوئی نیکی
اَوۡ
یا
تُخۡفُوۡہُ
تم چھپاؤ اسے
اَوۡ
یا
تَعۡفُوۡا
تم در گزر کرو
عَنۡ سُوۡٓءٍ
کسی برائی سے
فَاِنَّ
تو بیشک
اللّٰہَ
اللہ تعالی
کَانَ
ہے
عَفُوًّا
بہت معاف کرنے والا
قَدِیۡرًا
بہت قدرت رکھنے والا
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنۡ
اگر
تُبۡدُوۡا
تم اعلانیہ کرو
خَیۡرًا
نیکی
اَوۡ
یا
تُخۡفُوۡہُ
تم چھپاؤ اسے
اَوۡ
یا
تَعۡفُوۡا
تم در گزر کرو
عَنۡ سُوۡٓءٍ
کسی برائی سے
فَاِنَّ
تو بلاشبہ
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ
کَانَ
۔(ہمیشہ سے)ہے
عَفُوًّا
بہت معاف کرنے والا
قَدِیۡرًا
پوری قدرت رکھنے والا
Translated by

Juna Garhi

If [instead] you show [some] good or conceal it or pardon an offense - indeed, Allah is ever Pardoning and Competent.

اگر تم کسی نیکی کو اعلانیہ کرو یا پوشیدہ ، کسی برائی سے درگزر کرو ، پس یقیناً اللہ تعالٰی پوری معافی کرنے والا اور پوری قدرت والا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اگر تم کوئی بھلائی علانیہ کرو یا خفیہ کرو یا کسی کا قصور معاف کردو تو اللہ (خود بھی) بڑا معاف کرنے والا ہے اور ہر بات پر قادر ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اگرتم نیکی اعلانیہ کرویااسے چھپا ؤ یاکسی برائی سے درگزرکروتوبلاشبہ اﷲ تعالیٰ ہمیشہ سے بہت معاف کرنے والا،پوری قدرت رکھنے والاہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

If you do good openly or keep it secret or overlook an evil deed, then, Allah is All-Forgiving, All-Powerful.

اگر تم کھول کر کرو کوئی بھلائی یا اس کو چھپاؤ یا معاف کرو برائی کو تو اللہ بھی معاف کرنیوالا بڑی قدرت والا ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اگر تم بھلائی کو ظاہر کرو یا اسے چھپاؤ یا تم برائی کو معاف کردیا کرو تو یقیناً اللہ بھی معاف فرمانے والا قدرت رکھنے والا ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

(Even though you have the right to speak evil if you are wronged), if you keep doing good -whether openly or secretly -or at least pardon the evil (then that is the attribute of Allah). Allah is All-Pardoning and He has all the power to chastise.

﴿مظلوم ہونے کی صورت میں اگرچہ تم کو بدگوئی کا حق ہے ﴾ لیکن اگر تم ظاہر و باطن میں بھلائی ہی کیے جاؤ ، یا کم از کم برائی سے درگزر کرو ، تو اللہ کی صفت بھی یہی ہے کہ وہ بڑا معاف کرنے والا ہے حالانکہ سزا دینے پر پوری قدرت رکھتا ہے ۔ 177

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اگر تم کوئی نیک کام علانیہ کرو یا خفیہ طور پر کرو ، یا کسی برائی کو معا ف کرو تو ( بہتر ہے کیونکہ ) اللہ بہت معاف کرنے والا ہے ( اگرچہ سزا دینے پر ) پوری قدرت رکھتا ہے ۔ ( ٨٦ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

۔ اگر تم (لوگوں کے ساتھ) کھلم کھلا بھلائی کرو یا چھپا کر کرو یا کوئی قصور معار کردو تو اللہ تعالیٰ بھی معاف کرتا ہے مقدور رکھ کر 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اگر تم نیکی کو ظاہر کرو یا اسے چھپاؤ یا کسی برائی کو معاف کردو تو یقینا اللہ بخشنے والے قدرت والے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اگر تم کھلم کھلا بھلائی کرو یا اس کو چھپا کر کرویا کسی برائی کو معاف کر دو تو اللہ بھی بہت معاف کرنے والا اور بڑی قدرت والا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اگر تم لوگ بھلائی کھلم کھلا کرو گے یا چھپا کر یا برائی سے درگزر کرو گے تو خدا بھی معاف کرنے والا (اور) صاحب قدرت ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Whether ye disclose a good or conceal it, or pardon an evil, then verily Allah is ever Pardoning potent.

تم کسی بھلائی کو ظاہر کرو یا چھپاؤ یا کسی برائی سے درگزر کرجاؤ ۔ تو اللہ تو (بہرصورت) بڑا معاف کرنے والا ہے بڑا قدرت والا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اگر تم نیکی کو ظاہر کرو گے یا اس کو چھپاؤ گے یا کسی برائی سے درگذر کرو گے تو بیشک اللہ معاف کرنے والا اور قدرت رکھنے والا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اگر تم کسی بھلائی کو ظاہر کرو یا اسے چھپائو یا برائی کو معاف کردو تو بیشک اللہ تعالیٰ معاف فرمانے والے قدرت والے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

(مظلوم ہونے کی صورت میں اگرچہ بدگوئی کا حق تم کو ہے) لیکن اگر تم ظاہر و باطن میں بھلائی ہی کیے جاؤ، یا کم از کم برائی سے درگزر کرو ( تو اللہ کی صفت بھی یہی ہے کہ) یقینا اللہ تعالیٰ بڑا معاف کرنے والا ہے، ( حالانکہ وہ سزا دینے پر) پوری قدرت رکھتا ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اگر تم لوگ ظاہر کر کے کرو کوئی نیکی، یا چھپاؤ تم اس کو، یا درگزر سے کام لو تم کسی برائی سے، تو (یہ سب درست اور قابل قدر ہے کہ) بیشک اللہ بڑا ہی درگزر کرنے والا، پوری قدرت والا ہے،

Translated by

Noor ul Amin

اگرتم کوئی بھلائی اعلانیہ کرویاخفیہ کرویاکسی کا قصور معاف کر دو تو اللہ ( خود بھی ) بڑامعاف کرنے والا ہے اور ہربات پر قادرہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اگر تم کوئی بھلائی اعلانیہ کرو یا چھپ کر یا کسی کی برائی سے درگزرو تو بیشک اللہ معاف کرنے والا قدرت والا ہے ( ف۳۷٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اگر تم کسی کارِ خیر کو ظاہر کرو یا اسے مخفی رکھو یا کسی ( کی ) برائی سے در گزر کرو تو بیشک اﷲ بڑا معاف فرمانے والا بڑی قدرت والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

اگر تم کوئی نیکی ظاہر کرو یا اسے چھپاؤ ۔ یا کسی برائی سے درگزر کرو ۔ تو بے شک اللہ ( بھی ) بڑا معاف کرنے والا ، بڑا قدرت والا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Whether ye publish a good deed or conceal it or cover evil with pardon, verily Allah doth blot out (sins) and hath power (in the judgment of values).

Translated by

Muhammad Sarwar

Whether you act virtuously, in public or in private, or pardon (people's) faults, God is All-forgiving and All-powerful.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Whether you disclose a good deed or conceal it, or pardon an evil, verily, Allah is Ever Pardoning, All-Powerful.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

If you do good openly or do it in secret or pardon an evil then surely Allah is Pardoning, Powerful.

Translated by

William Pickthall

If ye do good openly or keep it secret, or forgive evil, lo! Allah is ever Forgiving, Powerful.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अगर तुम भलाई को ज़ाहिर करो या उसको छुपाओ या किसी बुराई से दरगुज़र करो तो अल्लाह माफ़ करने वाला, क़ुदरत रखने वाला है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اگر نیک کام علانیہ کرو یا اس کو خفیہ کرو یا کسی برائی کو معاف کردو تو اللہ تعالیٰ بڑے معاف کرنے والے ہیں پوری قدرت والے ہیں۔ (149)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اگر تم کوئی نیکی ظاہر کرو یا اسے چھپاؤ یا برائی سے درگزر کرو تو یقیناً اللہ بہت معاف کرنے والا، ہر چیز پر قدرت رکھنے والا ہے۔ “ (١٤٩)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

مظلوم ہونے کی صورت میں اگرچہ تم کو بدگوئی کا حق ہے) لیکن اگر تم ظاہر و باطن میں بھلائی ہی کئے جاؤ ‘ یا کم از کم برائی سے درگزرکو ‘ تو اللہ (کی صفت بھی یہی ہے کہ وہ بڑا معاف کرنیوالا ہے حالانکہ سزا دینے پر) پوری قدرت رکھتا ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اگر تم خیر کو ظاہر کرویا اس کو چھپاؤ یا برائی کو معاف کرو تو بلاشبہ اللہ تعالیٰ معاف فرمانے قدرت رکھنے والا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اگر تم کھول کر کرو کوئی بھلائی یا اس کو چھپاؤ یا معاف کرو برائی کو تو اللہ بھی معاف کرنے والا بڑی قدرت والا ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اگر تم علانیہ کوئی بھلائی کرو یا اس کو خفیہ کرو یا کسی برائی کو معاف کردو تو اللہ بھی بڑا معاف کرنیوالا اور بڑی قدرت والا ہے۔