Surat un Nissa

Surah: 4

Verse: 166

سورة النساء

لٰکِنِ اللّٰہُ یَشۡہَدُ بِمَاۤ اَنۡزَلَ اِلَیۡکَ اَنۡزَلَہٗ بِعِلۡمِہٖ ۚ وَ الۡمَلٰٓئِکَۃُ یَشۡہَدُوۡنَ ؕ وَ کَفٰی بِاللّٰہِ شَہِیۡدًا ﴿۱۶۶﴾ؕ

But Allah bears witness to that which He has revealed to you. He has sent it down with His knowledge, and the angels bear witness [as well]. And sufficient is Allah as Witness.

جو کچھ آپ کی طرف اتارا ہے اس کی بابت خود اللہ تعالٰی گواہی دیتا ہے کہ اسے اپنے علم سے اُتارا ہے اور فرشتے بھی گواہی دیتے ہیں اور اللہ تعالٰی بطور گواہ کافی ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

لٰکِنِ
لیکن
اللّٰہُ
اللہ
یَشۡہَدُ
وہ گواہی دیتا ہے
بِمَاۤ
اس کی جو
اَنۡزَلَ
اس نے نازل کیا
اِلَیۡکَ
طرف آپ کے
اَنۡزَلَہٗ
اس نے نازل کیا ہے اسے
بِعِلۡمِہٖ
اپنے علم سے
وَالۡمَلٰٓئِکَۃُ
اور فرشتے
یَشۡہَدُوۡنَ
وہ گواہی دیتے ہیں
وَکَفٰی
اور کافی ہے
بِاللّٰہِ
اللہ
شَہِیۡدًا
گواہ
Word by Word by

Nighat Hashmi

لٰکِنِ
لیکن
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ
یَشۡہَدُ
وہ گواہی دیتا ہے
بِمَاۤ
اس پر جو
اَنۡزَلَ
اس نے اتارا ہے
اِلَیۡکَ
آپ پر
اَنۡزَلَہٗ
اتارہ ہے اس کو
بِعِلۡمِہٖ
اپنے علم سے
وَالۡمَلٰٓئِکَۃُ
اور فرشتے بھی
یَشۡہَدُوۡنَ
وہ گواہی دیتے ہیں
وَکَفٰی
اور کافی ہے
بِاللّٰہِ
اللہ تعالیٰ
شَہِیۡدًا
گواہ
Translated by

Juna Garhi

But Allah bears witness to that which He has revealed to you. He has sent it down with His knowledge, and the angels bear witness [as well]. And sufficient is Allah as Witness.

جو کچھ آپ کی طرف اتارا ہے اس کی بابت خود اللہ تعالٰی گواہی دیتا ہے کہ اسے اپنے علم سے اُتارا ہے اور فرشتے بھی گواہی دیتے ہیں اور اللہ تعالٰی بطور گواہ کافی ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

بلکہ اللہ تو یہ گواہی دیتا ہے کہ اس نے جو کچھ آپ کی طرف اتارا ہے اپنے علم کی بنا پر اتارا ہے اور فرشتے بھی یہی گواہی دیتے ہیں اگرچہ اللہ کی گواہی ہی بہت کافی ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

لیکن اﷲ تعالیٰ اس پر گواہی دیتاہے جوکہ اُس نے آپ پراُتاراہے کہ اُس نے اسے اپنے علم سے اتاراہے، اور فرشتے بھی گواہی دیتے ہیں اوراﷲ تعالیٰ کافی گواہ ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

But Allah bears witness (to your prophethood) through& what He has revealed to you, (and) revealed it with His knowledge. And the angels too, bear vitness. And Allah is sufficient as witness.

لیکن اللہ شاہد ہے اس پر جو تجھ پر نازل کیا کہ یہ نازل کیا ہے اپنے علم کے ساتھ اور فرشتے بھی گواہ ہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

لیکن اللہ گواہ ہے کہ جو کچھ اس نے نازل کیا ہے (اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف وہ اس نے نازل کیا ہے اپنے علم سے اور فرشتے بھی اس پر گواہ ہیں اگرچہ اللہ (اکیلا ہی) گواہ ہونے کے اعتبار سے کافی ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

(Whether people believe or not) Allah bears witness that whatever He has revealed to you, He has revealed with His knowledge, and the angels bear witness to it too, though the witness of Allah is sufficient.

﴿لوگ نہیں مانتے تو نہ مانیں﴾ مگر اللہ گواہی دیتا ہے کہ جو کچھ اس نے تم پر نازل کیا ہے اپنے علم سے نازل کیا ہے ، اور اس پر ملائکہ بھی گواہ ہیں اگر چہ اللہ کا گواہ ہونا بالکل کفایت کرتا ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( یہ کافر لوگ مانیں یا نہ مانیں ) لیکن اللہ نے جو کچھ تم پر نازل کیا ہے اس کے بارے میں وہ خود گواہی دیتا ہے کہ اس نے اسے اپنے علم سے نازل کیا ہے اور فرشتے بھی گواہی دیتے ہیں ، اور ( یوں تو ) اللہ کی گواہی ہی بالکل کافی ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اگر کتاب والے تیری پیغمبر اور قرآن کو نہ مانیں تو نہ مانیں لیکن اللہ گواہی دیتا ہے اس کو کی جو اس نے اتارا تجھ پر اس میں کا علم ہے 2 اور فرشتے بھی اللہ کے ساتھ گواہی دیتے ہیں اور اللہ بس ہے گواہ 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

لیکن اللہ شہادت دیتے ہیں کہ جو آپ کی طرف (کتاب کو) نازل کیا اسے اپنے علمی کمال کے ساتھ نازل کیا اور فرشتے گواہی دیتے ہیں اور اللہ گواہ کافی ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اللہ گواہ ہے کہ اس نے آپ پر جو کچھ نازل کیا ہے وہ علم الٰہی سے ہے۔ اگرچہ اس کی گواہی فرشتے بھی دیتے ہیں لیکن اللہ ہی کی گواہی کافی ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

لیکن خدا نے جو (کتاب) تم پر نازل کی ہے اس کی نسبت خدا گواہی دیتا ہے کہ اس نے اپنے علم سے نازل کی ہے اور فرشتے بھی گواہی دیتے ہیں۔ اور گواہ تو خدا ہی کافی ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

How be it Allah beareth witness by that which He hath sent down unto thee He sent it down with His own knowledge and the angels also bear witness; and sufficieth Allah as a Witness.

لیکن ۔ (اس کے ساتھ) اللہ گواہی دے رہا ہے اس (کتاب) کے ذریعہ سے جو اس نے آپ پر نازل کی (اور) اسے اس سے اپنے (کمال) علم سے نازل کیا ہے۔ ۔ اور فرشتے (بھی) گواہی دے رہے ہیں اور اللہ کی گواہی کافی ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پر اللہ گواہی دیتا ہے اس چیز کی جو اس نے تم پر نازل کی ہے کہ اس نے اس کو اپنے علم کے ساتھ نازل کیا ہے اور فرشتے بھی گواہی دیتے ہیں اور گواہی کو تو اللہ ہی کافی ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

لیکن اللہ تعالیٰ جو کچھ اآپ کی طرف اتارا گیا اس کے ذریعے سے گواہی دے رہے ہیں کہ اس نے اسے اپنے علم سے اتارا ہے اور فرشتے ( بھی ) گواہی دیتے ہیں اور اللہ تعالیٰ گواہ کافی ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

مگر اللہ گواہی دیتا ہے کہ جو کچھ اس نے تم پر نازل کیا ہے اپنے علم سے نازل کیا ہے اور اس پر فرشتے بھی گواہ ہیں اگرچہ اللہ کا گواہ ہونا ہی کافی ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

لیکن (اگر یہ لوگ پھر بھی نہیں مانتے تو نہ مانیں) اللہ بہر حال گواہی دیتا ہے، اس کے ذریعے کہ اس نے جو کچھ اتارا آپ کی طرف اس کو اتارا ہے اپنے علم کے ساتھ، اور فرشتے بھی گواہی دیتے ہیں، اور کافی ہے اللہ گواہی دینے کو،

Translated by

Noor ul Amin

بلکہ اللہ تویہ گواہی دیتا ہے کہ اس نےجو کچھ آپ کی طرف اتارا ہے اپنے علم کی بنا پر اتارا ہے اور فرشتے بھی یہی گواہی دیتے ہیں اگرچہ اللہ کی گواہی ہی بہت کافی ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

لیکن اے محبوب! اللہ اس کا گواہ ہے جو اس نے تمہاری طرف اتارا وہ اس نے اپنے علم سے اتارا ہے اور فرشتے گواہ ہیں اور اللہ کی گواہی کافی ،

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( اے حبیب! کوئی آپ کی نبوت پر ایمان لائے یا نہ لائے ) مگر اﷲ ( خود اس بات کی ) گواہی دیتا ہے کہ جو کچھ اس نے آپ کی طرف نازل فرمایا ہے ، اسے اپنے علم سے نازل فرمایا ہے اور فرشتے ( بھی آپ کی خاطر ) گواہی دیتے ہیں ، اور اﷲ کا گواہ ہونا ( ہی ) کافی ہے

Translated by

Hussain Najfi

اللہ اس بات کی گواہی دیتا ہے کہ اس نے جو کچھ آپ پر نازل کیا ۔ وہ اپنے علم سے نازل کیا ہے اور فرشتے ( بھی ) اس کی گواہی دیتے ہیں ۔ اگرچہ گواہی کے لیے اللہ کافی ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But Allah beareth witness that what He hath sent unto thee He hath sent from His (own) knowledge, and the angels bear witness: But enough is Allah for a witness.

Translated by

Muhammad Sarwar

God testifies that whatever He has revealed to you (Muhammad) He has revealed it on purpose and the angels also testify to it but God's testimony alone is Sufficient.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

But Allah bears witness to that which He has sent down unto you; He has sent it down with His knowledge, and the angels bear witness. And Allah is All-Sufficient as a Witness.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

But Allah bears witness by what He has revealed to you that He has revealed it with His knowledge, and the angels bear witness (also); and Allah is sufficient as a witness.

Translated by

William Pickthall

But Allah (Himself) testifieth concerning that which He hath revealeth unto thee; in His knowledge hath He revealed it; and the angels also testify. And Allah is sufficient Witness.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

मगर अल्लाह गवाह है उस पर जो उसने आप पर उतारा है कि उसने उसे अपने इल्म के साथ उतारा है, और फ़रिश्ते भी गवाही देते हैं, और अल्लाह गवाही के लिए काफ़ी है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

لیکن اللہ تعالیٰ بذریعہ اس (کتاب) کے جس کو آپ کے پاس بھیجا ہے اور بھیجا بھی اپنے علمی کمال کے ساتھ شہادت دے رہے ہیں اور فرشتے تصدیق کررہے ہیں اور اللہ تعالیٰ ہی کی شہادت کافی ہے۔ (166)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

لیکن اللہ گواہی دیتا ہے اس کے بارے میں جو اس نے آپ کی طرف نازل کیا ہے کہ اس نے اسے اپنے علم سے نازل کیا ہے اور فرشتے بھی گواہی دیتے ہیں اور اللہ گواہ کافی ہے۔ “ (١٦٦)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

لوگ نہیں مانتے تو نہ مانیں مگر اللہ گواہی دیتا ہے کہ اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) جو کچھ اس نے تم پر نازل کیا ہے اپنے علم سے نازل کیا ہے اور اس پر ملائکہ بھی گواہ ہیں ‘ اگرچہ اللہ کا گواہ ہونا بالکل کفایت کرتا ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

لیکن اللہ گواہی دیتا ہے اس چیز کی جو آپ کی طرف اتاری اس کو اپنے علم کے ساتھ اتاری ہے اور فرشتے گواہی دیتے ہیں۔ اور اللہ کی شہادت ہی کافی ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

لیکن اللہ شاہد ہے اس پر جو تجھ پر نازل کیا کہ یہ نازل کیا ہے اپنے علم کے ساتھ اور فرشتے بھی گواہ ہیں اور اللہ کافی ہے حق ظاہر کرنے والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یہ لوگ مانیں یا نہ مانیں مگر واقعہ یہ ہے کہ خود اللہ تعالیٰ نے اس کتاب کے ذریعہ جو اس نے آپ کی جانب نازل کی ہے اور نازل بھی اپنے علم خاص کے ساتھ کی ہے آپ کی نبوت پر شہادت دے رہا ہے اور فرشتے بھی گواہ ہیں اور گواہی کے لئے اللہ تعالیٰ ہی کی ذات کافی ہے