Surat ul Momin

Surah: 40

Verse: 33

سورة مومن

یَوۡمَ تُوَلُّوۡنَ مُدۡبِرِیۡنَ ۚ مَا لَکُمۡ مِّنَ اللّٰہِ مِنۡ عَاصِمٍ ۚ وَ مَنۡ یُّضۡلِلِ اللّٰہُ فَمَا لَہٗ مِنۡ ہَادٍ ﴿۳۳﴾

The Day you will turn your backs fleeing; there is not for you from Allah any protector. And whoever Allah leaves astray - there is not for him any guide.

جس دن تم پیٹھ پھیر کر لوٹو گے تمہیں اللہ سے بچانے والا کوئی نہ ہوگا اور جسے اللہ گمراہ کر دے اس کا ہادی کوئی نہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

یَوۡمَ
جس دن
تُوَلُّوۡنَ
تم پھر جاؤ گے
مُدۡبِرِیۡنَ
پیٹھ پھیرتے ہوئے
مَا
نہیں(ہوگا)
لَکُمۡ
تمہارے لیے
مِّنَ اللّٰہِ
اللہ سے
مِنۡ عَاصِمٍ
کوئی بچانے والا
وَمَنۡ
اور جسے
یُّضۡلِلِ
بھٹکا دے
اللّٰہُ
اللہ
فَمَا
تو نہیں
لَہٗ
اس کے لیے
مِنۡ ہَادٍ
کوئی ہدایت دینے والا
Word by Word by

Nighat Hashmi

یَوۡمَ
جس دن
تُوَلُّوۡنَ
تم بھاگوگے
مُدۡبِرِیۡنَ
پیٹھ پھیرتے ہوئے
مَا
نہ ہوگا
لَکُمۡ
تمہارے لیے
مِّنَ اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ سے
مِنۡ عَاصِمٍ
کوئی بچانے والا
وَمَنۡ
اورجسے
یُّضۡلِلِ
گمراہ کردے
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ
فَمَا لَہٗ
تونہیں اس کے لیے
مِنۡ ہَادٍ
کوئی ہدایت دینے والا
Translated by

Juna Garhi

The Day you will turn your backs fleeing; there is not for you from Allah any protector. And whoever Allah leaves astray - there is not for him any guide.

جس دن تم پیٹھ پھیر کر لوٹو گے تمہیں اللہ سے بچانے والا کوئی نہ ہوگا اور جسے اللہ گمراہ کر دے اس کا ہادی کوئی نہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جس دن تم پیٹھ پھیر کر بھاگے بھاگے پھرو گے مگر تمہیں اللہ سے کوئی بچانے والا نہ ہوگا اور جسے اللہ گمراہ کرے اسے کوئی راہ پر لانے والا نہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جس دن تم پیٹھ پھیرتے ہوئے بھاگوگے،تمہارے لیے اﷲ تعالیٰ سے بچانے والاکوئی نہ ہوگااور جسے اﷲ تعالیٰ گمراہ کردے تواُسے ہدایت دینے والاکوئی نہیں

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

a day when you will turn back on your heels, having no one to save you from Allah - but, whomever Allah lets go astray, for him there is no one to guide.

جس دن بھاگو گے پیٹھ پھیر کر کوئی نہیں تم کو اللہ سے بچانے والا اور جس کو غلطی میں ڈالے اللہ تو کوئی نہیں اس کو سمجھانے والا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

جس دن تم پیٹھ موڑ کر بھاگو گے لیکن اللہ کی پکڑ سے تمہیں بچا نے والا کوئی نہیں ہوگا اور جسے اللہ ہی گمراہ کر دے پھر اسے ہدایت دینے والا کوئی نہیں ہوتا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

the day when you will turn around to retreat, there will be none to protect you from Allah. He whom Allah lets go astray, none will be able to show him the Right Way.

جب تم ایک دوسرے کو پکارو گے اور بھاگے بھاگے پھرو گے ، مگر اس وقت اللہ سے بچانے والا کوئی نہ ہوگا ۔ سچ یہ ہے کہ جسے اللہ بھٹکا دے اسے پھر کوئی راستہ دکھانے والا نہیں ہوتا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جس دم تم پیٹھ پھیر کر اس طرح بھاگو گے کہ کوئی بھی تمہیں اللہ سے بچانے والا نہیں ہوگا اور جسے اللہ بھٹکا دے اسے کوئی راستہ دکھانے والا میسر نہیں آتا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جس دن تم پیٹھ موڑ کر حشر کے میدان سے بھاگو گے اس دن اللہ کے عذاب سے کوئی تمہارا بچانے والا نہ ہوگا اور جس کو اللہ پھٹکار دے اس کو کوئی راہ پر نہیں لاسکتا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جس دن تم پشت پھیر کر (دوزخ کی طرف) پلٹو گے اس دن تم کو اللہ (کے عذاب) سے بچانے والا کوئی نہ ہوگا۔ اور جس کو اللہ گمراہ کردیں تو اس کو کوئی ہدایت دینے والا نہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

جس دن تم پیٹھ پھیر کر بھاگو گے لیکن تمہیں اللہ سے بچانے والا کوئی نہ ہوگا ۔ اور جسے اللہ بھٹکا دے اسے راہ ہدایت دکھانے والا کوئی نہیں ۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جس دن تم پیٹھ پھیر کر (قیامت کے دن سے) بھاگو گے (اس دن) تم کو کوئی (عذاب) خدا سے بچانے والا نہ ہوگا۔ اور جس شخص کو خدا گمراہ کرے اس کو کوئی ہدایت دینے والا نہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

A Day whereon ye shall turn away retreating: for you there will be no protector from God; and whomsoever God sendeth astray for him there is no guide.

جس روز تم پشت پھیر پھیر کر بھاگو گے تم کو اللہ کے مقابلہ میں کوئی بچانے والا نہ ہوگا ۔ اور جسے اللہ گمراہ کرے اسے کوئی راہ دکھانے والا نہیں

Translated by

Amin Ahsan Islahi

جس دن تم پیٹھ پھیر کر بھاگو گے اور تم کو خدا سے بچانے والا کوئی نہیں ہوگا اور جس کو خدا گمراہ کردے تو اس کو ہدایت دینے والا کوئی نہیں بن سکتا ۔

Translated by

Mufti Naeem

جس دن تم لوگ پیٹھ پھیرتے ہوئے بھاگوگے ، تمہارے لیے اللہ ( تعالیٰ ) سے بچانے والا کوئی نہ ہوگا ، اور جس کو اللہ ( تعالیٰ ) گمراہ کردیں پس اسے کوئی ہدایت دینے والا نہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جس دن تم پیٹھ پھیر کر قیامت کے میدان سے بھاگو گے اس دن تم کو کوئی عذاب سے بچانے والا نہ ہوگا اور جس کو اللہ گمراہ کرے اس کو کوئی ہدایت دینے والا نہیں

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جس دن تم پیٹھ دے کر بھاگے جا رہے ہو گے مگر تمہارے لئے کوئی بچانے والا نہیں ہوگا اللہ (کی گرفت و پکڑ) سے اور جس کو اللہ ڈال دے گمراہی (کے گڑھے) میں (اس کے سوء اختیار اور خبث باطن کی بناء پر) تو اس کو کوئی بھی ہدایت نہیں دے سکتا

Translated by

Noor ul Amin

جس دن تم پیٹھ پھیرکربھاگے بھاگے پھروگے مگر تمہیں اللہ کے سواکوئی بچانے والانہ ہوگا اور جسے اللہ گمراہ کرے اسے کوئی ہدایت دینے والانہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

جس دن پیٹھ دے کر بھاگو گے ( ف۷۲ ) اللہ سے ( ف۷۳ ) تمہیں کوئی بچانے والا نہیں ، اور جسے اللہ گمراہ کرے اس کا کوئی راہ دکھانے والا نہیں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

جس دن تم پیٹھ پھیر کر بھاگو گے اور تمہیں اللہ ( کے عذاب ) سے بچانے والا کوئی نہیں ہو گا اور جسے اللہ گمراہ ٹھہرا دے تو اس کے لئے کوئی ہادی و رہنما نہیں ہوتا

Translated by

Hussain Najfi

جس دن تم پیٹھ پھیر کر ( دوزخ کی طرف ) بھاگوگے تمہیں اللہ کے ( عذاب ) سے کوئی بچانے والا نہ ہوگا اور جس کو اللہ گمراہی میں چھوڑ دے اسے کوئی ہدایت کرنے والا نہیں ہوتا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"A Day when ye shall turn your backs and flee: No defender shall ye have from Allah: Any whom Allah leaves to stray, there is none to guide...

Translated by

Muhammad Sarwar

On that day you will run away, but no one will be able to protect you from (God's Judgment). No one can guide one whom God has caused to go astray.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

A Day when you will turn your backs and flee having no protector from Allah. And whomsoever Allah sends astray, for him there is no guide.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

The day on which you will turn back retreating; there shall be no savior for you from Allah, and whomsoever Allah causes to err, there is no guide for him:

Translated by

William Pickthall

A day when ye will turn to flee, having no preserver from Allah: and he whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जिस दिन तुम पीठ फेरकर भागोगे, तुम्हें अल्लाह से बचाने वाला कोई न होगा - और जिसे अल्लाह ही भटका दे उसे मार्ग दिखाने वाला कोई नहीं। -

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جس روز (موقف حساب سے) پشت پھیر کر (دوزخ کی طرف) لوٹو گے اور (اس وقت) تم کو خدا سے کوئی بچانے والا نہ ہوگا اور جس کو خدا ہی گمراہ کرے اس کا کوئی ہدایت کرنے والا نہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جب تم ایک دوسرے کو پکارو گے اور بھاگم بھاگ پھرو گے مگر اس وقت اللہ سے بچانے والا کوئی نہیں ہوگا، سچ یہ ہے کہ جسے اللہ گمراہ کر دے اسے پھر کوئی راستہ دکھانے والا نہیں ہوتا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جب تم ایک دوسرے کو پکاروگے اور بھاگے بھاگے پھروگے ، مگر اس وقت اللہ سے بچانے والا کوئی نہ ہوگا۔ سچ یہ ہے کہ جسے اللہ بھٹکادے اسے پھر کوئی راستہ دکھانے والا نہیں ہوتا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جس دن تم پشت پھیر کر واپس لوٹو گے تمہارے لیے اللہ سے بچانے والا کوئی بھی نہ ہوگا اور اللہ جسے گمراہ کرے اسے کوئی بھی ہدایت دینے والا نہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جس دن بھاگو گے پیٹھ پھیر کر کوئی نہیں تم کو اللہ سے بچانے والا اور جس کو غلطی میں ڈالے اللہ تو کوئی نہیں اس کو سجھانے والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

جس دن تم پشت پھیر کر بھاگو گے اس دن تم کو کوئی بھی خدا سے بچانے والا نہ ہوگا اور جس گم کردہ راہ کو خدا ہی گمراہ رکھے اسے کوئی راہ دکھانے والا نہیں۔