Surat ul Momin

Surah: 40

Verse: 38

سورة مومن

وَ قَالَ الَّذِیۡۤ اٰمَنَ یٰقَوۡمِ اتَّبِعُوۡنِ اَہۡدِکُمۡ سَبِیۡلَ الرَّشَادِ ﴿ۚ۳۸﴾

And he who believed said, "O my people, follow me, I will guide you to the way of right conduct.

اور اس مومن شخص نے کہا کہ اے میری قوم! ( کے لوگو ) تم ( سب ) میری پیروی کرو میں نیک راہ کی طرف تمہاری رہبری کرونگا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَقَالَ
اور کہا
الَّذِیۡۤ
اس نے جو
اٰمَنَ
ایمان لایا
یٰقَوۡمِ
اے میری قوم
اتَّبِعُوۡنِ
پیروی کرو میری
اَہۡدِکُمۡ
میں دکھاؤں گا تمہیں
سَبِیۡلَ
راستہ
الرَّشَادِ
بھلائی کا
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَقَالَ
اورکہا
الَّذِیۡۤ
اس شخص نے جو
اٰمَنَ
ایمان لایاتھا
یٰقَوۡمِ
اے میری قوم
اتَّبِعُوۡنِ
پیروی کرومیری
اَہۡدِکُمۡ
میں بتاؤں گاتمہیں
سَبِیۡلَ الرَّشَادِ
بھلائی کاراستہ
Translated by

Juna Garhi

And he who believed said, "O my people, follow me, I will guide you to the way of right conduct.

اور اس مومن شخص نے کہا کہ اے میری قوم! ( کے لوگو ) تم ( سب ) میری پیروی کرو میں نیک راہ کی طرف تمہاری رہبری کرونگا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جو شخص ایمان لایا تھا، وہ کہنے لگا : اے میری قوم ! میری پیروی کرو تو میں تمہیں بھلائی کی راہ بتاؤں گا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورجوشخص ایمان لایا تھا اُس نے کہا: ’’اے میری قوم!تم میری پیروی کرو، میں تمہیں بھلائی کا راستہ بتا ؤں گا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And said he who had believed, |"0 my people, follow me, I will show you the path of guidance.

اور کہا اسی ایماندار نے اے قوم راہ چلو میری پہنچا دوں تم کو نیکی کی راہ پر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور کہا اس مومن نے کہ اے میری قوم کے لوگو ! تم میری پیروی کرو میں تمہاری راہنمائی کروں گا نیکی کے راستے پر۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

The person endowed with faith said: “My people, follow me; I shall direct you to the Path of Rectitude.

وہ شخص جو ایمان لایا تھا ، بولا اے میری قوم کے لوگو ، میری بات مانو ، میں تمہیں صحیح راستہ بتاتا ہوں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جو شخص ایمان لے آیا تھا اس نے کہا اے میری قوم میری بات مانو ، میں تمہیں ہدایت کے راستے پر لے جاؤں گا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور وہ شخص جو (دل میں) ایماندار تھا کہنے لگا بھائیو میرے کہنے پر چلو میں تم کو ٹھیک رستہ بتلائوں گا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اس ایمان دار شخص نے کہا اے میری قوم ! میری راہ پر چلو میں تم کو ٹھیک ٹھیک راہ بتاتا ہوں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور وہ شخص جو ایمان لا چکا تھا اس نے کہا کہ اے میری قوم ! تم میرا کہا مانو ۔ میں تمہیں بھلائی کا راستہ دکھانا چاہتا ہوں ۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور وہ شخص جو مومن تھا اس نے کہا کہ بھائیو میرے پیچھے چلو میں تمہیں بھلائی کا رستہ دکھاؤ ں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And he who believed said: O my people! follow me, I shall guide you to the path of rectitude,

اور وہی جو ایمان لاچکا تھا بولا اے میرے بھائیو میری پیروی کرو میں تمہیں ٹھیک راستہ بتا رہا ہوں

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور مردِ مؤمن نے کہا: اے میری قوم کے لوگو! تم میری پیروی کرو ، میں تمہاری رہنمائی سیدھی راہ کی طرف کر رہا ہوں ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ایمان والے شخص نے کہا اے میری قوم! میری بات مانو ، میں تمہاری کامیابی والے راستے کی طرف رہنمائی کررہا ہوں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور وہ شخص جو مومن تھا اس نے کہا کہ بھائیو ! میرے پیچھے چلو میں تمہیں بھلائی کا راستہ دکھاؤں گا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اس شخص نے جو کہ ایمان لا چکا تھا مزید کہا کہ اے میری قوم کے لوگو ! تم میری پیروی کرو میں تم کو صحیح راستہ بتاتا ہوں

Translated by

Noor ul Amin

اور جو شخص ایمان لایا تھاوہ کہنے لگا اے میری قوم!میری پیروی کروتو میں تمہیں بھلائی کی راہ بتلائوں گا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور وہ ایمان والا بولا ، اے میری قوم! میرے پیچھے چلو میں تمہیں بھلائی کی راہ بتاؤں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اس شخص نے کہا جو ایمان لا چکا تھا: اے میری قوم! تم میری پیروی کرو میں تمہیں خیر و ہدایت کی راہ پر لگا دوں گا

Translated by

Hussain Najfi

اور جو شخص ایمان لا چکا تھا اس نے کہا اے میری قوم! میری پیروی کرو ۔ میں تمہیں سیدھا راستہ دکھاؤں گا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

The man who believed said further: "O my people! Follow me: I will lead you to the Path of Right.

Translated by

Muhammad Sarwar

The believing man said, "My people, follow me and I shall show you the right guidance.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And the man who believed said: "O my people! Follow me, I will guide you to the way of right conduct."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And he who believed said: O my people! follow me, I will guide you to the right course;

Translated by

William Pickthall

And he who believed said: O my people! Follow me. I will show you the way of right conduct.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उस व्यक्ति ने, जो ईमान लाया था, कहा, "ऐ मेरी क़ौम के लोगो! मेरा अनुसरण करो, मैं तुम्हे भलाई का ठीक रास्ता दिखाऊँगा

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور اس مومن نے کہا کہ اے بھائیو میری راہ پر چلو میں تم کو ٹھیک رستہ بتلاتا ہوں۔ (1)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جو شخص ایمان لایا تھا اس نے کہا اے میری قوم میری بات مانو میں تمہیں صحیح راستہ بتاتا ہوں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

وہ شخص جو ایمان لایا تھا ، بولا اے میری قوم کے لوگو ، میری بات مانو ، میں تمہیں صحیح راستہ بتاتا ہوں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جو شخص ایمان لایا اس نے کہا کہ اے میری قوم میرا اتباع کرو میں تمہیں ہدایت والا راستہ بتاؤں گا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور کہا اسی ایماندار نے اے قوم راہ چلو میری اور پہنچا دوں تم کو نیکی کی راہ پر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اسی مومن مذکور نے کہا اے میری قوم کے لوگو ! تم میری راہ چلو کہ میں تم کو صحیح راہ بتاتا ہوں۔