Surat Ha meem Assajdah

Surah: 41

Verse: 10

سورة حم السجدہ

وَ جَعَلَ فِیۡہَا رَوَاسِیَ مِنۡ فَوۡقِہَا وَ بٰرَکَ فِیۡہَا وَ قَدَّرَ فِیۡہَاۤ اَقۡوَاتَہَا فِیۡۤ اَرۡبَعَۃِ اَیَّامٍ ؕ سَوَآءً لِّلسَّآئِلِیۡنَ ﴿۱۰﴾

And He placed on the earth firmly set mountains over its surface, and He blessed it and determined therein its [creatures'] sustenance in four days without distinction - for [the information] of those who ask.

اور اس نے زمین میں اس کے اوپر سے پہاڑ گاڑ دیئے اور اس میں برکت رکھ دی اور اس میں ( رہنے والوں ) کی غذاؤں کی تجویز بھی اسی میں کر دی ( صرف ) چار دن میں ضرورت مندوں کے لئے یکساں طور پر ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَجَعَلَ
اور اس نے گاڑ دیا
فِیۡہَا
اس میں
رَوَاسِیَ
پہاڑوں کو
مِنۡ فَوۡقِہَا
اس کے اوپر سے
وَبٰرَکَ
اور برکت ڈالی
فِیۡہَا
اس میں
وَقَدَّرَ
اور اندازے سے رکھا
فِیۡہَاۤ
اس میں
اَقۡوَاتَہَا
اس کی غذاؤں کو
فِیۡۤ اَرۡبَعَۃِ اَیَّامٍ
چار دنوں میں
سَوَآءً
برابر/یکساں ہیں
لِّلسَّآئِلِیۡنَ
سوال کرنے والوں کے لیے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَجَعَلَ
اور اس نے بنادیے
فِیۡہَا
اس میں 
رَوَاسِیَ
گڑے ہوئے پہاڑ
مِنۡ فَوۡقِہَا
اس کے اوپر سے 
وَبٰرَکَ
اور اس نے برکتیں رکھیں 
فِیۡہَا
اس میں 
وَقَدَّرَ
اور اس نے اندازے سے رکھیں
فِیۡہَاۤ
اس میں 
اَقۡوَاتَہَا
اس کی غذائیں 
فِیۡۤ اَرۡبَعَۃِ اَیَّامٍ
چاردنوں میں 
سَوَآءً
برابر ہے
لِّلسَّآئِلِیۡنَ
سوال کرنے والوں کے لیے 
Translated by

Juna Garhi

And He placed on the earth firmly set mountains over its surface, and He blessed it and determined therein its [creatures'] sustenance in four days without distinction - for [the information] of those who ask.

اور اس نے زمین میں اس کے اوپر سے پہاڑ گاڑ دیئے اور اس میں برکت رکھ دی اور اس میں ( رہنے والوں ) کی غذاؤں کی تجویز بھی اسی میں کر دی ( صرف ) چار دن میں ضرورت مندوں کے لئے یکساں طور پر ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

نیز اس نے زمین کے اوپر مضبوط پہاڑ بنا دیئے اور اس میں برکت رکھی اور ٹھیک اندازے سے چار دنوں میں اس میں روئیدگی کی قوتیں رکھ دیں یہ زمین سب حاجت مندوں کے لئے یکساں ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوراُس نے زمین میں اُس کے اوپرسے گڑے ہوئے پہاڑبنادیے اور اُس میں برکتیں رکھ دیں اوراُس میں اُس کی غذائیں اندازے سے رکھ دیں چار دنوں میں، (جواب) برابرہے سوال کرنے والوں کے لیے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

He has placed firm mountains in it (the earth) towering above it, and put blessings in it, and proportioned its foods therein, in four days, equal for those who ask.

اور رکھے اس میں بھاری پہاڑ اوپر سے اور برکت رکھی اس کے اندر اور ٹھہرائیں اس میں خوراکیں اس کی چار دن میں پورا ہوا پوچھنے والوں کو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور اس میں اس نے بنائے پہاڑوں کے لنگر اس کے اوپر سے اور اس میں برکات پیدا کیں اور اس میں اندازے مقررکیے اس کی غذائوں کے چار دنوں میں تمام سائلین کے لیے برابر

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

(After creating the earth) He set up firm mountains on it, blessed it, and provided it with sustenance in proportion to the needs of all who seek (sustenance). All this was done in four days.

اس نے ( زمین کو وجود میں لانے کے بعد ) اوپر سے اس پر پہاڑ جما دیے اور اس میں برکتیں رکھ دیں 11 اور اس کے اندر سب مانگنے والوں کے لیے ہر ایک کی طلب و حجت کے مطابق ٹھیک اندازے سے خوراک کا سامان مہیا کر دیا 12 ۔ یہ سب کام چار دن میں ہو گئے 13 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور اس نے زمین میں جمے ہوئے پہاڑ پیدا کیے جو اس کے اوپر ابھرے ہوئے ہیں اور اس میں برکت ڈال دی ( 2 ) اور اس میں توازن کے ساتھ اس کی غذائیں پیدا کیں ۔ سب کچھ چار دن میں ( 3 ) تمام سوال کرنے والوں کے لیے برابر ( 4 )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اس میں بھاری بھرکم پہاڑ اوپر کو بنائے اور اس میں برکت رکھی (درخت اگائے) 8 اور روہاں کے رہنے والوں کے لئے خوراکوں کا بندوبست کیا 9 یہ سب چار دن میں ہوا 10 ٹھیک (پورا دن میں) پوچھنے والوں کے لئے 11

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اس نے اس (زمین) میں ، اس کے اوپر پہاڑ بنادیئے اور اس میں برکت رکھی اور چار دنوں میں اس میں ، اس کا سب سامان معیشت مقرر فرمایا ، تمام طلب گاروں کے لئے یکساں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

جس نے اس ( زمین کے اوپر پہاڑوں کے) بوجھ رکھ دیئے اور اس میں برکت رکھ دی ۔ اس نے چاردنوں میں فائدے کی چیزیں مقرر کردیں اور تمام پوچھنے والوں کے لئے ( ان کی طلب و خواہش کے مطابق) ہر طرح کا رزق عطاء کیا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور اسی نے زمین میں اس کے اوپر پہاڑ بنائے اور زمین میں برکت رکھی اور اس میں سب سامان معیشت مقرر کیا (سب) چار دن میں۔ (اور تمام) طلبگاروں کے لئے یکساں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And He placed therein mountains firmly rooted rising above it, and blessed it, and ordained therein the sustenance thereof, all this in four days: comglete: this for the inquirers.

اور اسی نے زمین کے اوپر پہاڑ بنادیئے اور اس (زمین) میں فائدہ کی چیزیں رکھ دی اور اسی میں اس (پر رہنے والوں) کی غذائیں رکھ دیں (یہ سب) چار دن میں پورے ہیں پوچھنے والوں کیلئے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اس نے اس زمین میں اس کے اوپر سے پہاڑ گاڑ دیے اور اس میں برکتیں رکھیں اور اس میں اس کے غذائی ذخیرے ودیعت کیے ، سب ضرورت مندوں کیلئے یکساں طور پر – یہ سب ملا کر چار دنوں میں

Translated by

Mufti Naeem

اور اس نے اس ( زمین ) میں اس کے اوپر پہاڑ رکھ دیے اور اس ( زمین ) میں برکتیں رکھیں اور اس میں اس کی غذائیں ایک اندازے سے مقرر فرمائیں ( یہ تمام کام ) چار دنوں میں ( ہوا ) تمام سوال کرنے والوں کے لیے برابر ( ان کا حصول ) تمام طلبگاروں کے لیے یکساں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اسی نے زمین کے اوپر پہاڑ بنائے اور زمین میں برکت رکھی اور عیش و آرام کے تمام سامان پیدا کئے۔ اور یہ سب کچھ صرف چار دن میں اور تمام مخلوقات کے لیے برابر ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اسی نے رکھ دئیے اس زمین میں اس کے اوپر سے (پہاڑوں کے) عظیم الشان لنگر اور اس میں رکھ دیں (برکتوں پر) برکتیں اور اس نے مقدر فرما دیں اس میں (اپنی قدرت کاملہ اور حکمت بالغہ سے زمینی مخلوق کے لئے) طرح طرح کی خوراکیں (اور مہیا فرما دئیے ان کے لئے قسما قسم کے اسباب) ہر ایک کی طلب و حاجت کے مطابق (اور یہ سب کچھ صرف) چار دن میں

Translated by

Noor ul Amin

نیزاس نے زمین کے اوپرمضبوط پہاڑ بنا دئے اور اس میں برکت ڈال دی اور چاردنوں میں اس میں پائے جانے والے اسباب زندگی ( یعنی زمین پر بسنے والی تمام مخلوقات اور ان کی خوراک ) کابندوبست کیا ، پورے چاردنوں میں ( یہ جو اب ) پوچھنے والوں کے لئے ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اس میں ( ف۲۱ ) اس کے اوپر سے لنگر ڈالے ( ف۲۲ ) ( بھاری بوجھ رکھے ) اور اس میں برکت رکھی ( ف۲۳ ) اور اس میں اس کے بسنے والوں کی روزیاں مقرر کیں یہ سب ملاکر چار دن میں ( ف۲٤ ) ٹھیک جواب پوچھنے والوں کو ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اُس کے اندر ( سے ) بھاری پہاڑ ( نکال کر ) اس کے اوپر رکھ دیئے اور اس کے اندر ( معدنیات ، آبی ذخائر ، قدرتی وسائل اور دیگر قوتوں کی ) برکت رکھی ، اور اس میں ( جملہ مخلوق کے لئے ) غذائیں ( اور سامانِ معیشت ) مقرر فرمائے ( یہ سب کچھ اس نے ) چار دنوں ( یعنی چار ارتقائی زمانوں ) میں مکمل کیا ، ( یہ سارا رِزق اصلًا ) تمام طلب گاروں ( اور حاجت مندوں ) کے لئے برابر ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور اسی نے زمین میں اس کے اوپر پہاڑ بنائے اور اس میں برکت رکھ دی اور اس میں تمام طلبگاروں کی ضرورت کے برابر چار دن کی مدت میں صحیح انداز سے سامانِ معیشت مہیا کر دیا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

He set on the (earth), mountains standing firm, high above it, and bestowed blessings on the earth, and measure therein all things to give them nourishment in due proportion, in four Days, in accordance with (the needs of) those who seek (Sustenance).

Translated by

Muhammad Sarwar

In four days He placed the mountains on it, blessed it, and equally measured out sustenance for those who seek sustenance.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

He placed therein firm mountains from above it, and He blessed it, and measured therein its sustenance in four Days equal for all those who ask.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And He made in it mountains above its surface, and He blessed therein and made therein its foods, in four periods: alike for the seekers.

Translated by

William Pickthall

He placed therein firm hills rising above it, and blessed it and measured therein its sustenance in four Days, alike for (all) who ask;

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और उस ने उस (धरती) में उस के ऊपर से पहाड़ जमाए और उस में बरकत रखी और उस में उस की ख़ुराकों को ठीक अंदाज़े से रखा। माँग करने वालों के लिए समान रूप से यह सब चार दिन में हुआ

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور اس نے زمین میں اس کے اوپر پہاڑ بنا دیئے اور اس (زمین) میں فائدے کی چیزیں رکھ دیں اور اس میں اس (کے رہنے والوں) کی غذائیں تجویز کردیں (4) چار دن میں (ہوا جو شمار میں) پورے ہیں پوچھنے والوں کے لیے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اس نے زمین بنانے کے بعد اس پر پہاڑ جما دیے اور اس میں برکتیں رکھ دیں اور زمین میں سب طلب گاروں کے لیے ان کی ضرورت کے مطابق ٹھیک اندازے سے خوراک کا انتظام فرما دیا، یہ سب کام چار دن میں ہوگئے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اس نے (زمین کو وجود میں لانے کے بعد) اوپر سے اس پر پہاڑ جما دیئے اور اس میں برکتیں رکھ دیں اور اس کے اندر سب مانگنے والوں کے لیے ہر ایک کی طلب و حاجت کے مطابق ٹھیک انداز سے خوراک کا سامان مہیا کردیا۔ یہ سب کام چار دن میں ہوگئے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اس نے زمین میں پہاڑ بنا دئیے، جو اس کے اوپر موجود ہیں اور اس نے زمین میں برکت دی، اور اس نے زمین میں اس کی غذائیں مقرر کردیں چار دن میں، یہ پورے ہیں پوچھنے والوں کے لیے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور رکھے اس میں بھاری پہاڑ اوپر سے اور برکت رکھی اس کے اندر اور ٹھہرائیں اس میں خوراکیں اس کی چار دن میں پورا ہوا پوچھنے والوں کو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اسی نے زمین میں زمین کے اوپر پہاڑ قائم کردیئے اور اسی نے اس زمین میں برکت رکھی اور زمین پر رہنے والوں کی غذائیں بھی اسی زمین میں مقرر کردیں یہ سب کچھ کامل چار دن میں ہوا دریافت کرنے والوں کے لئے یہ واضح بیان اور پورا جواب ہے۔