Surat Ha meem Assajdah

Surah: 41

Verse: 32

سورة حم السجدہ

نُزُلًا مِّنۡ غَفُوۡرٍ رَّحِیۡمٍ ﴿۳۲﴾٪  18

As accommodation from a [Lord who is] Forgiving and Merciful."

غفور و رحیم ( معبود ) کی طرف سے یہ سب کچھ بطور مہمانی کے ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

نُزُلًا
مہمانی ہے
مِّنۡ غَفُوۡرٍ
بہت بخشنے والے کی طرف سے
رَّحِیۡمٍ
نہایت رحم کرنے والے کے
Word by Word by

Nighat Hashmi

نُزُلًا
مہمان نوازی کے طور پر 
مِّنۡ غَفُوۡرٍ
بےحد بخشنے والے کی جناب سے
رَّحِیۡمٍ
بے حدرحم والے کی
Translated by

Juna Garhi

As accommodation from a [Lord who is] Forgiving and Merciful."

غفور و رحیم ( معبود ) کی طرف سے یہ سب کچھ بطور مہمانی کے ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یہ بخشنے والے مہربان کی طرف سے مہمانی ہوگی

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

بے حدبخشنے والے بے حدرحم والے کی جناب سے مہمان نوازی کے طورپر۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

a gift of welcome from the Most-forgiving, the Very-Merciful|".

مہمانی ہے اس بخشنے والے مہربان کی طرف سے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یہ ابتدائی مہمان نوازی ہوگی اس ہستی کی طرف سے جو غفور اور رحیم ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

This is by way of hospitality from Him Who is Most Forgiving, Most Merciful.”

یہ ہے سامان ضیافت اس ہستی کی طرف سے جو غفور اور رحیم ہے ۔ ع

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یہ سب کچھ اس ذات کی طرف سے پہلی پہل میزبانی ہے جس کی بخشش بھی بہت ہے جس کی رحمت بھی کامل

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

وہاں تمہارے لئے موجود بخشنے والے مہربان (خدا) کے مہمان ہو گے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

(یہ) بخشنے والے مہربان کی طرف سے مہمانی ہوگی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

( کیونکہ) یہ بہت معاف کرنے والے اور رحم و کرم کرنے والے اللہ کی طرف سے ( تمہاری) مہمان داری ہوگی۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(یہ) بخشنے والے مہربان کی طرف سے مہمانی ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And entertainment from the Forgiving, the Merciful.

(یہ) بطور مہمانی کے (خدائے) ٖغفورورحیم کی طرف سے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ربِ غفور ورحیم کی طرف سے سامان ضیافت کے طور پر!

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( یہ ) خوب بخشنے والے بہت رحم کرنے والے ( اللہ تعالیٰ ) کی طرف سے میزبانی کے طور پر ( ہے )

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یہ بخشنے والے مہربان کی طرف سے مہمانی ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(ضیافت و) مہمانی کے طور پر بڑے بخشنے والے انتہائی مہربان (رب) کی طرف سے

Translated by

Noor ul Amin

یہ بخشنے والے مہربان کی طرف سے مہربانی ہوگی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

مہمانی بخشنے والے مہربان کی طرف سے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( یہ ) بڑے بخشنے والے ، بہت رحم فرمانے والے ( رب ) کی طرف سے مہمانی ہے

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( یہ سب کچھ ) غفور و رحیم پروردگار کی طرف سے مہمانی کے طور پر ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"A hospitable gift from one Oft-Forgiving, Most Merciful!"

Translated by

Muhammad Sarwar

a hospitable welcome from the All-forgiving and All-merciful God".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"An entertainment from the Oft-Forgiving, Most Merciful."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

A provision from the Forgiving, the Merciful.

Translated by

William Pickthall

A gift of welcome from One Forgiving, Merciful.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

आतिथ्य के रूप में क्षमाशील, दयावान सत्ता की ओर से"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

یہ بطور مہمانی کے ہوگا غفور رحیم کی طرف سے۔ (8)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

یہ ہے مہمان نوازی اس ” رب “ کی طرف سے جو غفور ورحیم ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یہ ہے سامان ضیافت اس ہستی کی طرف سے جو غفور اور رحیم ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

یہ مہمانی کے طور پر ہے غفور رحیم کی طرف سے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

مہمانی ہے اس بخشنے والے مہربان کی طرف سے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یہ سب کچھ اس کی طرف سے بطور مہمانی کے ہوگا جو بہت بخشنے والا نہایت مہربان ہے۔