Surat Ha meem Assajdah

Surah: 41

Verse: 34

سورة حم السجدہ

وَ لَا تَسۡتَوِی الۡحَسَنَۃُ وَ لَا السَّیِّئَۃُ ؕ اِدۡفَعۡ بِالَّتِیۡ ہِیَ اَحۡسَنُ فَاِذَا الَّذِیۡ بَیۡنَکَ وَ بَیۡنَہٗ عَدَاوَۃٌ کَاَنَّہٗ وَلِیٌّ حَمِیۡمٌ ﴿۳۴﴾

And not equal are the good deed and the bad. Repel [evil] by that [deed] which is better; and thereupon the one whom between you and him is enmity [will become] as though he was a devoted friend.

نیکی اور بدی برابر نہیں ہوتی برائی کو بھلائی سے دفع کرو پھر وہی جس کے اور تمہارے درمیان دشمنی ہے ایسا ہو جائے گا جیسے دلی دوست ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَا
اور نہیں
تَسۡتَوِی
برابر ہوسکتی
الۡحَسَنَۃُ
نیکی
وَلَا
اور نہ
السَّیِّئَۃُ
برائی
اِدۡفَعۡ
دور کیجیے
بِالَّتِیۡ
ساتھ اس(طریقے)کے جو
ہِیَ
وہ
اَحۡسَنُ
سب سے اچھا ہے
فَاِذَا
تو یکایک
الَّذِیۡ
وہ جو
بَیۡنَکَ
درمیان آپ کے
وَبَیۡنَہٗ
اور درمیان اس کے
عَدَاوَۃٌ
عداوت ہے
کَاَنَّہٗ
گویا کہ وہ
وَلِیٌّ
دوست ہے
حَمِیۡمٌ
نہایت گہرا
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَا
اورنہیں
تَسۡتَوِی
برابرہوتی
الۡحَسَنَۃُ
نیکی
وَلَا
اورنہ
السَّیِّئَۃُ
برائی
اِدۡفَعۡ
ہٹادو
بِالَّتِیۡ
ساتھ اس کے جو
ہِیَ
وہ
اَحۡسَنُ
سب سے اچھاہے
فَاِذَا
تواچانک
الَّذِیۡ
وہ شخص
بَیۡنَکَ
درمیان تمہارے
وَبَیۡنَہٗ
اوردرمیان اس کے
عَدَاوَۃٌ
دشمنی ہے
کَاَنَّہٗ
گویاکہ وہ
وَلِیٌّ
دوست ہے
حَمِیۡمٌ
دلی
Translated by

Juna Garhi

And not equal are the good deed and the bad. Repel [evil] by that [deed] which is better; and thereupon the one whom between you and him is enmity [will become] as though he was a devoted friend.

نیکی اور بدی برابر نہیں ہوتی برائی کو بھلائی سے دفع کرو پھر وہی جس کے اور تمہارے درمیان دشمنی ہے ایسا ہو جائے گا جیسے دلی دوست ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

(اے نبی) نیکی اور بدی کبھی برابر نہیں ہوسکتے۔ آپ (بدی کو) ایسی بات سے دفع کیجئے جو اچھی ہو۔ آپ دیکھیں گے کہ جس شخص کی آپ سے عداوت تھی وہ آپ کا گہرا دوست بن گیا ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورنیکی اوربرائی برابر نہیں ہوتیں، برائی کو تم اُس سے ہٹادو جو سب سے اچھاہے تو اچانک وہ شخص تمہارے اور اُس کے درمیان دشمنی ہے، ایساہوگاگویا وہ دلی دوست ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And good and evil are not equal. Repel (evil) with what is best, and you will see that the one you had mutual enmity with him will turn as if he were a close friend.

اور برابر نہیں نیکی اور نہ بدی جواب میں وہ کہہ جو اس سے بہتر ہو پھر تو دیکھ لے کہ تجھ میں اور جس میں دشمنی تھی گویا دوست دار ہے قرابت والا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور (دیکھو ! ) اچھائی اور برائی برابر نہیں ہوتے تم مدافعت کرو بہترین طریقے سے تو (تم دیکھو گے کہ) وہی شخص جس کے اور تمہارے درمیان دشمنی ہے وہ گویا گرم جوش دوست بن جائے گا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

(O Prophet), good and evil are not equal. Repel (evil) with that which is good, and you will see that he, between whom and you there was enmity, shall become as if he were a bosom friend (of yours).

اور اے نبی ، نیکی اور بدی یکساں نہیں ہیں ۔ تم بدی کو اس نیکی سے دفع کرو جو بہترین ہو ۔ تم دیکھو گے کہ تمہارے ساتھ جس کی عداوت پڑی ہوئی تھی وہ جگری دوست بن گیا ہے 37 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور نیکی اور بدی برابر نہیں ہوتی ، تم بدی کا دفاع ایسے طریقے سے کرو جو بہترین ہو ( 14 ) نتیجہ یہ ہوگا کہ جس کے اور تمہارے درمیان دشمنی تھی ، وہ دیکھتے ہی دیکھتے ایسا ہوجائے گا جیسے وہ ( تمہارا ) جگری دوست ہو

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور بھلائی اور برائی برابر نہیں ہوسکتی برائی کا بدلہ اچھے سے اچھا کر 9 ایسا کرے گا تو دیکھ لے گا) جو تیرا دشمن تھا وہ ایک دم سے ایسا ہوجائے گا جیسے تیلا یکسوزدوست

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور نیکی اور بدی برابر نہیں ہوسکتی۔ آپ نیک برتاؤ سے (بدی کو) ٹال دیجئے پھر (ایسا کرنے سے) آپ دیکھیں گے کہ جس شخص میں اور آپ میں دشمنی تھی وہ ایسا ہوجائے گا جیسا کوئی دلی دوست ہوتا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

( اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نیکی اور برائی برابر و یکساں نہیں ہو سکتے لہٰذا تم برائی کو بہترین انداز سے دور کرو پھر تم دیکھو گے کہ وہ شخص جس سے تمہاری دشمنی تھی وہ تمہارا گہرا اور جگری دوست بن گیا ہے ۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور بھلائی اور برائی برابر نہیں ہوسکتی۔ تو (سخت کلامی کا) ایسے طریق سے جواب دو جو بہت اچھا ہو (ایسا کرنے سے تم دیکھو گے) کہ جس میں اور تم میں دشمنی تھی گویا وہ تمہارا گرم جوش دوست ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Nor can good and evil be equal. Repel thou evil with that which is goodly then behold he between whom and thee there was enmity, will be as though he was a warm friend.

اور نیکی اور بدی برابر نہیں ہوتی آپ نیکی سے (بدی کو) ٹال دیا کیجئے تو پھر یہ ہوگا کہ جس شخص میں اور آپ میں عداوت ہے وہ ایسا ہوجائے گا جیسا کوئی دلی دوست ہوتا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور بھلائی اور برائی ، دونوں یکساں نہیں ہیں ۔ تم برائی کو اس چیز سے دفع کرو جو زیادہ بہتر ہے ، تو تم دیکھو گے کہ وہی ، جس کے اور تمہارے درمیان عداوت ہے ، گویا وہ ایک سرگرم دوست بن گیا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور اچھائی ( نیکی ) اور برائی ( بدی ) برابر نہیں ہوسکتی ، ( برائی کو ) اس طریقے سے دور کرو جو بہت اچھا ہو پس جس کے اور تمہارے درمیان دشمنی ہے یکایک وہ شخص ایسا ہوجائے گا گویا وہ جگری دوست ہو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

بھلائی اور برائی برابر نہیں ہوسکتی تو سخت کلامی کا ایسے طریق سے جواب دو جو بہت اچھا ہو۔ ایسا کرنے سے تم دیکھو گے کہ جس میں اور تم میں دشمنی تھی وہ تمہارا گرم جوش دوست بن جائے گا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور (یاد رکھو کہ) نیکی اور بدی آپس میں کبھی برابر نہیں ہوسکتیں پس تم برائی کو دفع کیا کرو اس نیکی کے ساتھ جو سب سے اچھی ہو پھر (تم دیکھو گے کہ) وہ شخص کہ تمہارے اور اس کے درمیان سخت دشمنی تھی ایسا ہوجائے گا جیسا کہ کوئی جگری دوست ہو

Translated by

Noor ul Amin

( اے نبی ) نیکی اور بدی کبھی برابرنہیں ہوسکتے آپ بدی کاجواب اچھائی سے دیجئے تو ( آپ دیکھیں گے کہ ) جس شخص کی آپ کے ساتھ عداوت تھی وہ بھی آپ کا گہرادوست بن جائے گا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور نیکی اور بدی برابر نہ ہوجائیں گی ، اے سننے والے برائی کو بھلائی سے ٹال ( ف۷۹ ) جبھی وہ کہ تجھ میں اور اس میں دشمنی تھی ایسا ہوجائے گا جیسا کہ گہرا دوست ( ف۸۰ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور نیکی اور بدی برابر نہیں ہو سکتے ، اور برائی کو بہتر ( طریقے ) سے دور کیا کرو سو نتیجتاً وہ شخص کہ تمہارے اور جس کے درمیان دشمنی تھی گویا وہ گرم جوش دوست ہو جائے گا

Translated by

Hussain Najfi

اور بھلائی اور برائی برابر نہیں ہیں آپ ( ص ) ( بدی کا ) احسن طریقہ سے دفعیہ کریں تو آپ دیکھیں گے کہ آپ میں اور جس میں دشمنی تھی وہ گویا آپ کا جگری دوست بن گیا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Nor can goodness and Evil be equal. Repel (Evil) with what is better: Then will he between whom and thee was hatred become as it were thy friend and intimate!

Translated by

Muhammad Sarwar

Virtue and evil are not equal. If you replace evil habits by virtuous ones, you will certainly find that your enemies will become your intimate friends.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

The good deed and the evil deed cannot be equal. Repel (the evil) with one which is better, then verily he, between whom and you there was enmity, (will become) as though he was a close friend.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And not alike are the good and the evil. Repel (evil) with what is best, when lo! he between whom and you was enmity would be as if he were a warm friend.

Translated by

William Pickthall

The good deed and the evil deed are not alike. Repel the evil deed with one which is better, then lo! he, between whom and thee there was enmity (will become) as though he was a bosom friend.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

भलाई और बुराई समान नहीं हैं। तुम (बुरे आचरण की बुराई को) अच्छे से अच्छे आचरण के द्वारा दूर करो। फिर क्या देखोगे कि वही व्यक्ति तुम्हारे और जिस के बीच वैर पड़ा हुआ था, जैसे वह कोई घनिष्ठ मित्र है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور نیکی بدی برابر نہیں ہوتی (بلکہ ہر ایک کا اثر جدا ہے تو اب) آپ (مع اتباع) نیک برتاؤ سے (بدی کو) ٹال دیا کیجیئے پھر یکایک آپ میں اور جس شخص میں عداوت تھی وہ ایسا ہوجاوے گا جیسا کوئی دلی دوست ہوتا ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور اے نبی نیکی اور بدی برابر نہیں ہے تم برائی کا دفاع بہترین نیکی کے ساتھ کرو۔ دیکھو گے کہ تمہارے ساتھ جس کی عداوت پڑچکی ہے وہ دلی دوست بن جائے گا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نیکی اور بدی یکساں نہیں ہیں۔ تم بدی کو اس نیکی سے دفع کرو جو بہترین ہو۔ تم دیکھو گے کہ تمہارے ساتھ جس کی عداوت پڑی ہوئی تھی ، وہ جگری دوست بن گیا ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اچھائی اور برائی برابر نہیں ہوتی آپ ایسے برتاؤ کے ساتھ دفع کیجیے جو اچھا طریقہ ہو پھر یکایک ایسا ہوگا جس شخص کو آپ سے دشمنی تھی گویا کہ وہ خالص دوست ہے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور برابر نہیں نیکی اور نہ بدی جواب میں وہ کہہ جو اس سے بہتر ہو پھر تو دیکھ لے کہ تجھ میں اور دشمنی تھی گویا دوست دار ہے قرابت والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اے پیغمبر نیکی اور بدی برابر نہیں ہوتی آپ برائی کو ایسے برتائو سے دفع کیا کیجئے جو بہت اچھا ہو چناچہ اس بہترین برتائو کا اثر یہ ہوگا کہ جس شخص میں اور آپ میں دشمنی تھی وہ یکایک ایسا ہوجائے گا کہ گویا کوئی ہمدردی کرنے والا دوست ہے۔