Surat Ha meem Assajdah

Surah: 41

Verse: 46

سورة حم السجدہ

مَنۡ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفۡسِہٖ وَ مَنۡ اَسَآءَ فَعَلَیۡہَا ؕ وَ مَا رَبُّکَ بِظَلَّامٍ لِّلۡعَبِیۡدِ ﴿۴۶﴾

Whoever does righteousness - it is for his [own] soul; and whoever does evil [does so] against it. And your Lord is not ever unjust to [His] servants.

جو شخص نیک کام کرے گا وہ اپنے نفع کے لئے اور جو برا کام کرے گا اس کا وبال بھی اسی پر ہے ۔ اور آپ کا رب بندوں پر ظلم کرنے والا نہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

مَنۡ
جس نے
عَمِلَ
عمل کیا
صَالِحًا
نیک
فَلِنَفۡسِہٖ
تو اپنے ہی لیے ہے
وَمَنۡ
اور جس نے
اَسَآءَ
برا کیا
فَعَلَیۡہَا
تو اسی پر ہے
وَمَا
اور نہیں
رَبُّکَ
رب آپ کا
بِظَلَّامٍ
کچھ بھی ظلم کرنے والا
لِّلۡعَبِیۡدِ
بندوں پر
Word by Word by

Nighat Hashmi

مَنۡ
جس نے
عَمِلَ
عمل کیا
صَالِحًا
نیک
فَلِنَفۡسِہٖ
تواس کے اپنے ہی لیے ہے
وَمَنۡ اَسَآءَ
اورجس نے برائی کی
فَعَلَیۡہَا
تواسی پرہے
وَمَا
اورہرگزنہیں
رَبُّکَ
آپ کارب
بِظَلَّامٍ
ظلم کرنے والا
لِّلۡعَبِیۡدِ
اپنے بندوں پر
Translated by

Juna Garhi

Whoever does righteousness - it is for his [own] soul; and whoever does evil [does so] against it. And your Lord is not ever unjust to [His] servants.

جو شخص نیک کام کرے گا وہ اپنے نفع کے لئے اور جو برا کام کرے گا اس کا وبال بھی اسی پر ہے ۔ اور آپ کا رب بندوں پر ظلم کرنے والا نہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جس شخص نے کوئی نیک عمل کیا تو اس کا فائدہ اسی کو ہوگا اور جو برائی کرے گا۔ اس کا وبال بھی اسی پر ہوگا اور آپ کا پروردگار اپنے بندوں پر ظلم کرنے والا نہیں ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جس نے نیک عمل کیاتواُس کے اپنے ہی لیے ہے اورجس نے برائی کی سو اسی پرہے اور آپ کارب اپنے بندوں پر ہرگز ظلم کرنے والا نہیں ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

If someone acts righteously, he does so for the benefit of his own soul, and if someone commits evil, he does so against it. And your Lord is not unjust to His slaves.

جس کی بھلائی سو اپنے واسطے اور جس نے کی برائی و وہ بھی اسی پر اور تیرا رب ایسا نہیں جو ظلم کرے بندوں پر۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

جو کوئی نیک عمل کرتا ہے تو اپنے ہی لیے کرتا ہے اور جو کوئی برا کام کرتا ہے تو اس کا وبال اسی پر آئے گا اور آپ کا رب کچھ بھی ظلم کرنے والا نہیں ہے اپنے بندوں کے حق میں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Whoever does good, does so to his own benefit; and whoever does evil, will suffer its evil consequence. Your Lord does no wrong to His servants.

جو کوئی نیک عمل کرے گا اپنے ہی لیے اچھا کرے گا ، جو بدی کرے گا اس کا وبال اسی پر ہوگا ، اور تیرا رب اپنے بندوں کے حق میں ظالم نہیں ہے 59 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جو کوئی نیک عمل کرتا ہے ، وہ اپنے ہے فائدے کے لیے کرتا ہے اور جو کوئی برائی کرتا ہے ، وہ اپنے ہی نقصان کے لیے کرتا ہے اور تمہارا پروردگار بندوں پر ظلم کرنے والا نہیں ہے

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جو کوئی اچھا کرے گا وہ اپنے ہی بھلے کے لئے جو کوئی برا کرے گا وہ اپنے ہی برے کے لئے (ہنسی پر وبال پڑیگا) اور تیرا مالک بندوں پر ظلم کرنے والا نہیں 9

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جو شخص نیک عمل کرتا ہے تو وہ اپنے لئے کرتا ہے اور جو شخص بدعمل کرتا ہے سو اس کا وبال اسی پر پڑے گا اور آپ کا پروردگار بندوں پر زیادتی کرنے والا نہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(یاد رکھو) جس نے حسن عمل کیا وہ اس کے اپنے لئے ہے اور جس نے برا عمل کیا اس کا وبال اسی پر پڑے گا۔ ( اور اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آپ کا پروردگار اپنے بندوں پر ظلم و زیادتی کرنے والا نہیں ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جو نیک کام کرے گا تو اپنے لئے۔ اور جو برے کام کرے گا تو ان کا ضرر اسی کو ہوگا۔ اور تمہارا پروردگار بندوں پر ظلم کرنے والا نہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Whosoever worketh righteously it is for his soul, and whosoever worketh evil it is against it. And thine Lord is not an oppressor Unto His bondmen.

جس نے انہیں ترد میں ڈال رکھا ہے ۔ جو کوئی نیک عمل کرتا ہے وہ اپنے نفع کے لئے کرتا ہے اور جو کوئی برا عمل کرتا ہے اس کا بھی وبال اس پر پڑے گا اور آپ کا پروردگار بندوں پر ظلم کرنے ( ہرگز) نہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

جو نیک عمل کرے گا تو اپنے ہی لئے کرے گا اور جو برائی کرے گا تو اس کا وبال اسی پر آئے گا اور تیرا رب بندوں پر ذرا بھی ظلم کرنے والا نہیں ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

جو اچھا عمل کرے وہ اس کے اپنے لیے ہے اور جو بُرائی کرے اس کا وبال اسی پر ہے اور آپ کے رب بندوں پر ظلم کرنے والا نہیں ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جو نیک کام کرے گا تو اپنے لیے اور جو برے کرے گا تو ان کا نقصان بھی اسی کو ہوگا۔ اور تمہارا رب بندوں پر ظلم کرنے والا نہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(بہرحال) جس نے بھی کوئی نیک عمل کیا تو وہ اپنے ہی لئے کرے گا اور جس نے کوئی برائی کی تو اس کا وبال بھی خود اسی پر ہوگا اور آپ کا رب ایسا نہیں کہ کوئی ظلم کرے اپنے بندوں پر

Translated by

Noor ul Amin

جس نے کوئی نیک عمل کیا اس کافائدہ اسی کو ہوگا اور اگربرائی کرے اس کا وبال اسی پر ہے اور آپ کارب بندوں پر ظلم کرنے والا نہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

جو نیکی کرے وہ اپنے بھلے کو اور جو برائی کرے اپنے برے کو ، اور تمہارا رب بندوں پر ظلم نہیں کرتا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

جس نے نیک عمل کیا تو اُس نے اپنی ہی ذات کے ( نفع کے ) لئے ( کیا ) اور جِس نے گناہ کیا سو ( اُس کا وبال بھی ) اسی کی جان پر ہے ، اور آپ کا رب بندوں پر ظلم کرنے والا نہیں ہے

Translated by

Hussain Najfi

جو کوئی نیک کام کرتا ہے وہ اپنے ہی لئے کرتا ہے اور جو شخص برائی کرتا ہے تو اس کا وبال بھی اسی پر ہے اور آپ ( ص ) کا پروردگار بندوں پر ظلم کرنے والا نہیں ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Whoever works righteousness benefits his own soul; whoever works evil, it is against his own soul: nor is thy Lord ever unjust (in the least) to His Servants.

Translated by

Muhammad Sarwar

Whoever acts righteously does so for his own good and whoever commits evil does so against his soul. Your Lord is not unjust to His servants.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Whosoever does righteous good deed, it is for himself; and whosoever does evil, it is against himself. And your Lord is not at all unjust to (His) servants.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Whoever does good, it is for his own soul, and whoever does evil, it is against it; and your Lord is not in the least unjust to the servants.

Translated by

William Pickthall

Whoso doeth right it is for his soul, and whoso doeth wrong it is against it. And thy Lord is not at all a tyrant to His slaves.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जिस किसी ने अच्छा कर्म किया तो अपने ही लिए और जिस किसी ने बुराई की, तो उस का वबाल भी उसी पर पड़ेगा। वास्तव में तुम्हारा रब अपने बन्दों पर तनिक भी ज़ुल्म नहीं करता

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جو شخص نیک عمل کرتا ہے وہ اپنے نفع کے لیے اور جو شخص برا عمل کرتا ہے اس کا وبال اسی پر پڑے گا اور آپ کا رب بندوں پر ظلم کرنے والا نہیں۔ (4)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جو نیک عمل کرے گا وہ اپنے ہی لیے کرے گا جو برائی کرے گا اس کا وبال اسی پر ہوگا۔ آپ کا رب اپنے بندوں پر ظلم نہیں کرتا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جو کوئی نیک عمل کرے گا اپنے ہی لیے اچھا کرے گا ، جو بدی کرے گا اس کا وبال اسی پر ہوگا ، اور تیرا رب اپنے بندوں کے حق میں ظالم نہیں ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جس نے نیک عمل کیا سو وہ اس کی جان کے لیے ہے اور جس نے برا عمل کیا تو اس کا وبال اسی پر ہے، اور آپ کا رب بندوں پر ظلم کرنے والا نہیں ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جس نے کی بھلائی سو اپنے واسطے اور جس نے کی برائی سو وہ بھی اسی پر اور تیرا رب ایسا نہیں کہ ظلم کرے بندوں پر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

جو شخص نیک عمل کرتا ہے تو وہ اپنے ہی نفع کے لئے کرتا ہے اور جو برا کرتا ہے تو اس کی برائی کا وبال اسی پر پڑتا ہے اور آپ کا رب بندوں پر ظلم کرنے والا نہیں ہے۔