Surat us Shooraa

Surah: 42

Verse: 40

سورة الشورى

وَ جَزٰٓؤُا سَیِّئَۃٍ سَیِّئَۃٌ مِّثۡلُہَا ۚ فَمَنۡ عَفَا وَ اَصۡلَحَ فَاَجۡرُہٗ عَلَی اللّٰہِ ؕ اِنَّہٗ لَا یُحِبُّ الظّٰلِمِیۡنَ ﴿۴۰﴾

And the retribution for an evil act is an evil one like it, but whoever pardons and makes reconciliation - his reward is [due] from Allah . Indeed, He does not like wrongdoers.

اور برائی کا بدلہ اسی جیسی برائی ہے اور جو معاف کردے اور اصلاح کر لے اس کا اجر اللہ کے ذمے ہے ، ( فی الواقع ) اللہ تعالٰی ظالموں سے محبت نہیں کرتا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَجَزٰٓؤُا
اور بدلہ
سَیِّئَۃٍ
برائی کا
سَیِّئَۃٌ
برائی ہے
مِّثۡلُہَا
اس کی مثل
فَمَنۡ
پس جو کوئی
عَفَا
معاف کر دے
وَاَصۡلَحَ
اور وہ اصلاح کرے
فَاَجۡرُہٗ
تو اجر اس کا
عَلَی اللّٰہِ
ذمہ ہے اللہ کا
اِنَّہٗ
بےشک وہ
لَایُحِبُّ
نہیں وہ محبت کرتا
الظّٰلِمِیۡنَ
ظالموں سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَجَزٰٓؤُا
اوربدلہ
سَیِّئَۃٍ
برائی کا
سَیِّئَۃٌ
ایک برائی ہے
مِّثۡلُہَا
اس جیسی
فَمَنۡ
پھرجو
عَفَا
معاف کردے
وَاَصۡلَحَ
اوراصلاح کرے
فَاَجۡرُہٗ
تواجراس کا
عَلَی اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کے ذمہ ہے
اِنَّہٗ
یقیناًوہ
لَایُحِبُّ
نہیں محبت کرتا
الظّٰلِمِیۡنَ
ظالموں سے
Translated by

Juna Garhi

And the retribution for an evil act is an evil one like it, but whoever pardons and makes reconciliation - his reward is [due] from Allah . Indeed, He does not like wrongdoers.

اور برائی کا بدلہ اسی جیسی برائی ہے اور جو معاف کردے اور اصلاح کر لے اس کا اجر اللہ کے ذمے ہے ، ( فی الواقع ) اللہ تعالٰی ظالموں سے محبت نہیں کرتا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور برائی کا بدلہ ویسی ہی برائی ہے۔ پھر جو کوئی معاف کردے اور صلح کرلے تو اس کا اجر اللہ کے ذمہ ہے۔ وہ ظالموں کو قطعاً پسند نہیں کرتا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوربُرائی کا بدلہ اُس جیسی ایک بُرائی ہے، پھرجو کوئی معاف کردے اور اصلاح کرے تو اُس کا اجراﷲ تعالیٰ کے ذمہ ہے۔ یقیناوہ ظالموں سے محبت نہیں کرتا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And the recompense of evil is evil like it. Then the one who forgives and compromises has his reward undertaken by Allah. Surely, He does not like the unjust.

اور برائی کا بدلہ ہے برائی ویسی ہی پھر جو کوئی معاف کرے اور صلح کرے سو اس کا ثواب ہے اللہ کے ذمے بیشک اس کو پسند نہیں آتے گنہگار

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور کسی برائی کا بدلہ ویسی ہی برائی ہے پس جو کوئی معاف کر دے اور اصلاح کرے تو اس کا اجر اللہ کے ذمے ہے۔ یقینا اللہ ظالموں کو پسند نہیں کرتا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

The recompense of evil is evil the like of it. But he who forgives and makes amends, his reward lies with Allah. Surely He does not love the wrong-doers.

برائی 64 کا بدلہ ویسی ہی برائی ہے 65 ، پھر جو کوئی معاف کر دے اور اصلاح کرے اس کا اجر اللہ کے ذمہ ہے 66 ، اللہ ظالموں کو پسند نہیں کرتا 67 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور کسی برائی کا بدلہ اسی جیسی برائی ہے ۔ ( ٨ ) پھر بھی جو کوئی معاف کردے ، اور اصلاح سے کام لے تو اس کا ثواب اللہ نے ذمے لیا ہے ۔ یقینا وہ ظالموں کو پسند نہیں کرتا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور برائی کا بدلہ اتنی ہی برائی ہے 9 اس پر بھی جو کوئی معاف کر دے اور مل جائے (صلح کرلے) تو اس کا ثواب اللہ تعالیٰ کے ذمے ہے 10 بیشک اللہ تعالیٰ نے ظلم کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا 11

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور برائی کا بدلہ اسی طرح کی برائی ہے پس جو معاف کردے اور اصلاح کردے تو اس کا صلہ اللہ کے ذمہ ہے بیشک وہ زیادتی کرنے والوں کو پسند نہیں فرماتا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

برائی کا بدلہ اسی برائی جیسا ہے پھر جس نے در گزر کیا اور آپس میں صلح صفائی کرلی تو اس کا اجر وثواب اللہ کے ذمے ہے۔ بیشک وہ ظالم ( زیادتی کرنے والوں) کو پسند نہیں کرتا ۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور برائی کا بدلہ تو اسی طرح کی برائی ہے۔ مگر جو درگزر کرے اور (معاملے کو) درست کردے تو اس کا بدلہ خدا کے ذمے ہے۔ اس میں شک نہیں کہ وہ ظلم کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

The meed of an ill-deed is an ill the like thereUnto; but whosoever pardoneth and amendeth, his hire is on Allah; verily He approveth not the wrong-doers.

اور برائی کا بدلہ برائی ہے ویسی ہی لیکن جو کوئی معاف کردے اور اصلاح کرے تو اس کا اجر اللہ کے ذمہ رہا بیشک اللہ ظالموں کو پسند نہیں کرتا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور کسی برائی کا بدلہ اس کے برابر کے عمل سے ہے ۔ پس جس نے درگذر کی اور اصلاح کی تو اس کا اجر اللہ کے ذمہ ہے ۔ اللہ ظالموں کو پسند نہیں کرتا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور بُرائی کا بدلہ تو اس جیسی بُرائی ( تکلیف ) ہے ( لیکن ) پس جو معاف کردے اور اصلاح کرتے تو اس کا اجر اللہ ( تعالیٰ ) کے ذمے ہے ، بلاشبہ وہ ظالموں سے محبت نہیں کرتا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور برائی کا بدلہ تو اسی طرح کی برائی ہے مگر جو در گزر کرے اور معاملے کو درست کر دے تو اس کا بدلہ اللہ کے ذمہ ہے، اس میں شک نہیں کہ وہ ظلم کرنے والے کو پسند نہیں کرتا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور برائی کا بدلہ ویسی ہی برائی ہے پھر جو کوئی معاف کر دے اور اصلاح کرلے تو اس کا اجر اللہ کے ذمے ہے بیشک وہ پسند نہیں کرتا ظالموں کو

Translated by

Noor ul Amin

اور برائی کابدلہ ویسی ہی برائی ہے پھرجوکوئی معاف کردے اور صلح کرلے تواسکااجراللہ کے ذمہ ہے وہ ظالموں کو قطعًا پسند نہیں کرتا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور برائی کا بدلہ اسی کی برابر برائی ہے ( ف۱۰۳ ) تو جس نے معاف کیا اور کام سنوارا تو اس کا اجر اللہ پر ہے ، بیشک وہ دوست نہیں رکھتا ظالموں کو ( ف۱۰٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور برائی کا بدلہ اسی برائی کی مِثل ہوتا ہے ، پھر جِس نے معاف کر دیا اور ( معافی کے ذریعہ ) اصلاح کی تو اُس کا اجر اللہ کے ذمّہ ہے ۔ بیشک وہ ظالموں کو دوست نہیں رکھتا

Translated by

Hussain Najfi

اور برائی کا بدلہ تو ویسے ہی برائی ہے اور جو معاف کر دے اورا صلاح کرے تو اس کا اجر خدا کے ذمہ ہے بیشک وہ ( اللہ ) ظالموں کو پسند نہیں کرتا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

The recompense for an injury is an injury equal thereto (in degree): but if a person forgives and makes reconciliation, his reward is due from Allah: for (Allah) loveth not those who do wrong.

Translated by

Muhammad Sarwar

The recompense for evil will be equivalent to the deed. He who pardons (the evil done to him) and reforms himself, will receive his reward from God. God certainly does not love the unjust.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

The recompense for an evil is an evil like thereof; but whoever forgives and makes reconciliation, his reward is with Allah. Verily, He likes not the wrongdoers.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And the recompense of evil is punishment like it, but whoever forgives and amends, he shall have his reward from Allah; surely He does not love the unjust.

Translated by

William Pickthall

The guerdon of an ill-deed is an ill the like thereof. But whosoever pardoneth and amendeth, his wage is the affair of Allah. Lo! He loveth not wrong-doers.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

बुराई का बदला वैसी ही बुराई है किन्तु जो क्षमा कर दे और सुधार करे तो उस का बदला अल्लाह के ज़िम्मे है। निश्चय ही वह ज़ालिमों को पसन्द नहीं करता

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور برائی کا بدلہ برائی ہے ویسی ہی (9) پھر (بعد اجازت انتقام کے) جو شخص معاف کرے اور اصلاح کرے تو اس کا ثواب اللہ کے ذمہ ہے واقعی اللہ تعالیٰ ظالوں کو پسند نہیں کرتا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

زیادتی کا بدلہ ویسی زیادتی ہے، جو کوئی معاف کر دے اور اصلاح کرے اس کا اجر اللہ کے ذمہ ہے اللہ ظالموں کو پسند نہیں کرتا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

برائی کا بدلہ ویسی ہی برائی ہے ، پھر جو کوئی معاف کر دے اور اصلاح کرے اس کا اجر اللہ کے ذمہ ہے ، اللہ ظالموں کو پسند نہیں کرتا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور برائی کا بدلہ ہے اسی جیسی، سو جو شخص معاف کردے اور صلح کرلے تو اس کا ثواب اللہ کے ذمہ ہے، بلاشبہ وہ ظالموں کو پسند نہیں فرماتا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور برائی کا بدلہ ہے برائی ویسی ہی پھر جو کوئی معاف کرے اور صلح کرے سو اس کا ثواب ہے اللہ کے ذمہ بیشک اس کو پسند نہیں آتے گناہگار

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور برائی کی پاداش اسی برائی کی مثل ہے پھر جو شخص درگزر کرے اور باہم صلح و صفائی کرلے تو اس کا اجر اللہ کے ذمہ ہے بیشک اللہ ظلم کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا۔