Surat us Shooraa

Surah: 42

Verse: 52

سورة الشورى

وَ کَذٰلِکَ اَوۡحَیۡنَاۤ اِلَیۡکَ رُوۡحًا مِّنۡ اَمۡرِنَا ؕ مَا کُنۡتَ تَدۡرِیۡ مَا الۡکِتٰبُ وَ لَا الۡاِیۡمَانُ وَ لٰکِنۡ جَعَلۡنٰہُ نُوۡرًا نَّہۡدِیۡ بِہٖ مَنۡ نَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِنَا ؕ وَ اِنَّکَ لَتَہۡدِیۡۤ اِلٰی صِرَاطٍ مُّسۡتَقِیۡمٍ ﴿ۙ۵۲﴾

And thus We have revealed to you an inspiration of Our command. You did not know what is the Book or [what is] faith, but We have made it a light by which We guide whom We will of Our servants. And indeed, [O Muhammad], you guide to a straight path -

اور اسی طرح ہم نے آپ کی طرف اپنے حکم سے روح کو اتارا ہے ، آپ اس سے پہلے یہ بھی نہیں جانتے تھے کہ کتاب اور ایمان کیا چیز ہے ؟ لیکن ہم نے اسے نور بنایا ، اس کے ذریعہ سے اپنے بندوں میں جسے چاہتے ہیں ، ہدایت دیتے ہیں ، بیشک آپ راہ راست کی رہنمائی کر رہے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَکَذٰلِکَ
اور اسی طرح
اَوۡحَیۡنَاۤ
وحی کی ہم نے
اِلَیۡکَ
آپ کی طرف
رُوۡحًا
ایک روح(قرآن)کی
مِّنۡ اَمۡرِنَا
اپنے حکم سے
مَا
نہ
کُنۡتَ
تھے آپ
تَدۡرِیۡ
آپ جانتے
مَا
کیا ہے
الۡکِتٰبُ
کتاب
وَلَا
اور نہ
الۡاِیۡمَانُ
ایمان
وَلٰکِنۡ
اور لیکن
جَعَلۡنٰہُ
بنایا ہم نے اسے
نُوۡرًا
ایسا نور
نَّہۡدِیۡ
ہم ہدایت دیتے ہیں
بِہٖ
ساتھ اس کے
مَنۡ
جسے
نَّشَآءُ
ہم چاہتے ہیں
مِنۡ عِبَادِنَا
اپنے بندوں میں سے
وَاِنَّکَ
اور بےشک آپ
لَتَہۡدِیۡۤ
البتہ آپ راہ نمائی کرتے ہیں
اِلٰی صِرَاطٍ
طرف راستے
مُّسۡتَقِیۡمٍ
سیدھے کے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَکَذٰلِکَ
اوراسی طرح
اَوۡحَیۡنَاۤ
وحی کی ہم نے
اِلَیۡکَ
آپ کی طرف
رُوۡحًا
ایک روح کی
مِّنۡ اَمۡرِنَا
اپنے حکم سے
مَاکُنۡتَ
نہیں تھے آپ
تَدۡرِیۡ
جانتے
مَا
کیاہے
الۡکِتٰبُ
کتاب
وَلَا
اورنہ
الۡاِیۡمَانُ
ایمان
وَلٰکِنۡ
اورلیکن
جَعَلۡنٰہُ
بنایاہم نے اسے
نُوۡرًا
روشنی
نَّہۡدِیۡ
ہم ہدایت دیتے ہیں
بِہٖ
جس کے ساتھ
مَنۡ نَّشَآءُ
جسے ہم چاہتے ہیں
مِنۡ عِبَادِنَا
اپنے بندوں میں سے
وَاِنَّکَ
اوریقیناً آپ
لَتَہۡدِیۡۤ
ضرورراہ نمائی کرتے ہیں
اِلٰی صِرَاطٍ مُّسۡتَقِیۡمٍ
سیدھی راہ کی طرف
Translated by

Juna Garhi

And thus We have revealed to you an inspiration of Our command. You did not know what is the Book or [what is] faith, but We have made it a light by which We guide whom We will of Our servants. And indeed, [O Muhammad], you guide to a straight path -

اور اسی طرح ہم نے آپ کی طرف اپنے حکم سے روح کو اتارا ہے ، آپ اس سے پہلے یہ بھی نہیں جانتے تھے کہ کتاب اور ایمان کیا چیز ہے ؟ لیکن ہم نے اسے نور بنایا ، اس کے ذریعہ سے اپنے بندوں میں جسے چاہتے ہیں ، ہدایت دیتے ہیں ، بیشک آپ راہ راست کی رہنمائی کر رہے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور اسی طرح ہم نے اپنے حکم سے ایک روح آپ کی طرف وحی کی۔ اس سے پہلے آپ یہ نہیں جانتے تھے کہ کتاب کیا چیز ہے اور ایمان کیا ہوتا ہے۔ لیکن ہم نے اس روح کو ایک روشنی بنادیا۔ ہم اپنے بندوں میں سے جسے چاہیں اس روشنی سے راہ دکھا دیتے ہیں اور بلاشبہ آپ سیدھی راہ کی طرف رہنمائی کررہے ہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوراسی طرح ہم نے آپ کی طرف اپنے حکم سے ایک رُوح کی وحی کی ،آپ نہیں جانتے تھے کہ کتاب کیاہے؟اورنہ یہ کہ ایمان کیاہے؟لیکن ہم نے اُسے ایک روشنی بنادیاہے جس کے ساتھ ہم اپنے بندوں میں سے جسے چاہتے ہیں ہدایت دیتے ہیں اوریقیناآپ سیدھی راہ کی طرف راہ نمائی کرتے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And in similar way, We have revealed to you a Spirit from Our command. You did not know earlier what is the Book or what is ` Iman& (true faith), but We have made it (the Qur&an) a light with which We guide whomsoever We will from among Our slaves. And indeed you are guiding (people) to a straight path,

اور اسی طرح بھیجا ہم نے تیری طرف ایک فرشتہ اپنے حکم سے تو نہ جانتا تھا کہ کیا ہے کتاب اور نہ ایمان لیکن ہم نے رکھی ہے یہ روشنی اس سے راہ سمجھا دیتے ہیں جس کو چاہیں اپنے بندوں میں اور بیشک سو سمجھاتا ہے سیدھی راہ

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور (اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) اسی طرح ہم نے آپ کی طرف وحی کی ہے ایک روح اپنے امر میں سے (اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) آپ نہیں جانتے تھے کہ کتاب کیا ہوتی ہے اور ایمان کیا ہوتا ہے لیکن اس (قرآن) کو ہم نے ایسا نور بنایا ہے جس کے ذریعے سے ہم ہدایت دیتے ہیں اپنے بندوں میں سے جس کو چاہتے ہیں اور آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) یقینا سیدھے راستے کی طرف ہدایت دیتے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Even so We revealed to you, (O Prophet), a spirit by Our command. (Ere to that) you knew neither what the Book nor what the faith was. But We made that spirit a light whereby We guide those of Our servants whom We please to the Right Way. Surely you are directing people to the Right Way,

اور اسی طرح ( اے محمد ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ہم نے اپنے حکم سے ایک روح تمہاری طرف وحی کی ہے 83 ۔ تمہیں کچھ پتہ نہ تھا کہ کتاب کیا ہوتی ہے اور ایمان کیا ہوتا ہے ، 84 مگر اس روح کو ہم نے ایک روشنی بنا دیا جس سے ہم راہ دکھاتے ہیں اپنے بندوں میں سے جسے چاہتے ہیں ۔ یقینا تم سیدھے راستے کی طرف رہنمائی کر رہے ہو ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور اسی طرح ہم نے تمہارے پاس اپنے حکم سے ایک روح بطور وحی نازل کی ہے ۔ ( ١١ ) تمہیں اس سے پہلے نہ یہ معلوم تھا کہ کتاب کیا ہوتی ہے اور نہ یہ کہ ایمان کیا ہے ، لیکن ہم نے اس ( قرآن ) کو ایک نور بنایا ہے جس کے ذریعے ہم اپنے بندوں میں سے جس کو چاہتے ہیں ، ہدایت دیتے ہیں ۔ اور اس میں کوئی شک نہیں کہ تم لوگوں کو وہ سیدھا راستہ دکھا رہے ہو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اسی طرح اے محمد ہم 5 نے اپنے حکم سے ایک روح تیری طرف بھیجی 6 (اس سے پہلے) تجھ کو یہ بھی معلوم نہیں تھا کتاب کیا چیز ہے اور نہ ایمان معلوم تھا 7 لیکن ہم نے قرآن کو ایک نور بنایا ہم اپنے بندوں میں سے جس کو چاہتے ہیں اس قرآن سے راہ پر لگا دیتے ہیں اور تو بھیسیدھی راہ لوگوں کو دکھلاتا رہتا ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اسی طرح ہم نے اپنے حکم سے آپ کی طرف روح القدس کے ذریعے (قرآن) بھیجا۔ آپ کو خبر نہ تھی کہ کتاب کیا ہے اور ایمان کیا و لیکن ہم نے اس (قرآن) کو ایک نور بنایا اس کے ذریعے ہم اپنے بندوں میں سے جس کو چاہتے ہیں ہدایت فرماتے ہیں۔ اور بیشک آپ سیدھے راستے کی طرح راہنمائی فرما رہے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

( اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہم نے اس طرح آپ کی طرف اس قرآن کو وحی کیا ہے کہ آپ کو یہ معلوم نہ تھا کہ کتاب کیا ہے اور نہ آپ یہ جانتے تھے کہ ایمان کیا ہے ؟ لیکن ہم نے اس ( قرآن کو) ایسا نور بنایا ہے کہ اس کے ذریعہ ہم اپنے بندوں میں سے جس کو چاہتے ہیں سیدھے راستے کی رہنمائی عطاء کردیتے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور اسی طرح ہم نے اپنے حکم سے تمہاری طرف روح القدس کے ذریعے سے (قرآن) بھیجا ہے۔ تم نہ تو کتاب کو جانتے تھے اور نہ ایمان کو۔ لیکن ہم نے اس کو نور بنایا ہے کہ اس سے ہم اپنے بندوں میں سے جس کو چاہتے ہیں ہدایت کرتے ہیں۔ اور بےشک (اے محمدﷺ) تم سیدھا رستہ دکھاتے ہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Even so We have revealed Unto thee a spirit of Our command; thou knewest not whatsoever the Book was, nor whatsoever the faith; We have made it a light wherewith We guide whomsoever We will of Our bondmen. And verily thou guidest Unto a straight path.

اور اسی طرح ہم نے آپ کے پاس وحی یعنی اپنا حکم بھیجا ہے ۔ آپ کو نہ یہ خبر تھی کہ کتاب کیا چیز ہے اور نہ یہ کہ ایمان (کیا چیز ہے) ۔ لیکن ہم نے اس (قرآن) کو نور بنادیا ہے کہ اس کے ذریعہ سے ہم ہدایت کرتے ہیں بندوں میں سے جس کو چاہتے ہیں اور اس میں کوئی شک نہیں کہ آپ راہ راست ہی کی ہدایت کررہے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اسی طرح ہم نے تمہاری طرف بھی وحی کی ہے ایک روح – اپنے امر میں سے ۔ نہ تم یہ جانتے تھے کہ کتاب کیا ہے اور نہ جانتے تھے کہ ایمان کیا ہے ، لیکن ہم نے اس کو ایک نور بنایا ، جس سے ہم ہدایت دیتے ہیں اپنے بندوں میں سے جس کو چاہتے ہیں اور بیشک تم ایک سیدھی راہ کی طرف رہنمائی کر رہے ہو ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور اسی طرح ہم نے آپ کی طرف اپنے حکم سے حیات افزا پیغام ( وحی ) بھیجی ، آپ نہیں جانتے تھے کہ کہ کتاب کیا ہے اور نہ ہی ایمان کو ( جانتے تھے ) اور لیکن ہم نے اس ( قرآن ) کو ایسا نور بنادیا جس کے ذریعے ہم اپنے بندوںمیں سے جسے چاہتے ہیں ہدایت عطا فرماتے ہیں اور بے شک البتہ آپ سیدھے راستے کی رہنمائی فرماتے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اسی طرح ہم نے تمہاری طرف روح القدس کے ذریعے سے قرآن بھیجا ہے تم نہ تو کتاب کو جانتے تھے اور نہ ایمان کو، لیکن ہم نے اس کو نور بنایا ہے کہ اس سے ہم اپنے بندوں میں سے جس کو چاہتے ہیں ہدایت کرتے ہیں اور بیشک اے محمد تم سیدھا رستہ دکھاتے ہو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اسی طرح ہم نے آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف (اے پیغمبر ! ) وحی کی ایک عظیم الشان روح کی اپنے حکم سے (ورنہ) آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نہ تو یہ جانتے تھے کہ کتاب کیا ہوتی ہے اور نہ ہی ایمان (کی تفصیلات) کو مگر ہم نے بنادیا اس روح کو ایک ایسا عظیم الشان نور جس کے ذریعے ہم ہدایت سے نوازتے ہیں اپنے بندوں میں سے جس کو چاہتے ہیں اور بلاشبہ آپ (اے پیغمبر ! ) راہنمائی کرتے ہیں سیدھے راستے کی

Translated by

Noor ul Amin

اوراسی طرح ہم نے اپنے حکم سے ایک روح ( قرآن ) آپ کی طرف وحی کی آپ نہیں جانتے تھے کہ کتاب کیا ہے اور ایمان کیا ہے؟لیکن ہم نے اس روح کو روشنی بنادیاہم اپنے بندوں میں سے جسے چاہیں اس روشنی سے ہدایت دے دیتے ہیں اور بلاشبہ آپ صراط مستقیم کی طرف راہنمائی کر رہے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور یونہی ہم نے تمہیں وحی بھیجی ( ف۱۳۳ ) ایک جان فزا چیز ( ف۱۳٤ ) اپنے حکم سے ، اس سے پہلے نہ تم کتاب جانتے تھے نہ احکام شرع کی تفصیل ہاں ہم نے اسے ( ف۱۳۵ ) نور کیا جس سے ہم راہ دکھاتے ہیں اپنے بندوں سے جسے چاہتے ہیں ، اور بیشک تم ضرور سیدھی راہ بتاتے ہو ( ف۱۳٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

سو اسی طرح ہم نے آپ کی طرف اپنے حکم سے روحِ ( قلوب و ارواح ) کی وحی فرمائی ( جو قرآن ہے ) ، اور آپ ( وحی سے قبل اپنی ذاتی درایت و فکر سے ) نہ یہ جانتے تھے کہ کتاب کیا ہے اور نہ ایمان ( کے شرعی احکام کی تفصیلات کو ہی جانتے تھے جو بعد میں نازل اور مقرر ہوئیں ) ( ) مگر ہم نے اسے نور بنا دیا ۔ ہم اِس ( نور ) کے ذریعہ اپنے بندوں میں سے جسے چاہتے ہیں ہدایت سے نوازتے ہیں ، اور بیشک آپ ہی صراطِ مستقیم کی طرف ہدایت عطا فرماتے ہیں ( )

Translated by

Hussain Najfi

اور اسی طرح ہم نے آپ کی طرف وحی کی صورت میں اپنی ایک ( خاص ) روح بھیجی آپ نہیں جانتے تھے کہ کتاب کیا ہے اور نہ یہ جا نتے تھے کہ ایمان کیا ہے؟ لیکن ہم نے اسے ایک نور بنایا جس سے ہم اپنے بندوں میں سے جسے چاہتے ہیں ہدایت دیتے ہیں اور یقیناً آپ سیدھے راستہ کی طرف راہنمائی کرتے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And thus have We, by Our Command, sent inspiration to thee: thou knewest not (before) what was Revelation, and what was Faith; but We have made the (Qur'an) a Light, wherewith We guide such of Our servants as We will; and verily thou dost guide (men) to the Straight Way,-

Translated by

Muhammad Sarwar

Thus, We have revealed a Spirit to you, (Muhammad), by Our command. Before, you did not even know what a Book or Faith was, but We have made the Quran as a light by which We guide whichever of Our servants We want. You certainly guide (people) to the right path,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And thus We have sent to you Ruh of Our command. You knew not what is the Book, nor what is Faith. But We have made it a light wherewith We guide whosoever of Our servants We will. And verily, you are indeed guiding to a straight path.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And thus did We reveal to you an inspired book by Our command. You did not know what the Book was, nor (what) the faith (was), but We made it a light, guiding thereby whom We please of Our servants; and most surely you show the way to the right path:

Translated by

William Pickthall

And thus have We inspired in thee (Muhammad) a Spirit of Our command. Thou knewest not what the Scripture was, nor what the Faith. But We have made it a light whereby We guide whom We will of Our bondmen. And lo! thou verily dost guide unto a right path,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और इसी प्रकार हम ने अपने आदेश से एक रूह (क़ुरआन) की प्रकाशना तुम्हारी ओर की है। तुम नहीं जानते थे कि किताब क्या होती है और न ईमान को (जानते थे), किन्तु हम ने इस (प्रकाशना) को एक प्रकाश बनाया, जिस के द्वारा हम अपने बन्दों में से जिसे चाहते हैं मार्ग दिखाते हैं। निश्चय ही तुम एक सीधे मार्ग की ओर पथप्रदर्शन कर रहे हो-

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور اسی طرح ہم نے آپ کے پاس وحی یعنی اپنا حکم بھیجا ہے آپ کو نہ یہ خبر تھی کہ کتاب (الله) کیا چیز ہے اور نہ یہ خبر تھی کہ ایمان (کا انتہائی کمال) کیا چیز ہے و لیکن ہم نے اس قرآن کو ایک نور (3) بنایا جس کے ذریعہ سے ہم اپنے بندوں میں جس کو چاہیں ہدایت کرتے ہیں اور اس میں کوئی شبہ نہیں کہ آپ ایک سیدھے رستے کی ہدایت کر رہے ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اے نبی اسی طرح ہم نے اپنے حکم سے ایک روح تمہاری طرف وحی کی ہے تمہیں کچھ پتہ نہ تھا کہ کتاب کیا ہوتی ہے اور ایمان کیا ہوتا ہے۔ مگر اس روح کو ہم نے ایک روشنی بنا دیا جس سے ہم اپنے بندوں میں سے جسے چاہتے ہیں راہ دکھاتے ہیں۔ یقیناً آپ سیدھے راستے کی طرف رہنمائی کر رہے ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور اسی طرح (اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہم نے اپنے حکم سے ایک روح تمہاری طرف وحی کی ہے۔ تمہیں کچھ پتہ نہ تھا کہ کتاب کیا ہوتی ہے اور ایمان کیا ہوتا ہے ، مگر اس روح کو ہم نے ایک روشنی بنا دیا جس سے ہم راہ دکھاتے ہیں اپنے بندوں میں سے جسے چاہتے ہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اسی طرح ہم نے آپ کی طرف اپنے حکم سے قرآن کی وحی کی، آپ نہیں جانتے تھے کہ کیا ہے کتاب اور کیا ہے ایمان ؟ اور لیکن ہم نے اسے نور بنا دیا ہے اس کے ذریعہ ہم اپنے بندوں میں سے جسے چاہتے ہیں ہدایت دیتے ہیں اور بلاشبہ آپ صراط مستقیم کی طرف ہدایت دیتے ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور اسی طرح بھیجا ہم نے تیری طرف ایک فرشتہ اپنے حکم سے تو نہ جانتا تھا کہ کیا ہے کتاب اور نہ ایمان لیکن ہم نے رکھی ہے یہ روشنی اس سے راہ سجھا دیتے ہیں جس کو چاہیں اپنے بندوں میں اور بیشک تو سجھاتا ہے سیدھی راہ

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اسی طرح اے پیغمبر ہم نے قرآن کو جو ہمارا حکم ہے آپ کی جانب بھیجا ہے آپ کو نہ یہ خبر تھی کہ کتاب کیا چیز ہے اور نہ آپ یہ جانتے تھے کہ ایمان کیا ہے لیکن ہم نے قرآن کو ایک ایسا نور بنایا ہے کہ اس کے ذریعہ سے ہم اپنے بندوں میں سے جس کو چاہتے ہیں راہ دکھاتے ہیں اور اس میں شک نہیں کہ آپ لوگوں کو سیدھا راستہ بتاتے ہیں۔