Surat uz Zukhruf

Surah: 43

Verse: 21

سورة الزخرف

اَمۡ اٰتَیۡنٰہُمۡ کِتٰبًا مِّنۡ قَبۡلِہٖ فَہُمۡ بِہٖ مُسۡتَمۡسِکُوۡنَ ﴿۲۱﴾

Or have We given them a book before the Qur'an to which they are adhering?

کیا ہم نے انہیں اس سے پہلے کوئی ( اور ) کتاب دی ہے جسے یہ مضبوط تھامے ہوئے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَمۡ
یا
اٰتَیۡنٰہُمۡ
دی ہم نے انہیں
کِتٰبًا
کوئی کتاب
مِّنۡ قَبۡلِہٖ
اس سے پہلے
فَہُمۡ
تو وہ
بِہٖ
اسے
مُسۡتَمۡسِکُوۡنَ
مضبوط پکڑے ہوئے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَمۡ
کیا
اٰتَیۡنٰہُمۡ
دی ہم نے ان کو
کِتٰبًا
کوئی کتاب
مِّنۡ قَبۡلِہٖ
اس سے پہلے
فَہُمۡ
کہ وہ
بِہٖ
ساتھ اس کے
مُسۡتَمۡسِکُوۡنَ
مضبوط پکڑنے والے ہوں
Translated by

Juna Garhi

Or have We given them a book before the Qur'an to which they are adhering?

کیا ہم نے انہیں اس سے پہلے کوئی ( اور ) کتاب دی ہے جسے یہ مضبوط تھامے ہوئے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کیا ہم نے انہیں اس سے پہلے کوئی کتاب دی تھی جس کی بنا پر وہ (ملائکہ پرستی پر) استدلال کرتے ہیں ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

کیاہم نے اس سے پہلے اُنہیں کوئی کتاب دی ہے کہ وہ اُس کو مضبوط پکڑنے والے ہوں؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Or have We given to them a book before this, and they are adhering to it?

کیا ہم نے کوئی کتاب دی ہے ان کو اس سے پہلے سو انہوں نے اس کو مضبوط پکڑ رکھا ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

کیا ہم نے انہیں اس سے پہلے کوئی کتاب دی ہے جسے وہ مضبوطی سے تھامے ہوئے ہیں ؟

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Or did We bestow upon them a Book before on whose authority they are holding on (to angel-worship)?

کیا ہم نے اس سے پہلے کوئی کتاب ان کو دی تھی جس کی سند ( اپنی اس ملائکہ پرستی کے لیے ) یہ اپنے پاس رکھتے ہوں؟ 21

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

بھلا کیا ہم نے انہیں اس سے پہلے کوئی کتاب دی تھی جسے یہ تھامے بیٹھے ہیں؟ ( ٦ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

یا ہم نے ان کافروں کو قرآن سے پہلے کوئی کتاب دی تھی یہ اس کو تھامے ہوئے ہیں 10

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

کیا ہم نے ان کو اس سے پہلے کوئی کتاب دی تھی تو یہ اس سے (اپنے شرک کے لئے) سند پکڑتے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کیا ہم نے ( ان کافروں کو) اس قرآن سے پہلے کوئی ایسی کتاب دی تھی جس سے یہ ذلیلیں پیش کر رہے ہیں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

یا ہم نے ان کو اس سے پہلے کوئی کتاب دی تھی تو یہ اس سے سند پکڑتے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Have We vouchsafed Unto them any Book before this, so that they are to it holding fast?

ہم نے کیا اس (قرآن) سے قبل انہیں کوئی کتاب دے رکھی ہے جس سے یہ سند پکڑ رہے ہیں ؟ ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کیا ہم نے ان کو اس سے پہلے کوئی کتاب دی ہے تو وہ اس کی سند پکڑتے ہیں؟

Translated by

Mufti Naeem

کیا ہم نے انہیں اس ( قرآن مجید ) سے پہلے کوئی ( اور ) کتاب دی تھی کہ جس سے یہ دلیل پکڑتے ہیں؟

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یا ہم نے ان کو اس سے پہلے کوئی کتاب دی تھی تو یہ اس کو پکڑے ہوئے ہیں

Translated by

Mulana Ishaq Madni

کیا ہم نے ان کو اس سے پہلے کوئی کتاب دے رکھی ہے جس کو یہ تھامے بیٹھے ہیں ؟

Translated by

Noor ul Amin

کیا ہم نے انہیں اس سے پہلے کوئی کتاب دی تھی جس کی بناپروہ ( ملائکہ پر ستی پر ) استدلال کرتے ہیں؟

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

یا اس سے قبل ہم نے انہیں کوئی کتاب دی ہے جسے وہ تھامے ہوئے ہیں ( ف۳۳ )

Translated by

Tahir ul Qadri

کیا ہم نے انہیں اس سے پہلے کوئی کتاب دے رکھی ہے کہ جسے وہ سند کے طور پر تھامے ہوئے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

کیا ہم نے انہیں اس سے پہلے کوئی کتاب دی ہے جسے وہ مضبوطی سے پکڑے ہوئے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

What! have We given them a Book before this, to which they are holding fast?

Translated by

Muhammad Sarwar

Had We, before sending the Quran, given them a book to which they now refer as an authority?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Or have We given them any Book before this (the Qur'an) to which they are holding fast

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Or have We given them a book before it so that they hold fast to it?

Translated by

William Pickthall

Or have We given them any scripture before (this Qur'an) so that they are holding fast thereto?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

(क्या हम ने इससे पहले उन के पास कोई रसूल भेजा है) या हम ने इससे पहले उन को कोई किताब दी है तो वे उसे दृढ़तापूर्वक थामें हुए हैं?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

کیا ہم نے ان کو اس قرآن سے پہلے کوئی کتاب دے رکھی ہے کہ یہ اس سے استدلال کرتے ہیں۔ (5)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کیا ہم نے اس سے پہلے کوئی کتاب ان کو دی تھی جس کی سند یہ اپنے پاس رکھتے ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

کیا ہم نے اس سے پہلے کوئی کتاب ان کو دی تھی جس کی سند (اپنی اس ملائکہ پرستی کے لئے ) یہ اپنے پاس رکھتے ہوں ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

کیا ہم نے انہیں اس سے پہلے کتاب دی ہے جس سے وہ دلیل پکڑتے ہیں ؟

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کیا ہم نے کوئی کتاب دی ہے ان کو اس سے پہلے سو انہوں نے اس کو مضبوط پکڑ رکھا ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

کیا ہم نے ان مشرکوں کو اس قرآن سے پہلے کوئی اور کتاب دی ہے کہ یہ اس سے استدلال کرتے ہیں۔