Surat ud Dukhaan

Surah: 44

Verse: 17

سورة الدخان

وَ لَقَدۡ فَتَنَّا قَبۡلَہُمۡ قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَ وَ جَآءَہُمۡ رَسُوۡلٌ کَرِیۡمٌ ﴿ۙ۱۷﴾

And We had already tried before them the people of Pharaoh, and there came to them a noble messenger,

یقیناً ان سے پہلے ہم قوم فرعون کو ( بھی ) آزما چکے ہیں جن کے پاس ( اللہ کا ) با عزت رسول آیا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَقَدۡ
اور البتہ تحقیق
فَتَنَّا
آزمایا ہم نے
قَبۡلَہُمۡ
ان سے قبل
قَوۡمَ
قومِ
فِرۡعَوۡنَ
فرعون کو
وَجَآءَہُمۡ
اور آیا ان کے پاس
رَسُوۡلٌ
رسول
کَرِیۡمٌ
معزز
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَقَدۡ
اوربلاشبہ یقیناً
فَتَنَّا
آزمائش میں ڈالاہم نے
قَبۡلَہُمۡ
ان سے پہلے
قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَ
قوم فرعون کو
وَجَآءَہُمۡ
اورآیاان کے پاس
رَسُوۡلٌ
ایک رسول
کَرِیۡمٌ
باعزت
Translated by

Juna Garhi

And We had already tried before them the people of Pharaoh, and there came to them a noble messenger,

یقیناً ان سے پہلے ہم قوم فرعون کو ( بھی ) آزما چکے ہیں جن کے پاس ( اللہ کا ) با عزت رسول آیا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ان سے پہلے ہم فرعون کی قوم کو آزما چکے ہیں۔ ان کے پاس ایک معزز رسول آیا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوربلاشبہ یقیناہم نے اس سے پہلے قومِ فرعون کو آزمائش میں ڈالاتھااوراُن کے پاس ایک باعزت رسول آیا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And We did test the people of Fir&aun prior to them, and a noble messenger came to them

اور جانچ چکے ہیں ہم ان سے پہلے فرعون کی قوم کو اور آیا ان کے پاس رسول عزت والا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ہم نے آزمایا تھا ان سے پہلے قوم فرعون کو بھی اور ان کے پاس بھی ایک بہت معزز رسول آیا تھا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Indeed before that We subjected the Pharaonites to the same test. A noble Messenger came to them

ہم ان سے پہلے فرعون کی قوم کو اسی آزمائش میں ڈال چکے ہیں ۔ ان کے پاس ایک نہایت شریف رسول14 آیا

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ان سے پہلے ہم نے فرعون کی قوم کو آزمایا تھا اور ان کے پاس ایک معزز پیغمبر آئے تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ان عرب کے کافروں سے پہلے ہم فرعون کی قوم والوں کو جانچ چکے ہیں اور ان کے پاس عزت والا پیغمبر موسیٰ آچکا ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور بیشک ہم نے ان سے پہلے فرعون کی قوم کو آزمایا تھا اور ان کے پاس ایک معزز پیغمبر آئے تھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور یقینا ہم نے ان سے پہلے قوم فرعون کو آزمایا تھا جب ان کے پاس ایک معزز پیغمبر ( حضرت موسیٰ (علیہ السلام) کو) بھیجا گیا تھا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ان سے پہلے ہم نے قوم فرعون کی آزمائش کی اور ان کے پاس ایک عالی قدر پیغمبر آئے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly afore them We proved Fir'awn's people, and there came Unto them an apostle honoured.

اور ہم نے ان سے پہلے قوم فرعون کی آزمائش کی تھی اور ان کے پاس ایک معزز پیغمبر آئے تھے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ان سے پہلے ہم نے قوم فرعون کو آزمایا اور ان کے پاس ایک باعزت رسول آیا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور تحقیق التہ ہم نے ان ( کفارمکہ ) سے پہلے قومِ فرعون کو بھی آزمایا تھا اور ان کے پاس بڑے معزز رسول ( حضرت موسیٰ علیہ السلام ) تشریف لائے تھے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ان سے پہلے ہم نے قوم فرعون کی آزمائش کی اور ان کے پاس ایک بلند مرتبہ پیغمبر آئے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور بلاشبہ ہم ان سے پہلے آزمائش میں ڈال چکے ہیں فرعون کی قوم کو بھی اور ان کے پاس بھی ایک رسول آیا بڑا عزت والا

Translated by

Noor ul Amin

ان سے پہلے ہم فرعون کی قوم کو آزماء چکے ہیں ان کے پاس ایک معززرسول آیا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور بیشک ہم نے ان سے پہلے فرعون کی قوم کو جانچا اور ان کے پاس ایک معزز رسول تشریف لایا ( ف۱٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور در حقیقت ہم نے اِن سے پہلے قومِ فرعون کی ( بھی ) آزمائش کی تھی اور اُن کے پاس بزرگی والے رسول ( موسٰی علیہ السلام ) آئے تھے

Translated by

Hussain Najfi

ہم نے ان سے پہلے فرعون کی قوم کو آزمایا تھا اور ان کے پاس ایک معزز رسول ( ع ) ایا تھا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

We did, before them, try the people of Pharaoh: there came to them a messenger most honourable,

Translated by

Muhammad Sarwar

We had certainly tested the people of the Pharaoh before them to whom a noble Messengers had come, saying,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And indeed We tried before them Fir`awn's people, when there came to them a noble Messenger.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And certainly We tried before them the people of Firon, and there came to them a noble apostle,

Translated by

William Pickthall

And verily We tried before them Pharaoh's folk, when there came unto them a noble messenger,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उन से पहले हम फ़िरऔन की क़ौम के लोगों को परीक्षा में डाल चुके हैं, जबकि उन के पास एक अत्यन्त सज्जन रसूल आया

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے ان سے پہلے قوم فرعون کو آزمایا تھا اور ( وہ آزمایش یہ تھی کہ) ان کے پاس ایک معزز پیغمبر آئے تھے۔ (6)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ان سے پہلے ہم فرعون کی قوم کو اس آزمائش میں ڈال چکے ہیں ان کے پاس ایک نہایت معزز رسول آیا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہم ان سے پہلے فرعون کی قوم کو اسی آزمائش میں ڈال چکے ہیں ، ان کے پاس ایک نہایت شریف رسول آیا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور یہ بات واقعی ہے کہ ہم نے ان سے پہلے فرعون کی قوم کو آزمایا اور ان کے پاس رسول کریم آیا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جانچ چکے ہیں ہم ان سے پہلے فرعون کی قوم کو اور آیا ان کے پاس رسول عزت والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور بلا شبہ ہم نے ان لوگوں سے پہلے فرعون کی قوم کو آزمایا تھا اور ان کے پاس ایک معزز رسول پیغام لے کر آیا تھا۔