Surat ud Dukhaan

Surah: 44

Verse: 21

سورة الدخان

وَ اِنۡ لَّمۡ تُؤۡمِنُوۡا لِیۡ فَاعۡتَزِلُوۡنِ ﴿۲۱﴾

But if you do not believe me, then leave me alone."

اور اگر تم مجھ پر ایمان نہیں لاتے تو مجھ سے الگ ہی رہو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاِنۡ
اور اگر
لَّمۡ
نہیں
تُؤۡمِنُوۡا
تم ایمان لاتے
لِیۡ
مجھ پر
فَاعۡتَزِلُوۡنِ
تو الگ ہو جاؤ مجھ سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاِنۡ لَّمۡ
اوراگرنہیں
تُؤۡمِنُوۡا
تم ایمان لاتے
لِیۡ
مجھ پر
فَاعۡتَزِلُوۡنِ
پھرالگ رہومجھ سے
Translated by

Juna Garhi

But if you do not believe me, then leave me alone."

اور اگر تم مجھ پر ایمان نہیں لاتے تو مجھ سے الگ ہی رہو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور اگر تم میری بات پر ایمان نہیں لاتے تو مجھ سے الگ ہوجاؤ

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور اگرتم مجھ پر ایمان نہیں لاتے پھر مجھ سے الگ ہی رہو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And if you do not believe in me, then keep away from me.|"

اور اگر تم نہیں یقین کرتے مجھ پر تو مجھ سے پرے ہو جاؤ

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور اگر تم لوگ میری بات نہیں مانتے ہو تو مجھ سے دوررہو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

But if you do not believe what I say, leave me alone (and desist from laying hands on me).”

اگر تم میری بات نہیں مانتے تو مجھ پر ہاتھ ڈالنے سے باز رہو 19 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور اگر تم مجھ پر ایمان نہیں لاتے تو مجھ سے الگ ہوجاؤ ( ٧ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اگر تم میرا کہنا نہیں مانتے تو خیر مجھ سے الگ تو رہو 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اگر تم لوگ مجھ پر ایمان نہیں لاتے تو مجھ سے الگ ہی رہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر اگر تم میرا یقین نہیں کرتے تو مجھ سے الگ ہو جائو۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور اگر تم مجھ پر ایمان نہیں لاتے تو مجھ سے الگ ہو جاؤ

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And if ye will not believe in me, then let me alone.

اور اگر تم مجھ پر ایمان نہیں لاتے تو مجھ سے الگ ہی رہو ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اگر تم میری تصدیق نہیں کرتے تو میری راہ چھوڑو ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور اگر تم لوگ مجھ پر ایمان نہیں لاتے ہو ، تو مجھ سے دور ہوجاؤ

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اگر مجھ پر ایمان نہیں لاتے تو مجھ سے علیحدہ ہوجاؤ

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اگر تم مجھ پر ایمان نہیں لاتے تو مجھ سے الگ ہوجاؤ

Translated by

Noor ul Amin

اوراگرتم لوگ مجھ پر ایمان نہیں لاتے تومجھ سے دور رہو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اگر میرا یقین نہ لاؤ تو مجھ سے کنارے ہوجاؤ ( ف۲۰ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اگر تم مجھ پر ایمان نہیں لاتے تو مجھ سے کنارہ کش ہو جاؤ

Translated by

Hussain Najfi

اور اگر تم مجھ پر ایمان نہیں لاتے تو پھر مجھ سے الگ ہی رہو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"If ye believe me not, at least keep yourselves away from me."

Translated by

Muhammad Sarwar

If you do not want to believe, leave me alone".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"But if you believe me not, then keep away from me and leave me alone."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And if you do not believe in me, then leave me alone.

Translated by

William Pickthall

And if ye put no faith in me, then let me go.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

किन्तु यदि तुम मेरी बात नहीं मानते तो मुझ से अलग हो जाओ!"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور اگر تم مجھ پر ایمان نہیں لاتے تو تم مجھ سے الگ ہی رہو۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اگر تم میری بات نہیں مانتے تو مجھ پر ہاتھ اٹھانے سے باز ہو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اگر تم میری بات نہیں مانتے تو مجھ پر ہاتھ ڈالنے سے باز رہو ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اگر تم مجھ پر ایمان نہیں لاتے تو مجھ سے علیحدہ رہو،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور اگر تم نہیں یقین کرتے مجھ پر تو مجھ سے پرے ہوجاؤ

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اگر تم میرا یقین نہیں کرتے تو تم مجھ سے الگ ہی جائو۔