Surat ul Jasiya

Surah: 45

Verse: 14

سورة الجاثية

قُلۡ لِّلَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا یَغۡفِرُوۡا لِلَّذِیۡنَ لَا یَرۡجُوۡنَ اَیَّامَ اللّٰہِ لِیَجۡزِیَ قَوۡمًۢا بِمَا کَانُوۡا یَکۡسِبُوۡنَ ﴿۱۴﴾

Say, [O Muhammad], to those who have believed that they [should] forgive those who expect not the days of Allah so that He may recompense a people for what they used to earn.

آپ ایمان والوں سے کہہ دیں کہ وہ ان لوگوں سے درگزر کریں جو اللہ کے دنوں کی توقع نہیں رکھتے ، تاکہ اللہ تعالٰی ایک قوم کو ان کے کرتوتوں کا بدلہ دے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قُلۡ
کہہ دیجیے
لِّلَّذِیۡنَ
ان لوگوں کو جو
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے
یَغۡفِرُوۡا
کہ وہ معاف کر دیں
لِلَّذِیۡنَ
ان کو جو
لَایَرۡجُوۡنَ
نہیں وہ امید رکھتے
اَیَّامَ اللّٰہِ
اللہ کے دنوں کی
لِیَجۡزِیَ
تاکہ وہ بدلہ دے
قَوۡمًۢا
ایک قوم کو
بِمَا
بوجہ اس کے جو
کَانُوۡا
تھے وہ
یَکۡسِبُوۡنَ
وہ کمائی کرتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

قُلۡ
آپ کہہ دیں
لِّلَّذِیۡنَ
ان لوگوں سے
اٰمَنُوۡا
جوایمان لائے
یَغۡفِرُوۡا
وہ درگزرکریں
لِلَّذِیۡنَ
ان لوگوں سے
لَایَرۡجُوۡنَ
جونہیں توقع رکھتے
اَیَّامَ اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کے عذاب کے دنوں کی
لِیَجۡزِیَ
تاکہ وہ بدلہ دے
قَوۡمًۢا
کچھ لوگوں کو
بِمَا
اس کاجو
کَانُوۡا
تھے وہ
یَکۡسِبُوۡنَ
کماتے
Translated by

Juna Garhi

Say, [O Muhammad], to those who have believed that they [should] forgive those who expect not the days of Allah so that He may recompense a people for what they used to earn.

آپ ایمان والوں سے کہہ دیں کہ وہ ان لوگوں سے درگزر کریں جو اللہ کے دنوں کی توقع نہیں رکھتے ، تاکہ اللہ تعالٰی ایک قوم کو ان کے کرتوتوں کا بدلہ دے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جو لوگ ایمان لائے ہیں آپ انہیں کہہ دیجئے کہ جو لوگ اللہ کی طرف سے برے دن آنے کی توقع نہیں رکھتے ان سے درگزر کردیں تاکہ اللہ خود اس قوم کو اس کی کمائی کا بدلہ دے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

ان لوگوں سے کہہ دوجوایمان لائے کہ وہ ان سے درگزرکریں جو اللہ تعالیٰ کے عذاب کے دنوں کی توقع نہیں رکھتے تاکہ وہ کچھ لوگوں کواس کابدلہ دے جووہ کماتے تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Tell those who believe that they should forgive those who do not believe in Allah&s days, so that He may recompense a people for what they used to earn.

کہہ دے ایمان والوں کو درگزر کریں ان سے جو امید نہیں رکھتے اللہ کے دنوں کی تاکہ وہ سزا دے ایک قوم کو بدلہ اس کا جو کماتے تھے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

(اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) آپ اہل ِایمان سے کہہ دیجیے کہ وہ ذرا درگزر کریں ان لوگوں سے جو اللہ کے دنوں کی توقع نہیں رکھتے تاکہ اللہ بدلہ دے ایک قوم کو ان کی اپنی کمائی کے مطابق

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

(O Prophet), tell the believers to indulge those who have no fear of any evil days coming upon them from Allah so that Allah may Himself requite them for their deeds.

اے نبی ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ، ایمان لانے والوں سے کہہ دو کہ جو لوگ اللہ کی طرف سے برے دن آنے کا کوئی اندیشہ نہیں رکھتے 18 ، ان کی حرکتوں پر درگزر سے کام لیں تاکہ اللہ خود ایک گروہ کو اس کی کمائی کا بدلہ دے 19

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( اے پیغمبر ) جو لوگ ایمان لے آئے ہیں ان سے کہو کہ جو لوگ اللہ کے دنوں کا اندیشہ نہیں رکھتے ، ( ٢ ) ان سے درگذر کریں ( ٣ ) تاکہ اللہ لوگوں کو ان کاموں کا بدلہ دے جو وہ کیا کرتے تھے ۔ ( ٤ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اے پیغمبر مسلمانوں سے کہہ دے جو لوگ اللہ تعالیٰ کے دنوں کی امید نہیں رکھتے 7 سے در گزر کریں 8 تاکہ اللہ ہی ان لوگوں کو ان کے کاموں کا بدلہ دے 9

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

آپ ایمان والوں سے فرما دیجئے کہ ان لوگوں سے درگزر کریں جو اللہ کے معاملات کا یقین نہیں رکھتے تاکہ وہ ان لوگوں کو ان کے اعمال کا بدلہ دے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آپ ایمان رکھنے والوں سے کہہ دیجئے کہ وہ ان سے در گزر کریں جو اللہ کی طرف سے برا دن آنے کا خوف نہیں رکھتے تا کہ اللہ ایسی قوم کو ان کے کرتوتوں کا بدلہ دے جو وہ کرتے رہے ہیں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

مومنوں سے کہہ دو کہ جو لوگ خدا کے دنوں کی (جو اعمال کے بدلے کے لئے مقرر ہیں) توقع نہیں رکھتے ان سے درگزر کریں۔ تاکہ وہ ان لوگوں کو ان کے اعمال کا بدلے دے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Say thou Unto those who believe, let them forgive those who hope not for the days of Allah, that He may requite a community for that which they have been earning.

جو لوگ ایمان لے آئے ہیں آپ ان سے کہہ دیجئے کہ ان سے درگزر کریں جو اللہ کی معاملات کا یقین نہیں رکھتے تاکہ اللہ ایک قوم کو ان کے اعمال کا صلہ دے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ایمان والوں سے کہہ دو کہ ان لوگوں سے درگذر کریں ، جو خدا کے بڑے دنوں کے ظہور کے متوقع نہیں ہیں تاکہ اللہ ایک قوم کو اس کا پورا پورا بدلہ دے جو وہ کرتی رہی ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( اے محبوب ﷺ ) ایمان والوں سے فرمادیجیے کہ جو لوگ اﷲ ( تعالیٰ ) کے ایام کی توقع نہیں رکھتے انہیں معاف کردیں ، تاکہ اﷲ ( تعالیٰ ) ہر قوم کو اس کا بدلہ دیں جو وہ کماتے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

مومنوں سے کہہ دو کہ جو لوگ اللہ کے دنوں کی (جو اعمال کے بدلے کیلئے مقرر ہیں) تو قع نہیں رکھتے ان سے درگزر کریں تاکہ وہ ان لوگوں کو ان کے اعمال کا بدلہ دے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

کہہ دو (اے پیغمبر ! ) ایمان والوں سے کہ وہ (عفو و) درگزر ہی سے کام لیں ان لوگوں کے لئے جو امید نہیں رکھتے اللہ کے دنوں (کے آنے) کی تاکہ وہ خود ہی بھرپور بدلہ دے ہر قوم کو اس کی (زندگی بھر کی) کمائی کا

Translated by

Noor ul Amin

اے نبی!آپ ایمان رکھنے والوں سے کہہ دیجئے کہ وہ ان لوگوں کو درگزرکریںجو اللہ کے عذاب کے دنوں کی امید نہیں رکھتے تاکہ اللہ ان کی کمائی کابدلہ دے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

ایمان والوں سے فرماؤ درگزریں ان سے جو اللہ کے دنوں کی امید نہیں رکھتے ( ف۱۷ ) تاکہ اللہ ایک قوم کو اس کی کمائی کا بدلہ دے ( ف۱۸ ) (

Translated by

Tahir ul Qadri

آپ ایمان والوں سے فرما دیجئے کہ وہ اُن لوگوں کو نظر انداز کر دیں جو اللہ کے دنوں کی ( آمد کی ) امید اور خوف نہیں رکھتے تاکہ وہ اُن لوگوں کو اُن ( کے اعمال ) کا پورا بدلہ دے دے جو وہ کمایا کرتے تھے

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( اے رسول ( ص ) ) ایمان والوں سے کہیے! کہ وہ ان لوگوں سے درگزر کریں جو اللہ کے ( خاص ) دنوں کی امید نہیں رکھتے تاکہ اللہ ایک قوم کو اس کے ان سارے اعمال کا بدلہ دے جو وہ کیا کرتے تھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Tell those who believe, to forgive those who do not look forward to the Days of Allah: It is for Him to recompense (for good or ill) each People according to what they have earned.

Translated by

Muhammad Sarwar

Tell the believers to forgive those who do not have faith in the days of God (Day of Judgment) and Resurrection. God will give due recompense to all the people for their deeds.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Say to the believers to forgive those who hope not for the Days of Allah, that He may recompense people, according to what they have earned.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Say to those who believe (that) they forgive those who do not fear the days of Allah that He may reward a people for what they earn.

Translated by

William Pickthall

Tell those who believe to forgive those who hope not for the days of Allah; in order that He may requite folk what they used to earn.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जो लोग ईमान लाए उन से कह दो कि, "वे उन लोगों को क्षमा करें (उन की करतूतों पर ध्यान न दे) जो अल्लाह के दिनों की आशा नहीं रखते, ताकि वह इस के परिणामस्वरूप उन लोगों को उन की अपनी कमाई का बदला दे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

آپ ایمان والوں سے فرمادیجئے کہ ان لوگوں سے درگذر کیا کریں جو خدا کے معاملات کا یقین نہیں رکھتے (2) تاکہ اللہ تعالیٰ ایک قوم کو (یعنی مسلمانوں کو) انکے عمل کا صلہ دے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اے نبی ایمان لانے والوں سے فرمایں کہ جو لوگ اللہ کی طرف سے برے دن آنے کا کوئی خوف نہیں رکھتے ان کی حرکتوں پر درگزر سے کام لیں تاکہ اللہ خود اس گروہ کو اس کی کمائی کا بدلہ دے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اے نبی ؐ، ایمان لانے والوں سے کہہ دو کہ جو لوگ اللہ کی طرف سے برن دن آنے کا کوئی اندیشہ نہیں رکھتے ، ان کی حرکتوں پر درگزر سے کام لیں تا کہ اللہ خود ایک گروہ کو اس کی کمائی کا بدلہ دے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

آپ ایمان والوں سے فرما دیجیے کہ ان لوگوں سے درگزر کریں جو اللہ کے ایام کی امید نہیں رکھتے تاکہ اللہ ہر قوم کو اس کی جزا دے جو کماتے ہیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کہہ دے ایمان والوں کو درگز کریں ان سے جو امید نہیں رکھتے اللہ کے دنوں کی تاکہ وہ سزا دے ایک قوم کو بدلہ اس کا جو کماتے تھے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اے پیغمبر (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آپ ایمان والوں سے فرمادیجئے کہ وہ ان لوگوں سے درگزر کریں جو ایام خداوندی یعنی معاملات الٰہی کا یقین نہیں رکھتے تاکہ اللہ تعالیٰ لوگوں کو ان کے ان اعمال کا بدلا دے جو وہ کرتے ہیں ۔