Surat ul Jasiya

Surah: 45

Verse: 36

سورة الجاثية

فَلِلّٰہِ الۡحَمۡدُ رَبِّ السَّمٰوٰتِ وَ رَبِّ الۡاَرۡضِ رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۳۶﴾

Then, to Allah belongs [all] praise - Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of the worlds.

پس اللہ کی تعریف ہے جو آسمانوں اور زمین اور تمام جہان کا پالنہار ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَلِلّٰہِ
پس اللہ ہی کے لیے ہے
الۡحَمۡدُ
سب تعریف
رَبِّ
جو رب ہے
السَّمٰوٰتِ
آسمانوں
وَرَبِّ
اور رب ہے
الۡاَرۡضِ
زمین کا
رَبِّ
جو رب ہے
الۡعٰلَمِیۡنَ
تمام جہانوں کا
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَلِلّٰہِ
پس اللہ کے لیے
الۡحَمۡدُ
تمام تعریف ہے
رَبِّ
رب ہے
السَّمٰوٰتِ
آسمانوں کا
وَرَبِّ
اوررب ہے
الۡاَرۡضِ
زمین کا
رَبِّ
رب ہے
الۡعٰلَمِیۡنَ
تمام جہانوں کا
Translated by

Juna Garhi

Then, to Allah belongs [all] praise - Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of the worlds.

پس اللہ کی تعریف ہے جو آسمانوں اور زمین اور تمام جہان کا پالنہار ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پس تعریف اللہ ہی کے لئے ہے جو آسمانوں اور زمین کا اور سارے جہان والوں کا پروردگار ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پس تمام تعریف اﷲ تعالیٰ کے لیے ہے جورب ہے آسمانوں کااور رب ہے زمین کااوررب ہے تمام جہانوں کا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, to Allah belongs all praise, who is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the worlds.

سو اللہ ہی کے واسطے ہے سب خوبی جو رب ہے آسمانوں کا اور رب ہے زمین کا رب سارے جہان کا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پس ُ کل تعریف اور کل شکر اللہ ہی کے لیے ہے جو آسمانوں کا اور زمین کا رب ہے اور تمام جہانوں کا رب ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

So all praise be to Allah, the Lord of the heavens, the Lord of the earth, the Lord of the whole Universe.

پس تعریف اللہ ہی کے لیے ہے جو زمین اور آسمانوں کا مالک اور سارے جہان والوں کا پروردگار ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

غرض تعریف تمام تر اللہ کی ہے جو سارے آسمانوں کا بھی مالک ہے ، زمین کا بھی مالک ، اور تمام جہانوں کا بھی مالک ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

تو اصل تعریف اللہ تعالیٰ ہی کو سزا وار ہے جو آسمان کا مالک اور زمین کا مالک سارے جہان کا مالک ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

سو تمام تعریفیں اللہ ہی کو سزاوار ہیں جو آسمانوں کا رب ہے اور زمین کا رب ہے (اور) تمام جہانوں کا پروردگار ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پس تمام تعریفیں اللہ کے لئے ہیں وہی زمین کا رب ہے اور وہی تمام جہانوں کا پالنے والا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

پس خدا ہی کو ہر طرح کی تعریف (سزاوار) ہے جو آسمانوں کا مالک اور زمین کا مالک اور تمام جہان کا پروردگار ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

All praise, then, Unto Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of the worlds.

خوبیاں (سب کی سب) اللہ ہی کے لئے ہیں (جو) آسمانوں کا پروردگار ہے زمین کا پروردگار ہے سارے جہانوں کا پروردگار ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس اللہ ہی – آسمانوں اور زمین کا خداوند ، عالم کا رب – شکر کا سزاوار ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس تمام تعریفیں اﷲ ( تعالیٰ ) ہی کے لیے ہیں جو آسمانوں کا رب ہے اور زمین کا بھی رب ہے اور تمام جہانوں کا بھی رب ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

پس ہر طرح کی تعریف کے لائق اللہ ہی ہے جو آسمانوں کا مالک اور زمین کا مالک اور تمام جہانوں کا پالنے والا ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بس تعریف سب کی سب اللہ ہی کے لئے ہے جو مالک ہے آسمانوں اور زمین (کی اس ساری کائنات) کا جو پروردگار سارے جہانوں کا

Translated by

Noor ul Amin

پس تعریف اللہ ہی کے لئے ہےجو زمین وآسمان کا اور سارے جہان کا رب ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو اللہ ہی کے لیے سب خوبیاں ہیں آسمانوں کا رب اور زمین کا رب اور سارے جہاں کا رب ،

Translated by

Tahir ul Qadri

پس اللہ ہی کے لئے ساری تعریفیں ہیں جو آسمانوں کا رب ہے اور زمین کا مالک ہے ، سب جہانوں کا پروردگار ( بھی ) ہے

Translated by

Hussain Najfi

ہر قِسم کی تعریف اللہ کیلئے ہے جو آسمانوں اور زمین کا بلکہ سارے جہانوں کا پروردگار ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Then Praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth,- Lord and Cherisher of all the Worlds!

Translated by

Muhammad Sarwar

It is only God, Lord of the heavens and the earth and Lord of the Universe who deserves all praise.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

So all praise is due to Allah, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, and the Lord of all that exists.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Therefore to Allah is due (all) praise, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, the Lord of the worlds.

Translated by

William Pickthall

Then praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth, the Lord of the Worlds.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अतः सारी प्रशंसा अल्लाह ही के लिए है जो आकाशों का रब और घरती का रब, सारे संसार का रब है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو تمام خوبیاں اللہ ہی کے لئے ہیں جو پروردگار ہے آسمانوں کا اور پروردگار ہے تمام عالم کا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پس تمام تعریفیں اللہ ہی کے لیے ہے جو زمین اور آسمانوں کا مالک اور سارے جہان والوں کا پروردگار ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پس تعریف اللہ ہی کے لئے ہے جو زمین اور آسمانوں کا مالک اور سارے جہان والوں کا پروردگار ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو اللہ ہی کے لیے ہے سب تعریف جو رب ہے آسمانوں کا اور رب ہے زمینوں کا اور رب ہے سارے جہانوں کا،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

سو اللہ ہی کے واسطے ہے سب خوبی جو رب ہے آسمانوں کا اور رب ہے زمین کا رب سارے جہان کا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

سو تمام خوبیاں اللہ ہی کے لئے ہیں جو پروردگار ہے آسمانوں کا اور پروردگار ہے زمین کا اور پروردگار ہے تمام عالموں کا۔