Surat ul Ehkaaf

Surah: 46

Verse: 31

سورة الأحقاف

یٰقَوۡمَنَاۤ اَجِیۡبُوۡا دَاعِیَ اللّٰہِ وَ اٰمِنُوۡا بِہٖ یَغۡفِرۡ لَکُمۡ مِّنۡ ذُنُوۡبِکُمۡ وَ یُجِرۡکُمۡ مِّنۡ عَذَابٍ اَلِیۡمٍ ﴿۳۱﴾

O our people, respond to the Messenger of Allah and believe in him; Allah will forgive for you your sins and protect you from a painful punishment.

اے ہماری قوم! اللہ کے بلانے والے کا کہا مانو ، اس پر ایمان لاؤ تو اللہ تمہارے تمام گناہ بخش دے گا اور تمہیں المناک عذاب سے پناہ دے گا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

یٰقَوۡمَنَاۤ
اے ہماری قوم
اَجِیۡبُوۡا
جواب دو
دَاعِیَ اللّٰہِ
اللہ کے داعی کو
وَاٰمِنُوۡا
اور ایمان لے آؤ
بِہٖ
اس پر
یَغۡفِرۡ
وہ بخش دے گا
لَکُمۡ
تمہارے لیے
مِّنۡ ذُنُوۡبِکُمۡ
تمہارے گناہوں کو
وَیُجِرۡکُمۡ
اور وہ پناہ دے گا تمہیں
مِّنۡ عَذَابٍ اَلِیۡمٍ
دردناک عذاب سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

یٰقَوۡمَنَاۤ
اے ہماری قوم
اَجِیۡبُوۡا
دعوت قبول کر لو
دَاعِیَ
بلانے والے کی
اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کی طرف
وَاٰمِنُوۡا
اور ایمان لاؤ
بِہٖ
اس پر
یَغۡفِرۡ
وہ بخش دے گا
لَکُمۡ
تمہیں
مِّنۡ ذُنُوۡبِکُمۡ
تمہارے گناہوں کو
وَیُجِرۡکُمۡ
اور وہ پناہ دے گا تمہیں
مِّنۡ عَذَابٍ اَلِیۡمٍ
دردناک عذاب سے
Translated by

Juna Garhi

O our people, respond to the Messenger of Allah and believe in him; Allah will forgive for you your sins and protect you from a painful punishment.

اے ہماری قوم! اللہ کے بلانے والے کا کہا مانو ، اس پر ایمان لاؤ تو اللہ تمہارے تمام گناہ بخش دے گا اور تمہیں المناک عذاب سے پناہ دے گا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اے ہماری قوم ! اللہ کی طرف بلانے والے کی بات مان لو اور اس پر ایمان لے آؤ، وہ تمہارے گناہ بخش دے گا اور تمہیں دردناک عذاب سے بچا لے گا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اے ہماری قوم! ﷲتعالیٰ کی طرف بلانے والے کی دعوت قبول کرواوراُس پرایمان لاؤ وہ تمہارے گناہوں کوبخش دے گااورتمہیں دردناک عذاب سے پناہ دے گا۔‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

0 our people, respond to Allah&s herald, and believe in him, and (once you do that,) Allah will forgive your sins for you, and will save you from a painful punishment.

اے قوم ہماری مانو اللہ کے بلانے والے کو اور اس پر یقین لاؤ کہ بخشے تم کو کچھ تمہارے گناہ اور بچا دے تم کو ایک عذاب درد ناک سے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اے ہماری قوم کے لوگو ! اللہ کی طرف پکارنے والے کی پکار پر لبیک کہو اور اس پر ایمان لے آئو تاکہ وہ (اللہ) تمہارے گناہوں کو بخش دے اور تمہیں ایک درد ناک عذاب سے بچا لے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Our people, respond to the call of him who calls you to Allah and believe in him. Allah will forgive your sins and will protect you from a grievous chastisement.”

اے ہماری قوم کے لوگو ، اللہ کی طرف بلانے والے کی دعوت قبول کرلو اور اس پر ایمان لے آؤ ، اللہ تمہارے گناہوں سے درگزر فرمائے گا اور تمہیں عذاب الیم سے بچا دے گا 35 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اے ہماری قوم کے لوگو ! اللہ کے داعی کی بات مان لو ، اور اس پر ایمان لے آؤ ، اللہ تمہارے گناہوں کو معاف کردے گا ، اور تمہیں ایک دردناک عذاب سے پناہ دے دے گا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

بھائیو اللہ کی طرف بلانے والے کا کہنا مانو اور اس پر ایمان لائو اللہ تمہارے گناہ یا کچھ گناہ بخش دے گا 7 اور تم کو تکلیف کے عذاب سے آخرت کے عذاب سے 8 بچا لے گا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اے ہماری قوم ! اللہ کی طرف بلانے والے کا کہنا مانو اور اس پر ایمان لے آؤ وہ (اللہ) تمہارے گناہ معاف کردیں گے اور تمہیں دردناک عذاب سے محفوظ رکھیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اے ہماری قوم کے لوگو ! تم اللہ کی طرف دعوت دینے والے کی بات سنو ! اس پر ایمان لائو تو اللہ تمہارے گناہ معاف کر دے گا اور تمہیں درد ناک عذاب سے محفوظ رکھیگا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اے قوم! خدا کی طرف بلانے والے کی بات قبول کرو اور اس پر ایمان لاؤ۔ خدا تمہارے گناہ بخش دے گا اور تمہیں دکھ دینے والے عذاب سے پناہ میں رکھے گا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

O our people! answer Allah's summoner and believe in him; He shall forgive you your sins and shall shelter you from a torment afflictive.

اے ہمارے قوم والو کہنامانو اللہ کی طرف بلانے والے کا اور اس پر ایمان لے آؤ اللہ تمہارے گناہ معاف کردے گا اور تمہیں محفوظ رکھے گا عذاب درد ناک سے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اے ہماری قوم کے لوگو! اللہ کے داعی کی دعوت پر لبیک کہو اور اس پر ایمان لاؤ ، اللہ تمہارے گناہوں کو بخشے گا اور تم کو ایک دردناک عذاب سے پناہ دے گا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اے ہماری قوم! اللہ کی طرف بلانے والے کی دعوت قبول کرو اور اس پر ایمان لے آؤ وہ ( اللہ تعالیٰ ) تمہارے لیے تمہارے گناہوں کومعاف فرمادے گا اور تمہیں دردناک عذاب سے بچالے گا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اے قوم ! اللہ کی طرف بلانے والے کی بات قبول کرو اور اس پر ایمان لاؤ۔ اللہ تمہارے گناہ بخش دے گا۔ اور تمہیں دکھ دینے والے عذاب سے پناہ میں رکھے گا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اے ہماری قوم کے لوگوں تم قبول کرلو اللہ کی طرف بلانے والے کی دعوت کو اور (صدقِ دل) سے ایمان لے آؤ اس پر اللہ معاف فرما دے گا تمہارے گناہوں کو اور بچا دے گا تم کو ایک بڑے ہی دردناک عذاب سے

Translated by

Noor ul Amin

اے ہماری قوم اللہ کی طرف بلانے والے کی بات مان لواوراس پر ایمان لے آئو ، وہ تمہارے گناہ بخش دے گا اور تمہیں دردناک عذاب سے بچا لے گا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اے ہماری قوم! اللہ کے منادی ( ف۸۱ ) کی بات مانو اور اس پر ایمان لاؤ کہ وہ تمہارے کچھ گناہ بخش دے ( ف۸۲ ) اور تمہیں دردناک عذاب سے بچالے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اے ہماری قوم! تم اﷲ کی طرف بلانے والے ( یعنی محمد رسول اﷲ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) کی بات قبول کر لو اور ان پر ایمان لے آؤ ( تو ) اﷲ تمہارے گناہ بخش دے گا اور تمہیں دردناک عذاب سے پناہ دے گا

Translated by

Hussain Najfi

اے ہماری قوم! اللہ کیطرف بلانے والے کی دعوت پر لبیک کہو اور اس پر ایمانلے آؤ ۔ اللہ تمہارے گناہ معاف کر دے گا اور تمہیں دردناک عذاب سے پناہ دے گا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"O our people, hearken to the one who invites (you) to Allah, and believe in him: He will forgive you your faults, and deliver you from a Penalty Grievous.

Translated by

Muhammad Sarwar

Our people, respond favorably to the Messenger of God and believe in Him. He will forgive your sins and rescue you from the painful torment.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"O our people! Respond to Allah's Caller, and believe in him. He (Allah) will forgive you some of your sins, and protect you from a painful torment."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

O our people! accept the Divine caller and believe in Him, He will forgive you of your faults and protect you from a painful punishment.

Translated by

William Pickthall

O our people! respond to Allah's summoner and believe in Him. He will forgive you some of your sins and guard you from a painful doom.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

ऐ हमारी क़ौम के लोगो! अल्लाह के आमंत्रणकर्त्ता का आमंत्रण स्वीकार करो और उस पर ईमान लाओ। अल्लाह तुम्हें क्षमा करके गुनाहों से तुम्हें पाक कर देगा और दुखद यातना से तुम्हें बचाएगा

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اے بھائیو اللہ کی طرف بلانے والے کا کہنا مانو اور اس پر ایمان لے آؤ اللہ تعالیٰ تمہارے گناہ معاف کردے گا اور تم کو عذاب دردناک سے محفوظ رکھے گا۔ (3)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اے ہماری قوم ! اللہ کی طرف بلانے والے کی دعوت قبول کرو اور اس پر ایمان لاؤ اللہ تمہارے گناہوں کو معاف فرمائے گا اور تمہیں عذاب الیم سے بچا لے گا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اے ہماری قوم کے لوگو ، اللہ کی طرف بلانے والے کی دعوت قبول کرلو اور اس پر ایمان لے آؤ، اللہ تمہارے گناہوں سے درگزر فرمائے گا اور تمہیں عذاب الیم سے بچا دے گا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اے ہماری قوم اللہ کی طرف بلانے والے کی بات مان لو اور اس پر ایمان لے آؤ اللہ تمہارے گناہوں کو معاف فرما دے گا اور تمہیں سخت عذاب سے بچا دے گا،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اے قوم ہماری مانو اللہ کے بلانے والے کو اور اس پر یقین لاؤ کہ بخشے تم کو کچھ تمہارے گناہ  اور بچا دے تم کو ایک عذاب دردناک سے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اے برادران قوم تم اللہ کے داعی یعنی محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی بات مانو اور اس پر ایمان لے آئو اگر ایسا کرو گے تو خدا تعالیٰ تمہارے گناہ بخش دے گا اور تم کو دردناک عذاب سے پناہ دے گا۔