Surat ul Fatah

Surah: 48

Verse: 20

سورة الفتح

وَعَدَکُمُ اللّٰہُ مَغَانِمَ کَثِیۡرَۃً تَاۡخُذُوۡنَہَا فَعَجَّلَ لَکُمۡ ہٰذِہٖ وَ کَفَّ اَیۡدِیَ النَّاسِ عَنۡکُمۡ ۚ وَ لِتَکُوۡنَ اٰیَۃً لِّلۡمُؤۡمِنِیۡنَ وَ یَہۡدِیَکُمۡ صِرَاطًا مُّسۡتَقِیۡمًا ﴿ۙ۲۰﴾

Allah has promised you much booty that you will take [in the future] and has hastened for you this [victory] and withheld the hands of people from you - that it may be a sign for the believers and [that] He may guide you to a straight path.

اللہ تعالٰی نے تم سے بہت ساری غنیمتوں کا وعدہ کیا ہے جنہیں تم حاصل کرو گے پس یہ تو تمہیں جلدی ہی عطا فرما دی اور لوگوں کے ہاتھ تم سے روک دیئے تاکہ مومنوں کے لئے یہ ایک نشانی ہو جائے ( تاکہ ) اور وہ تمہیں سیدھی راہ چلائے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَعَدَکُمُ
وعدہ کیا تم سے
اللّٰہُ
اللہ نے
مَغَانِمَ
غنیمتوں کا
کَثِیۡرَۃً
بہت سی
تَاۡخُذُوۡنَہَا
تم حاصل کرو گے جنہیں
فَعَجَّلَ
تو اس نے جلدی دی
لَکُمۡ
تمہیں
ہٰذِہٖ
یہ
وَکَفَّ
اور اس نے روک دیئے
اَیۡدِیَ
ہاتھ
النَّاسِ
لوگوں کے
عَنۡکُمۡ
تم سے
وَلِتَکُوۡنَ
اور تا کہ وہ ہو جائے
اٰیَۃً
ایک نشانی
لِّلۡمُؤۡمِنِیۡنَ
مومنوں کے لیے
وَیَہۡدِیَکُمۡ
اور وہ ہدایت دے تمہیں
صِرَاطًا
ـطرفـراستے
مُّسۡتَقِیۡمًا
سیدھے کے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَعَدَکُمُ
وعدہ کیا تمہارے ساتھ
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ نے
مَغَانِمَ
اموالِ غنیمت کا
کَثِیۡرَۃً
بہت سے
تَاۡخُذُوۡنَہَا
جسے تم حاصل کرو گے
فَعَجَّلَ
پھر اس نے جلدی دی
لَکُمۡ
تمہیں
ہٰذِہٖ
یہ(فتح)
وَکَفَّ
اور اس نے روک دیے
اَیۡدِیَ
ہاتھ
النَّاسِ
لوگوں کے
عَنۡکُمۡ
تم سے
وَلِتَکُوۡنَ
اور تاکہ یہ بن جائے
اٰیَۃً
نشانی
لِّلۡمُؤۡمِنِیۡنَ
مومنوں کے لئے
وَیَہۡدِیَکُمۡ
اور وہ چلا دے تمہیں
صِرَاطًا مُّسۡتَقِیۡمًا
سیدھے راستے پر
Translated by

Juna Garhi

Allah has promised you much booty that you will take [in the future] and has hastened for you this [victory] and withheld the hands of people from you - that it may be a sign for the believers and [that] He may guide you to a straight path.

اللہ تعالٰی نے تم سے بہت ساری غنیمتوں کا وعدہ کیا ہے جنہیں تم حاصل کرو گے پس یہ تو تمہیں جلدی ہی عطا فرما دی اور لوگوں کے ہاتھ تم سے روک دیئے تاکہ مومنوں کے لئے یہ ایک نشانی ہو جائے ( تاکہ ) اور وہ تمہیں سیدھی راہ چلائے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اس نے تم سے (اور بھی) بہت سی غنیمتوں کا وعدہ کر رکھا ہے جنہیں تم حاصل کرو گے۔ یہ (فتح خیبر) تو تمہیں جلدی ہی دے دی اور لوگوں کے ہاتھ تم سے روک دیئے۔ تاکہ یہ ایمان لانے والوں کے لئے ایک نشانی بن جائے اور وہ تمہیں سیدھی راہ کی طرف چلائے رکھے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اﷲ تعالیٰ نے تمہارے ساتھ بہت سے اَموالِ غنیمت کا وعدہ کیاہے جسے تم حاصل کرو گے چنانچہ اُس نے جلدی تمہیں یہ(فتح ) دے دی اوراُس نے لوگوں کے ہاتھ تم سے روک دیے اورتاکہ مومنوں کے لیے یہ ایک نشانی بن جائے اور اﷲ تعالیٰ سیدھی راہ پر تمہیں چلادے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Allah had promised you many spoils that you would receive, so He gave these to you sooner, and stopped the hands of the people from (harming) you. And (He did this) so that it becomes a sign for the believers, and so that He guides you to the right path.

وعدہ کیا ہے تم سے اللہ نے بہت غنیمتوں کا کہ تم ان کو لو گے سو جلدی پہنچا دی تم کو یہ غنیمت اور روک دیا لوگوں کے ہاتھوں کو تم سے اور تاکہ ایک نمونہ ہو قدرت کا مسلمانوں کے واسطے اور چلائے تم کو سیدھی راہ

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

(اے مسلمانو ! ) اللہ تم سے وعدہ کرتا ہے بہت سے اموالِ غنیمت کا جنہیں تم حاصل کرو گے پس یہ (فتح) تو اس نے تمہیں فوری طور پر عطاکر دی ہے اور اس نے روک لیا لوگوں کے ہاتھوں کو تم سے } تاکہ یہ اہل ِایمان کے لیے ایک نشانی بن جائے اور وہ تمہاری راہنمائی فرمائے سیدھے راستے کی طرف۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Allah has promised you abundant spoils which you shall acquire. He has instantly granted you this (victory) and has restrained the hands of people from you that it may be a Sign for the believers and He may guide you to a Straight Way.

اللہ تم سے بکثرت اموال غنیمت کا وعدہ کرتا ہے جنہیں تم حاصل کرو گے35 ۔ فوری طور پر تو یہ فتح اس نے تمہیں عطا کر دی36 اور لوگوں کے ہاتھ تمہارے خلاف اٹھنے سے روک دیے37 ، تا کہ یہ مومنوں کے لیے ایک نشانی بن جاۓ38 اور اللہ سیدھے راستے کی طرف تمہیں ہدایت بخشے39 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اللہ نے تم سے بہت سے مال غنیمت کا وعدہ کر رکھا ہے جو تم حاصل کرو گے ، ( ١٧ ) اب فوری طور پر اس نے تمہیں یہ فتح دے دی ہے ، اور لوگوں کے ہاتھوں کو تم سے روک دیا ، ( ١٨ ) تاکہ یہ مومنوں کے لیے ایک نشانی بن جائے ، اور تمہیں اللہ سیدھے راستے پر ڈال دے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

(مسلمانو) اللہ تم کو بہت سی لوٹیں دینے کا وعدہ فرما ات ہے جن کو تم حاصل کرو گے 5 سردست تو تم کو یہ حدیبیہ کی یا خیبر کی لوٹ دلا دی اور ادھر مکہ کے کافر لوگوں کا ہاتھ تم سے روک دیا یہ سب اس لئے کہ تم خدا کا شکر کرو اور اس لئے کہ یہ واقعہ مسلمانوں کی واسطے خدا کی قدرت کی ایک نشنی ہو اور وہ تم کو (یعنی اللہ) سیدھے رستے پر جمائے رہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اللہ نے تم سے بہت سے غنیمتوں کا وعدہ فرما رکھا ہے جن کو تم لو گے۔ سو سردست تم کو یہ دے دی اور لوگوں کے ہاتھ تم سے روک دیئے اور تاکہ ایمان والوں کے لئے (قدرت کا ایک) نمونہ بن جائے اور وہ تم کو سیدھے راستے پر چلائیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اللہ تم سے اور بہت سی غنیمتوں کا وعدہ کرچکا ہے جنہیں تم (بہت جلد) حاصل کرو گے اس لئے اس نے فوری طور پر یہ مال غنیمت عطا کردیا ہے۔ اور لوگوں کے ہاتھوں کو تم سے روک دیا ہے تاکہ یہ بات مومنوں کے لئے ایک نشانی بن جائے اور وہ تمہیں صراط مستقیم کی ہدایت دیدے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

خدا نے تم سے بہت سی غنیمتوں کا وعدہ فرمایا کہ تم ان کو حاصل کرو گے سو اس نے غنیمت کی تمہارے لئے جلدی فرمائی اور لوگوں کے ہاتھ تم سے روک دیئے۔ غرض یہ تھی کہ یہ مومنوں کے لئے (خدا کی) قدرت کا نمونہ ہو اور وہ تم کو سیدھے رستے پر چلائے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Allah hath promised you abundant spoils that ye shall take, and these He hath hastened to you, and hath restrained the hands of people from you, that it may be a sign Unto the believers, and that He may guide you to a straight path.

اللہ نے تم سے (اور بھی) بہت سی غنیمتوں کا وعدہ کر رکھا ہے کہ تم انہیں لوگے سو (ان میں سے) یہ (فتح) تمہیں سردست دے دی ہے (غیر) لوگوں کے ہاتھ تم سے روک دیئے اور تاکہ یہ اہل ایمان کے لئے ایک نمونہ ہوجائے اور تاکہ تم کو ایک سیدھی راہ پر ڈال دے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اللہ نے تم سے بہت سی غنیمتوں کا وعدہ کیا ہے جن کو تم پاؤ گے ۔ پس یہ اس نے تم کو فوی طور پر دے دی اور لوگوں کے ہاتھ تم سے روک دیے کہ یہ ( موجبِ طمانیت اور ) مسلمانوں کیلئے نشانی ہو اور تمہیں سیدھی راہ کی ہدایت بخشے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اللہ ( تعالیٰ ) نے تم سے بہت ساری غنیمتوں کا وعدہ فرمایا ہے جن کو تم حاصل کرو گے ، پس اس نے یہ ( فتح ) مؤمنین پر فوری عطا فرمادی اور تم سے لوگوں کے ہاتھ روک دیے ، اور تاکہ یہ ( فتح ) ایمان والوں کے لیے علامت بن جائے اور تاکہ اللہ ( تعالیٰ ) تم لوگوں کو سیدھے راستے کی ہدایت عطا فرمائے رکھیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اللہ نے تم سے بہت سی غنیمتوں کی تمہارے لیے جلدی فرمائی اور لوگوں کے ہاتھ تم سے روک دئیے۔ غرض یہ تھی کہ یہ مومنوں کے لیے اللہ کی قدرت کا نمونہ ہے اور وہ تم کو سیدھے رستے پر چلائے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اللہ نے وعدہ فرمایا لیا تم سے (اے مسلمانو ! ) بہت سی غنیمتوں کا جن کو تم لوگ (آسانی اور سہولت سے) حاصل کرو گے مگر یہ اس نے تم کو فوری عطا فرما دی اور اسی نے روک دیا (اپنے کرم سے) لوگوں کے ہاتھوں کو تم سے (تاکہ تم محفوظ رہو ان کے شر سے) اور تاکہ یہ ایک نشانی ہو ایمان والوں کے لئے اور تاکہ وہ ڈال دے تم سب کو سیدھی راہ پر

Translated by

Noor ul Amin

اس نے تم سے ( اور بھی ) بہت سے مال غنیمت کاوعدہ کررکھا ہے جنہیں تم حاصل کروگے یہ ( فتح خیبر ) تم جلدہی حاصل کرو گے اور لوگوں کے ہاتھ تمہاری طرف بڑھنے سے روک دئیے تاکہ یہ ایمان لانے والوں کے لئے ایک نشانی بن جائے اور وہ تمہیں صراط مستقیم کی ہدایت دے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اللہ نے تم سے وعدہ کیا ہے بہت سی غنیمتوں کا کہ تم لو گے ( ف٤۸ ) تو تمہیں یہ جلد عطا فرمادی اور لوگوں کے ہاتھ تم سے روک دیے ( ف٤۹ ) اور اس لیے کہ ایمان والوں کے لیے نشانی ہو ( ف۵۰ ) اور تمہیں سیدھی راہ دکھائے ( ف۵۱ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اﷲ نے ( کئی فتوحات کے نتیجے میں ) تم سے بہت سی غنیمتوں کا وعدہ فرمایا ہے جو تم آئندہ حاصل کرو گے مگر اس نے یہ ( غنیمتِ خیبر ) تمہیں جلدی عطا فرما دی اور ( اہلِ مکہّ ، اہلِ خیبر ، قبائل بنی اسد و غطفان الغرض تمام دشمن ) لوگوں کے ہاتھ تم سے روک دیئے ، اور تاکہ یہ مومنوں کے لئے ( آئندہ کی کامیابی و فتح یابی کی ) نشانی بن جائے ۔ اور تمہیں ( اطمینانِ قلب کے ساتھ ) سیدھے راستہ پر ( ثابت قدم اور ) گامزن رکھے

Translated by

Hussain Najfi

اللہ نے تم سے ( اور بھی ) بہت سی غنیمتوں کا وعدہ کیا ہے جن کو تم حاصل کرو گے پس یہ ( فتحِ خیبر ) تو اس نے فوری طور پر تمہیں دے دی اور لوگوں کے ہاتھ تم سے روک دئیے تاکہ یہ مؤمنین کیلئے ( ہماری قدرت و نصرت ) کی ایک نشانی ہو جائے اور وہ تمہیں سیدھے راستے کی طرف رہنمائی کرے ( اس پر چلائے ) ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Allah has promised you many gains that ye shall acquire, and He has given you these beforehand; and He has restrained the hands of men from you; that it may be a Sign for the Believers, and that He may guide you to a Straight Path;

Translated by

Muhammad Sarwar

God has promised that you will receive much booty. He has enabled you to receive this at this time and has protected you from enemies to make it an evidence (of the Truth) for the believers. He will guide you to the right path.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Allah has promised you abundant spoils that you will capture, and He has hastened for you this, and He has restrained the hands of men from you, that it may be a sign for the believers, and that He may guide you to the straight path.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Allah promised you many acquisitions which you will take, then He hastened on this one for you and held back the hands of men from you, and that it may be a sign for the believers and that He may guide you on a right path.

Translated by

William Pickthall

Allah promiseth you much booty that ye will capture, and hath given you this in advance, and hath withheld men's hands from you, that it may be a token for the believers, and that He may guide you on a right path.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अल्लाह ने तुम से बहुत-सी गंनीमतों का वादा किया है, जिन्हें तुम प्राप्त करोगे। यह विजय तो उस ने तुम्हें तात्कालिक रूप से निश्चित कर दी। और लोगों के हाथ तुम से रोक दिए (कि वे तुम पर आक्रमण करने का साहस न कर सकें) और ताकि ईमान वालों के लिए एक निशानी हो। और वह सीधे मार्ग की ओर तुम्हारा मार्गदर्शन करे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اللہ تعالیٰ نے تم سے (اور بھی) بہت سی غنیمتوں کا وعدہ کر رکھا ہے جن کو تم لوگے سو سردست تم کو یہ دے دی ہے اور لوگوں کے ہاتھ تم سے روک دئے (2) اور تاکہ یہ (واقعہ) اہل ایمان کے لئے ایک نمونہ ہوجائے اور تاکہ تم کو ایک سیدھی سڑک پر ڈال دے۔ (3)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اللہ تم سے بہت سے مال غنیمت کا وعدہ کرتا ہے جسے تم جلد حاصل کرو گے، اس نے لوگوں کے ہاتھ تمہارے خلاف اٹھنے سے روک دئیے تاکہ مومنوں کے لیے ایک نشانی بن جائے اور اللہ تمہاری سیدھے راستے کی طرف راہنمائی کرے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اللہ تم سے بکثرت اموال غنیمت کا وعدہ کرتا ہے جنہیں تم حاصل کرو گے۔ فوری طور پر تو یہ فتح اس نے تمہیں عطا کردی اور لوگوں کے ہاتھ تمہارے خلاف اٹھنے سے روک دئیے ، تا کہ یہ مومنوں کے لئے ایک نشانی بن جائے اور اللہ سیدھے راستے کی طرف تمہیں ہدایت بخشے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اللہ تعالیٰ نے تم سے بہت سی غنیتموں کا وعدہ کر رکھا ہے جن کو تم لوگ لو گے، سو سردست تم کو یہ دے دی ہے اور لوگوں کے ہاتھ تم سے روک دئیے، اور تاکہ یہ اہل ایمان کے لیے نمونہ ہوجائے، اور تاکہ تم کو ایک سیدھی راہ پر ڈال دے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

وعدہ کیا ہے تم سے اللہ نے بہت غنیمتوں کا کہ تم ان کو لو سو جلدی پہنچا دی تم کو یہ غنیمت اور روک دیا لوگوں کے ہاتھوں کو تم سے اور تاکہ ایک نمونہ ہو قدرت کا مسلمانوں کے واسطے اور چلائے تم کو سیدھی راہ

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اللہ تعالیٰ تم سے بہت سی غنیمتوں کا وعدہ فرما چکا ہے جن کو تم حاصل کرو گے فی الحال اس نے تم کو یہ خیر کی غنیمت عطا کردی اور لوگوں کے ہاتھوں کو تم سے روک دیا یہ اس لئے کیا کہ یہ واقعہ مسلمانوں کے لئے قدرت کا ایک نمونہ ہوجائے اور نیز اس لئے کہ خدا تم کو سیدھی راہ چلائے۔