Surat ul Fatah

Surah: 48

Verse: 4

سورة الفتح

ہُوَ الَّذِیۡۤ اَنۡزَلَ السَّکِیۡنَۃَ فِیۡ قُلُوۡبِ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ لِیَزۡدَادُوۡۤا اِیۡمَانًا مَّعَ اِیۡمَانِہِمۡ ؕ وَ لِلّٰہِ جُنُوۡدُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ وَ کَانَ اللّٰہُ عَلِیۡمًا حَکِیۡمًا ۙ﴿۴﴾

It is He who sent down tranquillity into the hearts of the believers that they would increase in faith along with their [present] faith. And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth, and ever is Allah Knowing and Wise.

وہی ہے جس نے مسلمانوں کے دلوں میں سکون ( اور اطمینان ) ڈال دیا تاکہ اپنے ایمان کے ساتھ ہی ساتھ اور بھی ایمان میں بڑھ جائیں اور آسمانوں اور زمین کے ( کل ) لشکر اللہ ہی کے ہیں اور اللہ تعالٰی دانا با حکمت ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

ہُوَ
وہی ہے
الَّذِیۡۤ
جس نے
اَنۡزَلَ
نازل کی
السَّکِیۡنَۃَ
سکینت
فِیۡ قُلُوۡبِ
دلوں میں
الۡمُؤۡمِنِیۡنَ
مومنوں کے
لِیَزۡدَادُوۡۤا
تاکہ وہ بڑھ جائیں
اِیۡمَانًا
ایمان میں
مَّعَ
ساتھ
اِیۡمَانِہِمۡ
اپنے ایمان کے
وَلِلّٰہِ
اور اللہ ہی کے لیے ہیں
جُنُوۡدُ
لشکر
السَّمٰوٰتِ
آسمانوں
وَالۡاَرۡضِ
اور زمین کے
وَکَانَ
اور ہے
اللّٰہُ
اللہ
عَلِیۡمًا
بہت علم والا
حَکِیۡمًا
خوب حکمت والا
Word by Word by

Nighat Hashmi

ہُوَ
وہی ہے
الَّذِیۡۤ
جس نے
اَنۡزَلَ
نازل کی
السَّکِیۡنَۃَ
سکینت
فِیۡ قُلُوۡبِ
دلوں میں
الۡمُؤۡمِنِیۡنَ
مومنوں کے
لِیَزۡدَادُوۡۤا
تاکہ وہ بڑھ جائیں
اِیۡمَانًا
ایمان میں
مَّعَ
ساتھ
اِیۡمَانِہِمۡ
اپنے ایمان کے
وَلِلّٰہِ
اور اللہ تعالیٰ کے لیے ہیں
جُنُوۡدُ
لشکر
السَّمٰوٰتِ
آسمانوں کے
وَالۡاَرۡضِ
اور زمین کے
وَکَانَ
اور (ہمیشہ سے) ہے
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ
عَلِیۡمًا
خوب جاننے والا
حَکِیۡمًا
کمال حکمت والا
Translated by

Juna Garhi

It is He who sent down tranquillity into the hearts of the believers that they would increase in faith along with their [present] faith. And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth, and ever is Allah Knowing and Wise.

وہی ہے جس نے مسلمانوں کے دلوں میں سکون ( اور اطمینان ) ڈال دیا تاکہ اپنے ایمان کے ساتھ ہی ساتھ اور بھی ایمان میں بڑھ جائیں اور آسمانوں اور زمین کے ( کل ) لشکر اللہ ہی کے ہیں اور اللہ تعالٰی دانا با حکمت ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

وہی تو ہے جس نے مومنوں کے دلوں میں اطمینان ڈال دیا تاکہ وہ اپنے ایمان کے ساتھ مزید اطمینان کا اضافہ کرلیں اور آسمانوں اور زمین کے سب لشکر اللہ ہی کے ہیں اور اللہ سب کچھ جاننے والا اور حکمت والا ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

وہی ہے جس نے مومنوں کے دلوں میں سکینت نازل کی تاکہ وہ اپنے ایمان کے ساتھ ایمان میں اور بڑھ جائیں۔اوراللہ تعالیٰ کے ہیں آسمانوں اورزمین کے لشکراوراﷲ تعالیٰ ہمیشہ سے سب کچھ جاننے والا،کمال حکمت والا ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

He (Allah) is such that He sent down tranquility into the hearts of the believers, so that they grow more in faith along with their (existing) faith - And to Allah belong the hosts of the heavens and the earth, and Allah is All-Knowing, All-Wise -

وہی ہے جس نے اتارا اطمینان دل میں ایمان والوں کے تاکہ اور بڑھ جائے ان کو ایمان اپنے ایمان کے ساتھ اور اللہ کے ہیں سب لشکر آسمانوں کے اور زمین کے اور اللہ ہے خبردار حکمت والا۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

وہی ہے جس نے اہل ایمان کے دلوں میں سکینت نازل کردی تاکہ وہ اضافہ کرلیں اپنے ایمان میں مزید ایمان کا } اور آسمانوں اور زمین کے تمام لشکر تو اللہ ہی کے ہیں۔ اور اللہ سب کچھ جاننے والا کمال حکمت والا ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

He it is Who bestowed inner peace on the hearts of the believers so that they may grow yet more firm in their faith. To Allah belong the legions of the heavens and the earth; Allah is All-Knowing, Most Wise.

وہی ہے جس نے مومنوں کے دلوں میں سکینت نازل فرمائی6 تاکہ اپنے ایمان کے ساتھ وہ ایک ایمان اور بڑھا لیں 7 ۔ زمین اور آسمانوں کے سب لشکر اللہ کے قبضہ قدرت میں ہیں اور وہ علیم و حکیم ہے8 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

وہی ہے جس نے ایمان والوں کے د لوں میں سکینت اتار دی ، ( ٤ ) تاکہ ان کے ایمان میں مزید ایمان کا اضافہ ہو ۔ اور آسمانوں اور زمین کے تمام لشکر اللہ ہی کے ہیں ، اور اللہ علم کا بھی مالک ہے ، حکمت کا بھی مالک ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

وہی خدا ہے جس نے مسلمانوں کے دلوں میں تشفی اور تسلی اتاری 10 اس سے یہ غرض تھی کہ پہلے ایمان کے ساتھ ان کا ایمان اور پڑھ جائے 11 اور آسمان اور زمین کیفوجیں اللہ ہی کی ہیں 12 اور اللہ علم والا ہے حکمت والاف 13

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

وہی تو ہے جس نے ایمان والوں کے دلوں پر تسلی نازل فرمائی تاکہ ان کے ایمان کے ساتھ اور ایمان بڑھے۔ اور آسمانوں اور زمین کا سب لشکر اللہ ہی کا ہے اور اللہ جاننے والے حکمت والے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہی تو ہے جس نے اہل ایمان کے دلوں میں سکون ( ضبط اور اطمینان) پیدا کیا تاکہ وہ ایمان یقین جو انہیں پہلے سے حاصل تھا ان کا ایمان و یقین اور بڑھ جائے۔ آسمانوں اور زمین کے سارے لشکر اللہ کے ہیں۔ اور اللہ بہت جاننے والا اور حکمت والا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

وہی تو ہے جس نے مومنوں کے دلوں پر تسلی نازل فرمائی تاکہ ان کے ایمان کے ساتھ اور ایمان بڑھے۔ اور آسمانوں اور زمین کے لشکر (سب) خدا ہی کے ہیں۔ اور خدا جاننے والا (اور) حکمت والا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

He it is Who sent down tranquillity into the hearts of the believers that they might increase belief Unto their belief. And Allah's are the hosts of the heavens and the earth and Allah is ever Knowing, Wise.

وہ (اللہ) وہی تو ہے جس نے اہل ایمان کے دلوں میں تحمل پیدا کیا تاکہ (اپنے ایمان کے ساتھ (ان کا) ایمان اور زیادہ ہوجائے اور اللہ ہی کی ملک آسمانوں اور زمین کے لشکر ہیں اور اللہ بڑا جاننے والا ہے بڑا حکمت والا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

وہی ہے جس نے مؤمنوں کے دلوں پر طمانیت نازل فرمائی تاکہ ان کے ایمان میں مزید ایمان کا افزونی ہو اور آسمانوں اور زمین کی تمام فوجیں اللہ ہی کی ہیں اور اللہ علم وحکمت والا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اللہ ( تعالیٰ ) وہ ذات ہے جس نے ایمان والوں کے دلوں میں سکینہ نازل فرمائی تاکہ ان کے ( موجودہ ) ایمان کے ساتھ ان کے ایمان میں مزید اضافہ فرمادے اور آسمانوں اور زمین کے لشکر اللہ ( تعالیٰ ) ہی کے ہیں اور اللہ ( تعالیٰ ) بڑے علم اور بڑی حکمت والے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

وہی تو ہے جس نے مومنوں کے دلوں پر تسلی نازل فرمائی تاکہ ان کے ایمان کے ساتھ اور ایمان بڑھے اور آسمانوں اور زمین کے لشکر سب اللہ ہی کے ہیں اور اللہ جاننے والا اور حکمت والا ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

وہ (اللہ) وہی ہے جس نے سکینت (و اطمینان کی کیفیت) نازل فرمائی ایمان والوں کے دلوں میں تاکہ اور بڑھ جائے ان کا ایمان ان کے (پہلے) ایمان کے ساتھ اور اللہ ہی کے لئے ہیں لشکر آسمانوں اور زمین کے اور اللہ بڑا ہی علم والا نہایت ہی حکمت والا ہے

Translated by

Noor ul Amin

وہی توہے جس نے مومنوں کے دلوں میں اطمینان ڈال دیاتاکہ وہ اپنے ایمان کے ساتھ مزیدایمان کا اضافہ کرلیں اور زمین وآسمان کے سب لشکراللہ ہی کے ہیں اور اللہ سب کچھ جاننے والا اور حکمت والا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

وہی ہے جس نے ایمان والوں کے دلوں میں اطمینان اتارا تاکہ انہیں یقین پر یقین بڑھے ( ف۷ ) اور اللہ ہی کی ملک ہیں تمام لشکر آسمانوں اور زمین کے ( ف۸ ) اور اللہ علم و حکمت والا ہے ( ف۹ )

Translated by

Tahir ul Qadri

وہی ہے جس نے مومنوں کے دلوں میں تسکین نازل فرمائی تاکہ ان کے ایمان پر مزید ایمان کا اضافہ ہو ( یعنی علم الیقین ، عین الیقین میں بدل جائے ) ، اور آسمانوں اور زمین کے سارے لشکر اﷲ ہی کے لئے ہیں ، اور اﷲ خوب جاننے والا ، بڑی حکمت والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

وہ ( اللہ ) وہی ہے جس نے اہلِ ایمان کے دلوں میں سکون و اطمینان اتارا تاکہ وہ اپنے ( پہلے ) ایمان کے ساتھ ایمان میں اور بڑھ جائیں اور آسمانوں اور زمین کے سب لشکر اللہ ہی کے ہیں اور اللہ بڑا جاننے والا ، بڑا حکمت والا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

It is He Who sent down tranquillity into the hearts of the Believers, that they may add faith to their faith;- for to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Full of Knowledge and Wisdom;-

Translated by

Muhammad Sarwar

It is God who has given confidence to the hearts of the believers to increase and strengthen their faith. To God belongs the armies of the heavens and the earth. He is All-knowing and All-wise.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

He it is Who sent down As-Sakinah into the hearts of the believers, that they may grow more in faith along with their faith. And to Allah belong the armies of the heavens and the earth, and Allah is Ever All-Knower, All-Wise.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

He it is Who sent down tranquillity into the hearts of the believers that they might have more of faith added to their faith-- and Allah's are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is Knowing, Wise--

Translated by

William Pickthall

He it is Who sent down peace of reassurance into the hearts of the believers that they might add faith unto their faith. Allah's are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is ever Knower, Wise -

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वहीं है जिस ने ईमान वालों के दिलों में सकीना (प्रशान्ति) उतारी, ताकि अपने ईमान के साथ वे और ईमान की अभिवृद्धि करें - आकाशों और धरती की सभी सेनाएँ अल्लाह ही की है, और अल्लाह सर्वज्ञ, तत्वदर्शी है। -

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

وہ خدا ایسا ہے جس نے مسلمانوں کے دلوں میں تحمل پیدا کیا ہے تاکہ ان کے پہلے ایمان کے ساتھ ان کا ایمان اور زیادہ ہو اور آسمان و زمین کا سب لشکر اللہ ہی کا ہے اور اللہ تعالیٰ (مصلحتوں کا) بڑا جاننے والا ہے حکمت والا ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

وہی ہے جس نے مومنوں کے دلوں میں سکون پیدا فرمایا تاکہ وہ ان کے ایمان کے ساتھ اپنا ایمان اور بڑھالیں، زمین اور آسمانوں کے تمام لشکر اللہ کے اختیار میں ہیں، اور وہ بڑا جاننے والا اور خوب حکمت والا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

وہی ہے جس نے مومنوں کے دلوں میں سکینت نازل فرمائی تا کہ اپنے ایمان کے ساتھ وہ ایک ایمان اور بڑھا لیں۔ زمین اور آسمانوں کے سب لشکر اللہ کے قبضہ قدرت میں ہیں اور وہ علیم و حکیم ہے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اللہ وہی ہے جس نے مومنین کے دلوں میں سکون نازل فرمایا تاکہ ایمان کے ساتھ ان کا ایمان اور زیادہ ہوجائے، اور اللہ ہی کے لیے ہیں لشکر آسمانوں کے اور زمین کے اور اللہ علیم ہے حکیم ہے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

وہی ہے جس نے اتارا اطمینان دل میں ایمان والوں کے تاکہ اور بڑھ جائے ان کو ایمان اپنے ایمان کے ساتھ اور اللہ کے ہیں سب لشکر آسمانوں کے اور زمین کے اور اللہ ہے خبردار حکمت والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

وہی تو ہے جس نے مسلمانوں کے دلوں میں ضبط و اطمینان پیدا کیا تاکہ وہ اس ایمان کے ساتھ جوان کے پہلے سے حاصل تھا ایمان میں اور بڑھ جائیں اور آسمان و زمین کے سب لشکر خدا ہی کے ہیں اور اللہ تعالیٰ کمال علم و حکمت کا مالک ہے۔