Surat ul Maeeda

Surah: 5

Verse: 13

سورة المائدة

فَبِمَا نَقۡضِہِمۡ مِّیۡثَاقَہُمۡ لَعَنّٰہُمۡ وَ جَعَلۡنَا قُلُوۡبَہُمۡ قٰسِیَۃً ۚ یُحَرِّفُوۡنَ الۡکَلِمَ عَنۡ مَّوَاضِعِہٖ ۙ وَ نَسُوۡا حَظًّا مِّمَّا ذُکِّرُوۡا بِہٖ ۚ وَ لَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلٰی خَآئِنَۃٍ مِّنۡہُمۡ اِلَّا قَلِیۡلًا مِّنۡہُمۡ فَاعۡفُ عَنۡہُمۡ وَ اصۡفَحۡ ؕ اِنَّ اللّٰہَ یُحِبُّ الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۱۳﴾

So for their breaking of the covenant We cursed them and made their hearts hard. They distort words from their [proper] usages and have forgotten a portion of that of which they were reminded. And you will still observe deceit among them, except a few of them. But pardon them and overlook [their misdeeds]. Indeed, Allah loves the doers of good.

پھر ان کی عہد شکنی کی وجہ سے ہم نے ان پر اپنی لعنت نازل فرما دی اور ان کے دل سخت کر دیئے کہ وہ کلام کو اسکی جگہ سے بدل ڈالتے ہیں اور جو کچھ نصیحت انہیں کی گئی تھی اس کا بہت بڑا حصہ بھلا بیٹھے ان کی ایک نہ ایک خیانت پر تجھے اطلاع ملتی رہے گی ہاں تھوڑے سے ایسے نہیں بھی ہیں پس تو انہیں معاف کرتا جا اور درگزر کرتا رہ بیشک اللہ تعالٰی احسان کرنے والوں سے محبت کرتا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَبِمَا
تو بوجہ
نَقۡضِہِمۡ
ان کے توڑنے کے
مِّیۡثَاقَہُمۡ
اپنے پختہ عہد کو
لَعَنّٰہُمۡ
لعنت کی ہم نے ان پر
وَجَعَلۡنَا
اور کردیا ہم نے
قُلُوۡبَہُمۡ
ان کے دلوں کو
قٰسِیَۃً
سخت
یُحَرِّفُوۡنَ
وہ تبدیل کر دیتے ہیں
الۡکَلِمَ
الفاظ کو
عَنۡ مَّوَاضِعِہٖ
ان کی جگہوں سے
وَنَسُوۡا
اور وہ بھول گئے ہیں
حَظًّا
بڑا حصہ
مِّمَّا
اس میں سے جو
ذُکِّرُوۡا
وہ نصیحت کیے گئے تھے
بِہٖ
جس کی
وَلَاتَزَالُ
اور ہمیشہ
تَطَّلِعُ
آپ اطلاع پاتے رہتے ہیں
عَلٰی خَآئِنَۃٍ
کسی نہ کسی خیانت پر
مِّنۡہُمۡ
ان کی طرف سے
اِلَّا
مگر
قَلِیۡلًا
بہت تھوڑے
مِّنۡہُمۡ
ان میں سے
فَاعۡفُ
پس معاف کردیجیے
عَنۡہُمۡ
انہیں
وَاصۡفَح
اور درگزر کیجیے
اِنَّ
بیشک
اللّٰہَ
اللہ
یُحِبُّ
وہ محبت کرتا ہے
الۡمُحۡسِنِیۡنَ
احسان کرنے والوں سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَبِمَا
چنانچہ اس وجہ سے کہ
نَقۡضِہِمۡ
ان کے توڑنے کے
مِّیۡثَاقَہُمۡ
اپنا معاہدہ
لَعَنّٰہُمۡ
لعنت کی ہم نے ان پر
وَجَعَلۡنَا
اور کر دیا ہم نے
قُلُوۡبَہُمۡ
ان کے دلوں کو
قٰسِیَۃً
سخت
یُحَرِّفُوۡنَ
وہ بدل دیتے ہیں
الۡکَلِمَ
کلام کو
عَنۡ مَّوَاضِعِہٖ
اس کی جگہ سے
وَنَسُوۡا
اور وہ بھلا بیٹھے ہیں
حَظًّا
ایک حصے کو
مِّمَّا
اس میں سے جو
ذُکِّرُوۡا
نصیحت کی گئی تھی انہیں
بِہٖ
ساتھ اس کے
وَلَاتَزَالُ
اور آپ ہمیشہ رہیں گے
تَطَّلِعُ
آپ آگاہ ہوتے رہیں گے
عَلٰی
اوپر
خَآئِنَۃٍ
کسی خیانت کے
مِّنۡہُمۡ
ان کی طرف سے
اِلَّا
سوائے
قَلِیۡلًا
تھوڑے لوگوں کے
مِّنۡہُمۡ
ان میں سے
فَاعۡفُ
چنانچہ آپ معاف کر دیں
عَنۡہُمۡ
ان کو
وَاصۡفَح
اور آپ درگزر کریں(ان سے)
اِنَّ
یقینا ً
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ
یُحِبُّ
محبت کرتا ہے
الۡمُحۡسِنِیۡنَ
احسان کرنے والوں سے
Translated by

Juna Garhi

So for their breaking of the covenant We cursed them and made their hearts hard. They distort words from their [proper] usages and have forgotten a portion of that of which they were reminded. And you will still observe deceit among them, except a few of them. But pardon them and overlook [their misdeeds]. Indeed, Allah loves the doers of good.

پھر ان کی عہد شکنی کی وجہ سے ہم نے ان پر اپنی لعنت نازل فرما دی اور ان کے دل سخت کر دیئے کہ وہ کلام کو اسکی جگہ سے بدل ڈالتے ہیں اور جو کچھ نصیحت انہیں کی گئی تھی اس کا بہت بڑا حصہ بھلا بیٹھے ان کی ایک نہ ایک خیانت پر تجھے اطلاع ملتی رہے گی ہاں تھوڑے سے ایسے نہیں بھی ہیں پس تو انہیں معاف کرتا جا اور درگزر کرتا رہ بیشک اللہ تعالٰی احسان کرنے والوں سے محبت کرتا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر چونکہ انہوں نے اپنے عہد کو توڑ ڈالا لہذا ہم نے ان پر لعنت کی اور ان کے دل سخت کردیئے (اب انکا حال یہ ہے کہ) کتاب اللہ کے کلمات کو ان کے موقع و محل سے بدل ڈالتے ہیں اور جو ہدایات انہیں دی گئی تھیں انکا اکثر حصہ بھول چکے ہیں۔ اور ماسوائے چند آدمیوں کے آپکو آئے دن انکی خیانتوں کا پتہ چلتا رہتا ہے۔ لہذا انہیں معاف کیجئے اور ان سے درگزر کیجئے۔ اللہ تعالیٰ یقینا احسان کرنے والوں کو پسند کرتا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

چنانچہ ان کے اپنامعاہدہ توڑنے کی وجہ سے ہم نے ان پر لعنت کی اورہم نے ان کے دلوں کوسخت کردیاکہ وہ کلام کواس کی جگہ سے بدل دیتے ہیں اورجونصیحت انہیں کی گئی تھی اس کے ایک حصے کووہ بھلا بیٹھے ہیں ان میں سے تھوڑے لوگوں کے سوا،اورآپ ہمیشہ ان کی کسی نہ کسی خیانت سے آگاہ ہوتے رہیں گے ، چنانچہ آپ ان کومعاف کردیں اوران سے درگزرکریں یقیناًاﷲ تعالیٰ احسان کرنے والوں سے محبت کرتاہے

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, because they broke their pledge, We cursed them and made their hearts hardened. They move words away from their places, and they have overlooked a good deal of the Advice they were given. And every now and then you come accross a certain treachery from them all but a few. So, forgive them and forego. Indeed, Allah loves the good-in-deed.

سو ان کے عہد توڑنے پر ہم نے ان پر لعنت کی اور کردیا ہم نے ان کے دلوں کو سخت پھیرتے ہیں کلام کو اس کے ٹھکانے سے اور بھول گئے نفع اٹھانا اس نصیحت سے جو ان کو کی گئی تھی اور ہمیشہ تو مطلع ہوتا رہتا ہے ان کی کسی دغا پر مگر تھوڑے لوگ ان میں سے سو معاف کر اور درگزر کر ان سے اللہ دوست رکھتا ہے احسان کرنے والوں کو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پس ان کے اپنے اس عہد کو توڑنے کے باعث ہم نے ان پر لعنت فرمائی اور ان کے دلوں کو سخت کردیا وہ کلام کو اس کے اصل مقام سے ہٹاتے تھے اور جو کچھ ان کو دیا گیا تھا نصیحت کے طور پر اس کے اکثر حصے کو وہ بھول گئے اور (اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) آپ ہمیشہ ان کی طرف سے خیانت کی اطلاع پاتے رہیں گے سوائے ان میں سے چند ایک کے لہٰذا (ابھی) آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) انھیں معاف کرتے رہیں اور درگزر سے کام لیں یقیناً اللہ تعالیٰ احسان کرنے والوں کو پسند فرماتا ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Then, for their breach of the covenant We cast them away from Our mercy and caused their hearts to harden. (And now they are in such a state that) they pervert the words from their context and thus distort their meaning, and have forgotten a good portion of the teaching they were imparted, and regarding all except a few of them you continue to learn that they committed acts of treachery. Pardon them, then, and overlook their deeds. Surely Allah loves those who do good deeds.

“ پھر یہ ان کا اپنے عہد کو توڑ ڈالنا تھا جس کی وجہ سے ہم نے ان کو اپنی رحمت سے دور پھینک دیا اور ان کے دل سخت کر دیے ۔ اب ان کا حال یہ ہے کہ الفاظ کا الٹ پھیر کر کے بات کو کہیں سے کہیں لے جاتے ہیں ، جو تعلیم انہیں دی گئی تھی اس کا بڑا حصّہ بھول چکے ہیں ، اور آئے دن تمہیں ان کی کسی نہ کسی خیانت کا پتہ چلتا رہتا ہے ۔ ان میں سے بہت کم لوگ اس عیب سے بچے ہوئے ہیں ۔ ﴿پس جب یہ اس حال کو پہنچ چکے ہیں تو جو شرارتیں بھی یہ کریں وہ ان سے عین متوقع ہیں﴾ لہٰذا انہیں معاف کرو اور ان کی حرکات سے چشم پوشی کرتے رہو ، اللہ ان لوگوں کو پسند کرتا ہے جو احسان کی روش رکھتے ہیں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

پھر یہ ان کی عہد شکنی ہی تو تھی جس کی وجہ سے ہم نے ان کو اپنی رحمت سے دور کیا ، اور ان کے دلوں کو سخت بنا دیا ۔ وہ باتوں کو اپنے موقع محل سے ہٹا دیتے ہیں ۔ اور جس بات کی ان کو نصیحت کی گئی تھی اس کا ایک بڑا حصہ بھلا چکے ہیں اور ان میں سے کچھ لوگوں کو چھوڑ کر تمہیں آئے دن ان کی کسی نہ کسی خیانت کا پتہ چلتا رہتا ہے ۔ لہذا ( فی الحال ) انہیں معاف کردو اور درگذر سے کام لو ( ١٥ ) بیشک اللہ احسان کرنے والوں کو پسند کرتا ہے

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

پھر ان لوگوں جو اپنا اقرار توڑ اسی وجہ ہم کے ان کو پھٹکار دیا اون کے دل سخت کر دئیے 1 وہ توریت شریف کے لفظوں کو اپنے اپنے ٹھکانے سے بد ل دیتے ہیں 3 اور جو نصیحت ان کو کی گئی تھی اس میں سے ایک حصہ بھلا بیٹھے 4 اور چند آدمیوں کے سوا ہمیشہ ایک نہ ان کو چو ری تجھ کر معلوم ہوتی رہے گی تو بال فعل ان کا قصور معاف کر اور ان سے در گزر کر 7 کیونکہ اللہ تعالیٰ نیکوں سے محبت رکھتا ہے جو قصور معاف کردیتے ہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پس ان کے عہد توڑنے کی وجہ سے ہم نے ان پر لعنت کی اور ان کے دلوں کو سخت کردیا وہ لوگ کلام کو اس کے مواقع سے بدل ڈالتے ہیں اور ان کو جو نصیحت کی گئی تھی اس میں سے ایک (بڑا) حصہ فراموش کر بیٹھے اور آپ ان میں تھوڑے لوگوں کے علاوہ ان کی خیانت کی خبر پاتے رہتے ہیں پس ان کو معاف کریں اور (ان سے) درگز کریں یقینا اللہ احسان کرنے والوں کو دوست رکھتے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

مگر جب انہوں نے اپنا عہد توڑ ڈالا۔ ہم نے ان پر لعنت کی۔ اور ان کے دلوں کو پتھروں جیسا کردیا۔ اب حال یہ ہے کہ اللہ کے کلام کو الٹ پھیر کر مطلب بدل دیتے ہیں۔ اور جو نصیحتیں انہیں کی گئی تھیں وہ انہوں نے بھلا دیں (اور اس طرح ان کے فائدے سے منہ موڑ لیا) ۔ اور اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آپ کو آئے دن ان کی کسی نہ کسی خیانت کا پتہ چلتا ہی رہتا ہے۔ مگر ہاں ان میں تھوڑے سے لوگ اچھے بھی ہیں تم انہیں معاف کر دو بلکہ انہیں نظر انداز کر دو ۔ کوئی شک نہیں کہ اللہ نیکی کرنے والوں سے محبت رکھتا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو ان لوگوں کے عہد توڑ دینے کے سبب ہم نے ان پر لعنت کی اور ان کے دلوں کو سخت کر دیا یہ لوگ کلمات (کتاب) کو اپنے مقامات سے بدل دیتے ہیں اور جن باتوں کی ان کو نصیحت کی گئی تھی ان کا بھی ایک حصہ فراموش کر بیٹھے اور تھوڑے آدمیوں کے سوا ہمیشہ تم ان کی (ایک نہ ایک) خیانت کی خبر پاتے رہتے ہو تو ان کی خطائیں معاف کردو اور (ان سے) درگزر کرو کہ خدا احسان کرنے والوں کو دوست رکھتا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore for their breach of their bond We accursed them and We made their hearts hard. They pervert the words from the meanings thereof and have abandoned a good portion of that wherewith they were admonished. And thou wilt not cease to light upon defrauding on their part, save a few of them; yet pardon thou them and overlook them, verily Allah loveth the well-doers.

غرض ان کی پیمان شکنی ہی کی بنا پر ہم نے انہیں رحمت سے دور کردیا ۔ اور ہم نے ان کے دلوں کو سخت کردیا ۔ وہ کلام کو اس کے موقع ومحل سے بدل دیتے ہیں اور جو کچھ انہیں نصیحت کی گئی تھی اس کا ایک (بڑا) حصہ بھلا بیٹھے ہیں ۔ اور ان میں سے بجز معدودے چند کے آپ کو ان کی خیانت کی اطلاع آئے دن ہوتی رہتی ہے ۔ سو آپ ان کو معاف کردیجیے اور (ان سے) درگزر کیجئے ۔ بیشک اللہ نیک کاروں کو پسند کرتا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس ان کے اپنے عہد کو توڑ دینے کے سبب سے ہم نے ان پر لعنت کردی اور ان کے دلوں کو سخت کردیا ۔ وہ کلام کو اس کے موقع ومحل سے ہٹاتے ہیں اور جس چیز کے ذریعے سے ان کو یاد دہانی کی گئی تھی ، اس کا ایک حصہ وہ بھلا بیٹھے اور تم برابر ان کی کسی نہ کسی خیانت سے آگاہ ہوتے رہو گی ۔ بس تھوڑے سے ان میں سے اس سے مستثنیٰ ہیں ۔ پس ان کو معاف کرو اور ( ان سے ) درگذر کرو ۔ بیشک اللہ احسان کرنے والوں کو پسند کرتا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ان کے اپنے عہد کو توڑدینے کی وجہ سے ہم نے ان پر لعنت کی اور ہم نے ان کے دلوں کو سخت کر دیا وہ لوگ کلام کو اس کی جگہ سے بدل دیتے ہیں اور جو کچھ انہیں نصیحت کی گئی تھی اس میں سے ( بہت بڑا ) حصہ بھلا بیٹھے ہیں اور ان میں سے چند لوگوں کے علاوہ آپ کو ان کی ضیافت کی اطلاع ملتی رہے گی پس آپ انہیں معاف فرمایئے اور درگزر کیجئے بیشک اللہ تعالیٰ نیک کام کرنے والوں کو پسند فرماتے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

پھر ان کے اپنے عہد کو توڑ ڈالنے کی وجہ سے ہم نے ان کو اپنی رحمت سے دور پھینک دیا اور ان کے دل سخت کردیے۔ اب ان کا حال یہ ہے کہ الفاظ کا الٹ پھیر کرکے بات کو کہیں سے کہیں لے جاتے ہیں، جو تعلیم انہیں دی گئی تھی اس کا بڑا حصہ بھول چکے ہیں اور آئے دن تمہیں ان کی کسی نہ کسی خیانت کا پتہ چلتا رہتا ہے ان میں سے بہت کم لوگ اس عیب سے بچے ہوئے ہیں۔ انہیں معاف کردو ان کی حرکتوں سے چشم پوشی کرتے رہو، اللہ ان لوگوں کو پسند کرتا ہے جو احسان کرتے ہیں

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پس بوجہ توڑ دینے کے ان لوگوں کے اپنے عہد (وپیمان) کو، ہم نے لعنت کردی ان پر، اور سخت کردیا ان کے دلوں کو، (اب ان کا حال یہ ہے کہ) وہ بدل دیتے ہیں کلام الٰہی کو اس کے اصل موقع سے، اور انہوں نے بلا دیا ایک بڑا حصہ اس نصیحت کا جو ان کو کی گئی تھی، اور تم ہمیشہ مطلع ہوتے رہو گے ان کی کسی نہ کی خیانت (و بددیانتی) پر، بجز ان میں کے معدودے چند لوگوں کے، پس معاف کردو تم ان کو اور درگزر رہی سے کام لو ان کے بارے میں، بیشک اللہ محبت رکھتا ہے احسان کرنے والوں سے

Translated by

Noor ul Amin

پھرچونکہ انہوں نے اپنے عہد کو توڑ ڈالالہٰذاہم نے ان پر لعنت کی اور ان کے دل سخت کردیئے ( اب یہ حال ہے کہ ) کتاب اللہ کے کلمات کو ان کے موقع ومحل سے بدل ڈالتے ہیں اورجو ہدایت انہیں دی گئی تھیں ان کا اکثرحصہ بھول چکے ہیں اور ماسوائے چندآدمیوں کے ، آپکوآئے دن ان کی خیانتوں کاپتہ چلتارہتا ہے لہٰذاانہیں معاف کیجئے اور ان سے درگزرکیجئے بیشک اللہ تعالیٰ احسان کرنے والوں کو پسندکرتا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو ان کی کیسی بد عہدیوں ( ف٤٤ ) پر ہم نے انہیں لعنت کی اور ان کے دل سخت کردیئے اللہ کی باتوں کو ( ف٤۵ ) ان کے ٹھکانوں سے بدلتے ہیں اور بھلا بیٹھے بڑا حصہ ان نصیحتوں کا جو انہیں دی گئیں ( ف٤٦ ) اور تم ہمیشہ ان کی ایک نہ ایک دغا پر مطلع ہوتے رہو گے ( ف٤۷ ) سوا تھوڑوں کے ( ف٤۸ ) تو انہیں معاف کردو اور ان سے درگزرو ( ف٤۹ ) بیشک احسان والے اللہ کو محبوب ہیں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر ان کی اپنی عہد شکنی کی وجہ سے ہم نے ان پر لعنت کی ( یعنی وہ ہماری رحمت سے محروم ہوگئے ) ، اور ہم نے ان کے دلوں کو سخت کر دیا ( یعنی وہ ہدایت اور اثر پذیری سے محروم ہوگئے ، چنانچہ ) وہ لوگ ( کتابِ الٰہی کے ) کلمات کو ان کے ( صحیح ) مقامات سے بدل دیتے ہیں اور اس ( رہنمائی ) کا ایک ( بڑا ) حصہ بھول گئے ہیں جس کی انہیں نصیحت کی گئی تھی ، اور آپ ہمیشہ ان کی کسی نہ کسی خیانت پر مطلع ہوتے رہیں گے سوائے ان میں سے چند ایک کے ( جو ایمان لا چکے ہیں ) سو آپ انہیں معاف فرما دیجئے اور درگزر فرمائیے ، بیشک اﷲ احسان کرنے والوں کو پسند فرماتا ہے

Translated by

Hussain Najfi

ان کی عہد شکنی کی وجہ سے ہم نے ان پر لعنت کی ( اپنی رحمت سے دور کر دیا ) اور ان کے دلوں کو سخت کر دیا کہ وہ اب کلامِ ( الٰہی ) کو اس کی اصلی جگہ سے ہٹا دیتے ہیں ( تحریف کرتے ہیں ) اور جس چیز کی ان کو نصیحت کی گئی تھی اس کا بڑا حصہ بھلا بیٹھے ہیں ( اے پیغمبر ( ص ) ) ان کے معدودے چند آدمیوں کے سوا برابر ان کی کسی نہ کسی خیانت پر مطلع ہوتے رہیں گے لہٰذا انہیں معاف کر دیجیے اور ان سے درگزر کیجیے بے شک اللہ معاف کرنے والوں کو دوست رکھتا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But because of their breach of their covenant, We cursed them, and made their hearts grow hard; they change the words from their (right) places and forget a good part of the message that was sent them, nor wilt thou cease to find them- barring a few - ever bent on (new) deceits: but forgive them, and overlook (their misdeeds): for Allah loveth those who are kind.

Translated by

Muhammad Sarwar

For their disregard of their solemn covenant with God, We condemned the Israelites and made their hearts hard as stone. Now they displace the words of God and have forgotten their share of the guidance that they had received. Still you receive news of the treachery of all but a few of them. Forgive and ignore them. God loves the righteous ones.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

So, because of their breach of their covenant, We cursed them and made their hearts grow hard. They changed the words from their (right) places and have abandoned a good part of the Message that was sent to them. And you will not cease to discover deceit in them, except a few of them. But forgive them and overlook (their misdeeds). Verily, Allah loves the doers of good.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

But on account of their breaking their covenant We cursed them and made their hearts hard; they altered the words from their places and they neglected a portion of what they were reminded of; and you shall always discover treachery in them excepting a few of them; so pardon them and turn away; surely Allah loves those who do good (to others).

Translated by

William Pickthall

And because of their breaking their covenant, We have cursed them and made hard their hearts. They change words from their context and forget a part of that whereof they were admonished. Thou wilt not cease to discover treachery from all save a few of them. But bear with them and pardon them. Lo! Allah loveth the kindly.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

पस उनके वादे तोड़ देने की वजह से हमने उन पर लानत कर दी और हमने उनके दिलों को सख़्त कर दिया, वे गुफ़्तगू को उसकी (सही) जगह से बदल देते हैं और जो कुछ उनको नसीहत की गई थी उसका बड़ा हिस्सा वे भुला बैठे, और आप बराबर उनकी किसी न किसी ख़यानत से आगाह होते रहते हो सिवाए थोड़े लोगों के, पस उनको माफ़ कर दें और उनसे दरगुज़र करें, बेशक अल्लाह नेकी करने वालों को पसंद करता है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

تو صرف ان کی عہد شکنی کی وجہ سے ہم نے ان کو اپنی رحمت سے دور کردیا اور ہم نے ان کے قلوب کو سخت کردیا وہ لوگ کلام کو اس کے مواقع سے بدلتے ہیں (3) اور وہ لوگ جو کچھ ان کو نصیحت کی گئی تھی اس میں سے اپنا ایک بڑا حصہ فوت کر بیٹھے اور آپ کو آئے دن کسی نہ کسی (نئی) خیانت کی اطلاع ہوتی رہتی ہے جو ان سے صادر ہوتی ہے (4) بجز ان میں کے معدودے چند شخصوں کے سو آپ ان کو معاف کردیجئیے اور ان سے درگزر کیجئیے۔ بلاشبہ اللہ تعالیٰ خوش معاملہ لوگوں سے محبت کرتا ہے۔ (5) (13)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” ان کے اپنا عہد توڑنے کی وجہ سے ہم نے ان پر لعنت کی اور ان کے دلوں کو سخت کردیا کہ وہ کلام کو اس کے محل سے بدل دیتے ہیں اور انہوں نے اس میں سے ایک حصہ بھلادیا جس کی انہیں نصیحت کی گئی تھی اور آپ ہمیشہ ان میں تھوڑے لوگوں کے سوا باقی لوگوں کی کسی نہ کسی خیانت سے مطلع ہوتے رہیں گے۔ انہیں معاف کردیں اور ان سے درگزر فرمائیں۔ بیشک اللہ نیکی کرنے والوں سے محبت کرتا ہے۔ “ (١٣)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پھر یہ انکو اپنے عہد کو توڑ ڈالنا تھا جس کی وجہ سے ہم نے ان کو اپنی رحمت سے دور پھینک دیا اور انکے دل کو سخت کردیا ، اب ان کا حال یہ ہے کہ الفاظ کا الٹ پھیر کر کے بات کو کہیں سے کہیں لے جاتے ہیں ۔ جو تعلیم انہیں دی گئی تھی اس کا بڑا حصہ بھول چکے ہیں ‘ اور آئے دن تمہیں ان کی کسی نہ کسی خیانت کا پتہ چلتا رہتا ہے ان میں سے بہت کم لوگ اس عیب سے بچے ہوئے ہیں ۔ لہذا انہیں معاف کرو اور انکی حرکات سے چشم پوشی کرتے رہو ‘ اللہ ان لوگوں کو پسند کرتا ہے جو احسان کی روش رکھتے ہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو ان کی عہد شکنی کی وجہ سے ہم نے ان کو ملعون قرار دے دیا اور ہم نے ان کے دلوں کو سخت بنا دیا وہ کلمات کو ان کے مواقع سے بدل دیتے ہیں اور وہ اس نصیحت کا بہت بڑا حصہ بھول گئے جو انہیں کی گئی تھی اور آپ برابر ان کی طرف سے کسی نہ کسی خیانت پر مطلع ہوتے رہیں گے بہ استثنا، تھوڑے سے لوگوں کے، سو آپ انہیں معاف فرما ئیے اور درگزر کیجئے۔ بلا شبہ اللہ خوبی کا معاملہ کرنے والے کو پسند فرماتا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

سو ان کے عہد توڑنے پر ہم نے ان پر لعنت کی اور کردیا ہم نے ان کے دلوں کو سخت پھیرتے ہیں کلام کو اس کے ٹھکانے سے اور بھول گئے نفع اٹھانا اس نصیحت سے جو ان کو کی گئی تھی اور ہمیشہ تو مطلع ہوتا رہتا ہے ان کی کسی دغا پر مگر تھوڑے لوگ ان میں سے سو معاف کر اور درگزر کر ان سے اللہ دوست رکھتا ہے احسان کرنے والوں کو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر انہی لوگوں کے اپنے عہد کو توڑنے کی وجہ سے ہم نے ان پر لعنت کی اور ہم نے ان کے دلوں کو سخت کردیا اب ان کی حالت یہ ہے کہ کلام الٰہی کو اس کے حقیقی مواقع سے بدل دیتے ہیں اور جو نصیحت ان کو کی گئی تھی اس کا ایک بڑا حصہ یہ لوگ بھول چکے ہیں اور ان میں سے سوائے چند اشخاص کے روز مرہ آپ کو ان کی کسی نہ کسی خیانت کا پتہ لگتا رہتا ہے بہرحال ! آپ ان کو معاف فرمائیے اور ان سے در گذر کیجیے بلا شبہ اللہ تعالیٰ نیک روش اختیار کرنیوالوں کو پسند کرتا ہے۔