Surat ul Maeeda

Surah: 5

Verse: 67

سورة المائدة

یٰۤاَیُّہَا الرَّسُوۡلُ بَلِّغۡ مَاۤ اُنۡزِلَ اِلَیۡکَ مِنۡ رَّبِّکَ ؕ وَ اِنۡ لَّمۡ تَفۡعَلۡ فَمَا بَلَّغۡتَ رِسَالَتَہٗ ؕ وَ اللّٰہُ یَعۡصِمُکَ مِنَ النَّاسِ ؕ اِنَّ اللّٰہَ لَا یَہۡدِی الۡقَوۡمَ الۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۶۷﴾

O Messenger, announce that which has been revealed to you from your Lord, and if you do not, then you have not conveyed His message. And Allah will protect you from the people. Indeed, Allah does not guide the disbelieving people.

اے رسول جو کچھ بھی آپ کی طرف آپ کے رب کی جانب سے نازل کیا گیا ہے پہنچا دیجئے ۔ اگر آپ نے ایسا نہ کیا تو آپ نے اللہ کی رسالت ادا نہیں کی اور آپ کو اللہ تعالٰی لوگوں سے بچا لے گا بے شک اللہ تعالٰی کافر لوگوں کو ہدایت نہیں دیتا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

یٰۤاَیُّہَا
اے
الرَّسُوۡلُ
رسول
بَلِّغۡ
پہنچا دیجیے
مَاۤ
جو
اُنۡزِلَ
نازل کیا گیا
اِلَیۡکَ
طرف آپ کے
مِنۡ رَّبِّکَ
آپ کے رب کی طرف سے
وَاِنۡ
اور اگر
لَّمۡ
نہ
تَفۡعَلۡ
آپ نے کیا (ایسا)
فَمَا
تو نہیں
بَلَّغۡتَ
پہنچایا آپ نے
رِسَالَتَہٗ
پیغام اسکا
وَاللّٰہُ
اور اللہ
یَعۡصِمُکَ
وہ بچائے گا آپ کو
مِنَ النَّاسِ
لوگوں سے
اِنَّ
بیشک
اللّٰہَ
اللہ
لَایَہۡدِی
نہیں ہدایت دیتا
الۡقَوۡمَ
اس قوم کو
الۡکٰفِرِیۡنَ
جو کافر ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

یٰۤاَیُّہَا
اے
الرَّسُوۡلُ
رسول
بَلِّغۡ
آپ پہنچا دو
مَاۤ
جو
اُنۡزِلَ
نازل کیا گیا ہے
اِلَیۡکَ
آپ کی طرف
مِنۡ رَّبِّکَ
آپ کے رب کی جانب سے
وَاِنۡ
اور اگر
لَّمۡ تَفۡعَلۡ
آپ نے نہ کیا
فَمَا
تو نہیں
بَلَّغۡتَ
آپ نے پہنچایا
رِسَالَتَہٗ
اس کے پیغام کو
وَاللّٰہُ
اور اللہ تعالیٰ
یَعۡصِمُکَ
بچا لے گا آپ کو
مِنَ النَّاسِ
لوگوں سے
اِنَّ
بے شک
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ
لَایَہۡدِی
نہیں وہ ہدایت دیتا
الۡقَوۡمَ
لوگوں کو
الۡکٰفِرِیۡنَ
کافروں کو
Translated by

Juna Garhi

O Messenger, announce that which has been revealed to you from your Lord, and if you do not, then you have not conveyed His message. And Allah will protect you from the people. Indeed, Allah does not guide the disbelieving people.

اے رسول جو کچھ بھی آپ کی طرف آپ کے رب کی جانب سے نازل کیا گیا ہے پہنچا دیجئے ۔ اگر آپ نے ایسا نہ کیا تو آپ نے اللہ کی رسالت ادا نہیں کی اور آپ کو اللہ تعالٰی لوگوں سے بچا لے گا بے شک اللہ تعالٰی کافر لوگوں کو ہدایت نہیں دیتا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اے رسول ! جو کچھ آپ کے پروردگار کی طرف سے آپ پر نازل کیا گیا ہے اسے لوگوں تک پہنچا دیجئے۔ اور اگر آپ نے ایسا نہ کیا تو اللہ کا پیغام پہنچانے کا حق ادا نہ کیا۔ اور اللہ آپ کو لوگوں (کے شر) سے محفوظ رکھے گا۔ اللہ تعالیٰ یقینا کافروں کی رہنمائی نہیں کرتا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اے رسول! جوکچھ آپ پرآپ کے رب کی جانب سے نازل کیا گیا ہے اُسے پہنچا دو اوراگرآپ نے ایسانہ کیاتوآپ نے اس کے پیغام کو نہیں پہنچایااور اﷲ تعالیٰ آپ کولوگوں سے بچالے گا۔ بے شک اﷲ تعالیٰ کافر لوگوں کو ہدایت نہیں دیتا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

0 Messenger, convey all that has been sent down to you from your Lord. And if you do not, then, you have not conveyed His message (at all). And Allah shall protect you from the people. Surely, Allah does not take the disbelieving people to the right path.

اے رسول پہنچا دے جو تجھ پر اترا تیرے رب کی طرف سے اور اگر ایسا نہ کیا تو تو نے کچھ نہ پہنچایا اس کا پیغام اور اللہ تجھ کو بچا لے گا لوگوں سے بیشک اللہ راستہ نہیں دکھاتا قوم کفار کو۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پہنچا دیجیے جو کچھ نازل کیا گیا ہے آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے رب کی جانب سے اور اگر (بالفرض) آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ایسا نہ کیا تو گویا آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اس کی رسالت کا حق ادا نہیں کیا اور اللہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی حفاظت کرے گا لوگوں سے یقیناً اللہ کافروں کو راہ یاب نہیں کرتا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

O Messenger! Deliver what has been revealed to you from your Lord, for if you fail to do that, you have not fulfilled the task of His messengership. Allah will certainly protect you from the evil of men. Surely Allah will not guide the unbelievers (to succeed against you).

اے پیغمبر ! جو کچھ تمہارے رب کی طرف سے تم پر نازل کیا گیا ہے وہ لوگوں تک پہنچا دو ۔ اگر تم نے ایسا نہ کیا تو اس کی پیغمبری کا حق ادا نہ کیا ۔ اللہ تم کو لوگوں کے شر سے بچانے والا ہے ۔ یقین رکھو کہ وہ کافروں کو ﴿تمہارے مقابلہ میں﴾ کامیابی کی راہ ہرگز نہ دکھائے گا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اے رسول ! جو کچھ تمہارے رب کی طرف سے تم پر نازل کیا گیا ہے اس کی تبلیغ کرو ۔ اور اگر ایسا نہیں کرو گے تو ( اس کا مطلب یہ ہوگا کہ ) تم نے اللہ کا پیغام نہیں پہنچایا ۔ اور اللہ تمہیں لوگوں ( کی سازشوں ) سے بچائے گا ۔ یقین رکھو کہ اللہ کافر لوگوں کو ہدایت نہیں دیتا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اے پیمبر تیرے پروردگار کی طرف سے جو تجھ پر اترا وہ لوگوں کو بےکھٹکے پہنچا دے سنادے اور اگار تو ایس نہ کرے کچھ پہنچائے کچھ نہ پہنچائے اور ڈر سے تو گویا تو نے اللہ کا پیغام بالکل نہیں پہنچا یا 1 اور اللہ تجھ کو لوگوں سے جو یری جان لینا چاہیں بچالے گا ف 2 کیونکہ اللہ تعالیٰ کافر لوگوں کو راہ پر نہیں لاتا 3

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اے پیغمبر ! جو کچھ آپ پر آپ کے پروردگار کی طرف سے نازل کیا گیا ہے پہنچا دیجئے اور اگر ایسا نہ کیا تو آپ پیغمبری کا پیغام پہنچانے سے قاصر رہے۔ اور اللہ آپ کو لوگوں سے بچائیں گے یقینا اللہ کفر کرنے والوں کو ہدایت نہیں فرماتے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! جو کچھ آپ نے آپ کے رب کی طرف سے نازل ہو رہا ہے اسے لوگوں تک پہنچا دیجئے۔ (اگر آپ نے ایسا نہ کیا تو) فریضہ رسالت میں کوتاہی ہوگی۔ اللہ آپ کو لوگوں سے (دشمنوں) سے محفوظ رکھے گا۔ بیشک اللہ کافروں کی قوم کو ہدایت نہیں دیتا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اے پیغمبر جو ارشادات خدا کی طرف سے تم پر نازل ہوئے ہیں سب لوگوں کو پہنچا دو اور اگر ایسا نہ کیا تو تم خدا کے پیغام پہنچانے میں قاصر رہے (یعنی پیغمبری کا فرض ادا نہ کیا) اور خدا تم کو لوگوں سے بچائے رکھے گا بیشک خدا منکروں کو ہدایت نہیں دیتا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

O Apostle! preach thou all that hath been sent down unto thee from thy Lord; and if thou do it not, thou wilt not have preached His message. Allah shall protect thee from mankind; verily Allah shall not guide a disbelieving people.

اے (ہمارے پیغمبر جو کچھ آپ پر آپ کے پروردگار کی طرف سے اترا ہے یہ (سب) آپ (لوگوں تک) پہنچا دیجیے ۔ اور اگر آپ نے یہ نہ کیا تو آپ نے اللہ کا پیغام پہنچایا ہی نہیں ۔ اللہ آپ کو لوگوں سے بچائے رکھے گا ۔ یقیناً اللہ کافر لوگوں کو راہ نہ دے گا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اے رسول! تمہاری طرف جو چیز تمہارے رب کی جانب سے اتاری گئی ہے ، اس کو اچھی طرح پہنچا دو اور اگر تم نے ایسا نہ کیا تو تم نے اس کے پیغام کو نہیں پہنچایا اور اللہ لوگوں سے تمہاری حفاظت کرے گا ۔ اللہ کافروں کو ہرگز راہ یاب نہیں کرے گا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اے رسول ( ﷺ ) آپ کے رب کی طرف سے آپ پر جو کچھ نازل کیا گیا ہے وہ ( سب لوگوں کو ) پہنچا دیجئے اور اگر آپ نے ایسا نہ کیا تو آپ نے اللہ تعالیٰ کا پیغام پہنچایا ہی نہیں اور اللہ تعالیٰ آپ کو لوگوں کے ( شر سے ) بچائے رکھے گا ۔ یقینا اللہ تعالیٰ کافر لوگوں کو راہ نہیں دکھائے گا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اے پیغمبر (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! جو کچھ آپ کے رب کی طرف سے آپ پر نازل کیا گیا ہے وہ لوگوں تک پہنچا دیں۔ اگر آپ نے ایسا نہ کیا تو گویا پیغمبری کا حق ادا نہ کیا۔ اللہ آپ کو لوگوں کے شر سے بچانے والا ہے یقین رکھو کہ وہ کفار کو ہدایت کی راہ (ہرگز) نہ دکھائے گا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اے پیغمبر ! (پورے کا پورا) پہنچا دو اس پیغام کو جو کہ اتارا گیا آپ کی طرف آپ کے رب کی جانب سے، اور اگر (بالفرض) آپ نے ایسا نہ کیا تو آپ نے اس کی رسالت (و پیغمبری) کا حق ادا نہیں کیا، اور (لوگوں سے نہ ڈرنا کہ) کہ اللہ آپ کی حفاظت فرمائے گا لوگوں (کے شر) سے بیشک اللہ ہدایت (کی دولت) سے سرفراز نہیں فرماتا کافر لوگوں کو،

Translated by

Noor ul Amin

اے رسول جو آپ کے رب کی طرف سے آپ پر نازل کیا گیا ہے اسے لوگوں تک پہنچادیجئے ، اگرآپ نے ایسانہ کیا توپیغام الٰہی پہنچانے کاحق ادانہ کیا اور اللہ آپ کو لوگوں ( کے شر ) سے محفوظ رکھے گا ، بلاشبہ اللہ کافرقوم کی رہنمائی نہیں کرتا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اے رسول پہنچا دو جو کچھ اترا تمہیں تمہارے رب کی طرف سے ( ف۱۷۳ ) اور ایسا نہ ہو تو تم نے اس کا کوئی پیام نہ پہنچایا اور اللہ تمہاری نگہبانی کرے گا لوگوں سے ( ف۱۷٤ ) بیشک اللہ کافروں کو راہ نہیں دیتا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اے ( برگزیدہ ) رسول! جو کچھ آپ کی طرف آپ کے رب کی جانب سے نازل کیا گیا ہے ( وہ سارا لوگوں کو ) پہنچا دیجئے ، اور اگر آپ نے ( ایسا ) نہ کیا تو آپ نے اس ( ربّ ) کا پیغام پہنچایا ہی نہیں ، اور اﷲ ( مخالف ) لوگوں سے آپ ( کی جان ) کی ( خود ) حفاظت فرمائے گا ۔ بیشک اﷲ کافروں کو راہِ ہدایت نہیں دکھاتا

Translated by

Hussain Najfi

اے رسول! جو کچھ آپ کے پروردگار کی طرف سے آپ پر اتارا گیا ہے ۔ اسے ( لوگوں تک ) پہنچا دیجیے اور اگر آپ نے ایسا نہ کیا تو ( پھر یہ سمجھا جائے گا کہ ) آپ نے اس کا کوئی پیغام پہنچایا ہی نہیں ۔ اور اللہ آپ کی لوگوں ( کے شر ) سے حفاظت کرے گا بے شک خدا کافروں کو ہدایت نہیں کرتا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

O Messenger! proclaim the (message) which hath been sent to thee from thy Lord. If thou didst not, thou wouldst not have fulfilled and proclaimed His mission. And Allah will defend thee from men (who mean mischief). For Allah guideth not those who reject Faith.

Translated by

Muhammad Sarwar

Messenger, preach what is revealed to you from your Lord. If you will not preach, it would be as though you have not conveyed My message. God protects you from men. He does not guide the unbelieving people.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

O Messenger! Convey what has been sent down to you from your Lord. And if you do not, then you have not conveyed His Message. Allah will protect you from mankind. Verily, Allah guides not the people who disbelieve.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

O Apostle! deliver what has been revealed to you from your Lord; and if you do it not, then you have not delivered His message, and Allah will protect you from the people; surely Allah will not guide the unbelieving people.

Translated by

William Pickthall

O Messenger! Make known that which hath been revealed unto thee from thy Lord, for if thou do it not, thou wilt not have conveyed His message. Allah will protect thee from mankind. Lo! Allah guideth not the disbelieving folk.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

ऐ (प्यारे) नबी! जो कुछ आप पर आपके रब की तरफ़ से उतारा है उसको पहुँचा दीजिए, और अगर आपने ऐसा नहीं किया तो आपने अल्लाह के पैग़ाम को नहीं पहुँचाया, और अल्लाह आपको लोगों से बचाएगा, अल्लाह यक़ीनन मुनकिर लोगों को राह नहीं दिखाता।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اے رسول جو جو کچھ آپ کے رب کی جانب سے آپ پر نازل کیا گیا ہے آپ (سب) پہنچادیجئیے۔ اور اگر آپ ایسا نہ کریں گے تو آپ نے اللہ تعالیٰ کا ایک پیغام بھی نہیں پہنچایا (2) ، اور اللہ تعالیٰ آپ کو لوگوں سے محفوظ رکھے گا (3) یقینا اللہ تعالیٰ ان کافروں کو راہ نہ دینگے۔ (67)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اے رسول ! جو کچھ آپ کے رب کی جانب سے آپ کی طرف نازل کیا گیا ہے اسے پہنچا دیجیے اور اگر آپ نے یہ نہ کیا تو آپ نے اللہ کا پیغام نہیں پہنچایا اور اللہ آپ کو لوگوں سے بچائے گا۔ بیشک اللہ انکار کرنے والوں کو ہدایت نہیں دیتا۔ “ (٦٧)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اے پیغمبر (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) جو کچھ تمہارے رب کی طرف سے تم پر نازل کیا گیا ہے وہ لوگوں تک پہنچا دو ‘ اگر تم نے ایسا نہ کیا تو اس کی پیغمبری کا حق ادا نہ کیا ‘ اللہ تم کو لوگوں کے شر سے بچانے والا ہے ، یقین رکھو کہ وہ کافروں کو ہدایت کی راہ ہرگز نہ دکھائے گا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اے رسول ! آپ پہنچا دیجئے جو کچھ آپ کے رب کی طرف سے آپ پر نازل کیا گیا، اور اگر آپ نے ایسا نہ کیا تو آپ نے اللہ کا پیغام نہ پہنچایا، اور لوگوں سے اللہ آپ کی حفاظت فرمائے گا، بیشک اللہ کافر لوگوں کو راہ نہیں دکھائے گا۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اے رسول پہنچا دے جو تجھ پر اترا تیرے رب کی طرف سے اور اگر ایسا نہ کیا تو تو نے کچھ نہ پہنچایا اس کا پیغام اور اللہ تجھ کو بچالے گا لوگوں سے بیشک اللہ راستہ نہیں دکھلاتا قوم کفار کو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اے پیغمبر جو کچھ آپ کے رب کی طرف سے آپ پر نازل کیا گیا ہے اس سب کو لوگوں تک پہنچا دیجیے اور اگر بالفرض آپ نے یاسا نہ کیا تو سمجھئے کہ آپ نے خدا کا کوئی پیغام نہیں پہنچایا اور اللہ تعالیٰ آپ کو لوگوں سے محفوظ رکھے گا۔ یقین جانو ! کہ اللہ تعالیٰ کافروں کے گروہ کو راہ نہیں دکھائے گا