Surat Qaaf

Surah: 50

Verse: 45

سورة ق

نَحۡنُ اَعۡلَمُ بِمَا یَقُوۡلُوۡنَ وَ مَاۤ اَنۡتَ عَلَیۡہِمۡ بِجَبَّارٍ ۟ فَذَکِّرۡ بِالۡقُرۡاٰنِ مَنۡ یَّخَافُ وَعِیۡدِ ﴿۴۵﴾٪  17

We are most knowing of what they say, and you are not over them a tyrant. But remind by the Qur'an whoever fears My threat.

یہ جو کچھ کہہ رہے ہیں ہم بخوبی جانتے ہیں اور آپ ان پر جبر کرنے والے نہیں ، تو آپ قرآن کے ذریعے انہیں سمجھاتے رہیں جو میرے وعید ( ڈراوے کے وعدوں ) سے ڈرتے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

نَحۡنُ
ہم
اَعۡلَمُ
زیادہ جانتے ہیں
بِمَا
اسے جو
یَقُوۡلُوۡنَ
وہ کہتے ہیں
وَمَاۤ
اور نہیں
اَنۡتَ
آپ
عَلَیۡہِمۡ
ان پر
بِجَبَّارٍ
زبردستی کرنے والے
فَذَکِّرۡ
پس نصیحت کیجیے
بِالۡقُرۡاٰنِ
ساتھ قرآن کے
مَنۡ
اسے جو
یَّخَافُ
ڈرتا ہو
وَعِیۡدِ
میری وعید سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

نَحۡنُ
ہم
اَعۡلَمُ
زیادہ جاننے والے ہیں
بِمَا
اس کو جو
یَقُوۡلُوۡنَ
وہ کہتے ہیں
وَمَاۤ
اور نہیں
اَنۡتَ
آپ
عَلَیۡہِمۡ
ان پر
بِجَبَّارٍ
کوئی زبردستی کرنے والے
فَذَکِّرۡ
سو آپ نصیحت کرو
بِالۡقُرۡاٰنِ
اس قرآن کے ساتھ
مَنۡ
اس شخص کو جو
یَّخَافُ
ڈرتا ہے
وَعِیۡدِ
میرے عذاب کے وعدے سے
Translated by

Juna Garhi

We are most knowing of what they say, and you are not over them a tyrant. But remind by the Qur'an whoever fears My threat.

یہ جو کچھ کہہ رہے ہیں ہم بخوبی جانتے ہیں اور آپ ان پر جبر کرنے والے نہیں ، تو آپ قرآن کے ذریعے انہیں سمجھاتے رہیں جو میرے وعید ( ڈراوے کے وعدوں ) سے ڈرتے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جو کچھ یہ لوگ کہہ رہے ہیں ہم اسے خوب جانتے ہیں۔ آپ ان پر جبر تو کر نہیں سکتے لہذا اس قرآن کے ذریعہ ہر اس شخص کو نصیحت کیجئے جو میرے وعدہ عذاب سے ڈرتا ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

ہم اس کو زیادہ جاننے والے ہیں لوگ جو باتیں بناتے ہیں اورآپ اُن پرکوئی جبر کرنے والے نہیں ہو آپ اس قرآن سے اُس شخص کونصیحت کردوجومیرے عذاب کے وعدے سے ڈرتاہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

We know well what they say, and you are not one to compel them. So give advice, through the Qur&an, to the one who fears My warning.

ہم خوب جانتے ہیں جو کچھ وہ کہتے ہیں اور تو نہیں ہے ان پر زور کرنے والا سو تو سمجھا قرآن سے اس کو جو ڈرے میرے ڈرانے سے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

(اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) ہم خوب جانتے ہیں جو کچھ یہ لوگ کہہ رہے ہیں اور آپ ان پر کوئی زبردستی کرنے والے نہیں ہیں۔ پس آپ تذکیر کرتے رہیے اس قرآن کے ذریعے سے ہر اس شخص کو جو میری وعید سے ڈرتا ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

(O Prophet), We are well aware of what they say; and you are not required to force things on them. So exhort with the Qur'an all those who fear My warning.

اے نبی صلی اللہ علیہ وسلم ، جو باتیں یہ لوگ بنا رہے ہیں انہیں ہم خوب جانتے ہیں 55 ، اور تمہارا کام ان سے جبراً بات منوانا نہیں ہے ۔ بس تم اس قرآن کے ذریعہ سے ہر اس شخص کو نصیحت کر دو جو میری تنبیہ سے ڈرے ۔ 56 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جو کچھ یہ لوگ کہتے ہیں ہمیں خوب معلوم ہے اور ( اے پیغمبر ) تم ان پر زبردستی کرنے والے نہیں ہو ۔ ( ٢٠ ) لہذا قرآن کے ذریعے ہر اس شخص کو نصیحت کرتے رہو جو میری وعید سے ڈرتا ہو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ہم خوب جانتے ہیں تو یہ کافر کہتے ہیں 1 اور تیرا کام ان پر زور کرنے کا نہیں ہے 2 تو قرآن سے ان لوگوں کو نصیحت کر جو میرے عذاب سے ڈرتے ہیں خدا کو مانتے ہیں 3

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

ہمیں خوب معلوم ہے یہ لوگ جو کچھ کہتے ہیں اور آپ ان پر زبردستی کرنے والے نہیں ہیں جو (ہمارے عذاب کی) وعید سے ڈرے سو اس کو قرآن سے نصیحت کرتے رہیے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) یہ لوگ جو باتیں بنا رہے ہیں ہم انہیں خوب جانتے ہیں اور آپ ان پر زبردستی کرنے والے تو ہیں نہیں (لہٰذا) آپ اس قرآن کے ذریعہ ہر اس شخص کو نصیحت کرتے رہیے جو میرے عذاب سے ڈرتا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

یہ لوگ جو کچھ کہتے ہیں ہمیں خوب معلوم ہے اور تم ان پر زبردستی کرنے والے نہیں ہو۔ پس جو ہمارے (عذاب کی) وعید سے ڈرے اس کو قرآن سے نصیحت کرتے رہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

We are the best Knower of that which they say, and thou art not over them over them tyrant. Wherefore admonish thou by the Qur'an him who feareth My threat.

ہم خوب جانتے ہیں جو کچھ یہ کہہ رہے ہیں اور آپ ان پر جبر کرنے والے (بنا کر) نہیں (بھیجے گئے) ہیں سو آپ قرآن کے ذریعہ سے نصیحت کرتے رہئے اسے جو میری وعید سے ڈرتا ہو ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ہم خوب جانتے ہیں جو کچھ یہ لوگ کہتے ہیں اور تم ان پر کوئی داروغہ مقرر نہیں ہو ۔ پس اس قرآن کے ذریعے سے ان لوگوں کو یاد دہانی کردو جو میری وعید سے ڈرتے ہوں ۔

Translated by

Mufti Naeem

جو کچھ یہ ( کفار ) کہتے ہیں ہم خوب جانتے ہیں اور ( اے محبوب ﷺ ) آپ ان پر جبر کرنے والے نہیں ہیں پس قرآن ( مجید ) کے ذریعے اسے نصیحت کیجیے جو ( عذاب کی ) ہماری وعید سے ڈرتا ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یہ لوگ جو کچھ کہتے ہیں ہمیں خوب معلوم ہے اور آپ ان پر زبردستی کرنے والے نہیں ہو، پس جو ہمارے عذاب کی خبر سے ڈرے اس کو قرآن سے نصیحت کرتے رہو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

ہم خوب جانتے ہیں ان تمام باتوں کو جو یہ لوگ بنا رہے ہیں (حق اور اہل حق کے خلاف) اور آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ان پر کوئی جبر کرنے والے نہیں ہیں پس آپ نصیحت (و یاددہانی) کرتے رہیں اس قرآن کے ذریعے ہر اس شخص کو جو ڈرتا ہو میری وعید (اور پکڑ) سے

Translated by

Noor ul Amin

جویہ کہہ رہے ہیں ہم اسے خوب جانتے ہیں آپ جبرتوکر نہیں سکتے لہٰذاآپ قرآن کے ذریعے اس کو نصیحت کیجیےجو میرے عذاب کے وعدہ سے ڈرتا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

ہم خوب جان رہے ہیں جو وہ کہہ رہے ہیں ( ف۷٤ ) اور کچھ تم ان پر جبر کرنے والے نہیں ( ف۷۵ ) تو قرآن سے نصیحت کرو اسے جو میری دھمکی سے ڈرے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

ہم خوب جانتے ہیں جو کچھ وہ کہتے ہیں اور آپ اُن پر جبر کرنے والے نہیں ہیں ، پس قرآن کے ذریعے اس شخص کو نصیحت فرمائیے جو میرے وعدۂ عذاب سے ڈرتا ہے

Translated by

Hussain Najfi

جو کچھ لوگ کہتے ہیں ہم خوب جانتے ہیں اور آپ ( ص ) ان پر جبر کرنے والے نہیں ہیں پس آپ ( ص ) قرآن کے ذریعہ سے اسے نصیحت کریں جو میری تہدید سے ڈرے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

We know best what they say; and thou art not one to overawe them by force. So admonish with the Qur'an such as fear My Warning!

Translated by

Muhammad Sarwar

We know best what they say and you cannot compel them. Remind, by way of the Quran, those who have fear of My warnings.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

We know best what they say. And you are not the one to force them. But warn by the Qur'an; him who fears My threat.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

We know best what they say, and you are not one to compel them; therefore remind him by means of the Quran who fears My threat.

Translated by

William Pickthall

We are Best Aware of what they say, and thou (O Muhammad) art in no wise a compeller over them. But warn by the Qur'an him who feareth My threat.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

हम जानते हैं जो कुछ वे कहते हैं, तुम उन पर कोई ज़बरदस्ती करने वाले तो हो नहीं। अतः तुम क़ुरआन के द्वारा उसे नसीहत करो जो हमारी चेतावनी से डरे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جو جو کچھ یہ لوگ کہہ رہے ہیں ہم خوب جانتے ہیں اور آپ ان پر جبر کرنے والے نہیں ہیں آپ قرآن کے ذریعے سے ایسے شخص کو نصیحت کرتے رہیئے جو میری وعید سے ڈرتا ہو۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اے نبی یہ لوگ جو باتیں کرتے ہیں ہم انہیں اچھی طرح جانتے ہیں اور آپ کے ذمہ انہیں جبراً منوانا نہیں ہے، بس آپ اس قرآن کے ساتھ ہر اس شخص کو نصیحت کریں جو میری تنبیہ سے ڈرنے والا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) جو باتیں یہ لوگ بنا رہے ہیں انہیں ہم خوب جانتے ہیں ، اور تمہارا کام ان سے جبراً بات منوانا نہیں ہے۔ بس تم اس قرآن کے ذریعہ سے ہر اس شخص کو نصیحت کردو جو میری تنبیہہ سے ڈرے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

ہم خوب جانتے ہیں جو یہ لوگ کہتے ہیں اور آپ ان پر زبردستی کرنے والے نہیں سو آپ قرآن کے ذریعہ ایسے شخص کو نصیحت کیجئے جو میری نصیحت سے ڈرتا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

ہم خوب جانتے ہیں جو کچھ وہ کہتے ہیں اور تو نہیں ہے ان پر زور کرنے والا سو تو سمجھا قرآن سے اس کو جو ڈرے میرے ڈرانے سے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یہ کافر جو جو باتیں کہتے ہیں ہم ان کو خوب جانتے ہیں اور آپ ان پرزور اور جبر کرنے والے نہیں ہیں آپ تو قرآن کے ذریعہ اس شخص کو نصیحت کرتے رہیے جو میرے عذاب کے وعدے سے ڈرتا ہے۔