Surat uz Zaariyaat

Surah: 51

Verse: 30

سورة الذاريات

قَالُوۡا کَذٰلِکِ ۙ قَالَ رَبُّکِ ؕ اِنَّہٗ ہُوَ الۡحَکِیۡمُ الۡعَلِیۡمُ ﴿۳۰﴾

They said, "Thus has said your Lord; indeed, He is the Wise, the Knowing."

انہوں نے کہا ہاں تیرے پروردگار نے اسی طرح فرمایا ہے ، بیشک وہ حکیم و علیم ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالُوۡا
انہوں نے کہا
کَذٰلِکِ
اسی طرح ہوگا
قَالَ
فرمایا ہے
رَبُّکِ
تیرے رب نے
اِنَّہٗ
بےشک وہ
ہُوَ
وہی ہے
الۡحَکِیۡمُ
خوب حکمت والا
الۡعَلِیۡمُ
بہت علم والا
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالُوۡا
انہوں نے کہا
کَذٰلِکِ
ایسے ہی
قَالَ
کہا ہے
رَبُّکِ
آپ کے رب نے
اِنَّہٗ
بلاشبہ وہ
ہُوَ
وہی
الۡحَکِیۡمُ
کمال حکمت والا
الۡعَلِیۡمُ
سب کچھ جاننے والا ہے
Translated by

Juna Garhi

They said, "Thus has said your Lord; indeed, He is the Wise, the Knowing."

انہوں نے کہا ہاں تیرے پروردگار نے اسی طرح فرمایا ہے ، بیشک وہ حکیم و علیم ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

وہ کہنے لگے : تمہارے پروردگار نے یوں ہی فرمایا ہے۔ وہ بلاشبہ بڑا حکمت والا اور سب کچھ جاننے والا ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اُنہوں نے کہا: ’’ایسے ہی آپ کے رب نے کہا ہے، بلاشبہ وہ بڑی حکمت والا،بے حد علم والاہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

They said, |"This is how your Lord has said. Surely, He is All-Wise, All-Knowing.|"

وہ بولے یونہی کہا تیرے رب نے وہ جو ہے وہی ہے حکمت والا خبردار

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

انہوں نے کہا : ایسا ہی فرمایا ہے آپ کے رب نے۔ یقینا وہ سب کچھ جاننے والا بھی ہے اور بہت حکمت والا بھی ۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

They said: “So has your Lord said (that you shall have a boy). Surely He is Most Wise, All-Knowing.”

انہوں نے کہا یہی کچھ فرمایا ہے تیرے رب نے ، وہ حکیم ہے اور سب کچھ جانتا ہے ۔ 29

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

مہمانوں نے کہا : تمہارے پروردگار نے ایسا ہی فرمایا ہے ۔ یقین جانو وہی ہے جو بڑی حکمت کا ، بڑے علم کا مالک ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

انہوں نے (یعنی فرشتوں نے) کہا (تو تعجب کیا کرتی ہے) تیرے مالک نے ایسا ہی فرمایا ہے 16 بیشک وہ تو بڑا حکمت والا ہے سب جانتے ہو

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

(فرشتے) کہنے لگے آپ کے پروردگار نے ایسا ہی فرمایا ہے۔ کچھ شک نہیں کہ وہ بڑے حکمت والے جاننے والے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ان (فرشتوں نے) کہا کہ آپ کے رب نے اسی طرح فرمایا ہے۔ بیشک وہی علم و حکمت والا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(انہوں نے) کہا (ہاں) تمہارے پروردگار نے یوں ہی فرمایا ہے۔ وہ بےشک صاحبِ حکمت (اور) خبردار ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

They said: even so saith thine Lords Verily He! He is the Wise, the Knower.

وہ بولے کہ آپ کے پروردگار نے ایسا ہی فرمایا ہے اور کچھ شک نہیں کہ وہ بڑا حکمت والا ہے بڑا علم والا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

وہ بولے کہ ایسا ہی فرمایا ہے تیرے رب نے ۔ وہ بڑا ہی حکمت والا ، علم والا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

انہوں نے کہا: آپ کے رب نے اسی طرح ( فیصلہ ) فرمایا ہے ، بلاشبہ وہ بڑی حکمت والے سب کچھ جاننے والے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

(میری اولاد کیسے ہوسکتی ہے) “ انہوں (فرشتوں) نے کہا ” ہاں تمہارے رب نے ایسے ہی فرمایا ہے بیشک وہ حکمت والا ہے اور خبردار بھی ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

انہوں نے کہا یونہی فرمایا ہے آپ کے رب نے بلاشبہ وہی حکمت والا سب کچھ جانتا

Translated by

Noor ul Amin

وہ کہنے لگے ، تمہارے رب نے یوں ہی فرمایا ہے وہ بلاشبہ بڑاحکیم اور سب کچھ جاننے والا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

انہوں نے کہا تمہارے رب نے یونہی فرمادیا ، اور وہی حکیم دانا ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( فرشتوں نے ) کہا: ایسے ہی ہوگا ، تمہارے رب نے فرمایا ہے ۔ بیشک وہ بڑی حکمت والا بہت علم والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

انہوں نے کہا! تمہارے پروردگار نے ایسا ہی کہا ہے بےشک وہ بڑا علیم و حکیم ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

They said, "Even so has thy Lord spoken: and He is full of Wisdom and Knowledge."

Translated by

Muhammad Sarwar

They said, "This is true but your Lord has said, (that you will have a son); He is All-wise and All-knowing".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

They said: "Even so says your Lord. Verily, He is the All-Wise, the All-Knower."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

They said: Thus says your Lord: Surely He is the Wise, the Knowing.

Translated by

William Pickthall

They said: Even so saith thy Lord. Lo! He is the Wise, the Knower.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उन्होंने कहा, "ऐसा ही तेरे रब ने कहा है। निश्चय ही वह बड़ा तत्वदर्शी, ज्ञानवान है।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

فرشتے کہنے لگے کہ تمہارے پروردگار نے ایسا ہی فرمایا ہے کچھ شک نہیں کہ وہ بڑا حکمت والا بڑا جاننے والا ہے۔ (6)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

انہوں نے کہا تیرے رب کا یہی فرمان ہے یقیناً وہ بڑا حکمت والا ہے اور سب کچھ جانتا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

انہوں نے کہا یہی کچھ فرمایا ہے تیرے رب نے۔ وہ حکیم ہے اور سب کچھ جانتا ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

فرشتوں نے کہا کہ تمہارے رب نے ایسا ہی فرمایا ہے بیشک وہ حکمت والا ہے علم والا ہے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

وہ بولے یوں ہی کہا تیرے رب نے وہ جو ہے وہی ہے حکمت والا خبردار

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ان مہمانوں نے کہا تیرے رب نے اسی طرح فرمادیا ہے بیشک وہ بڑے علم والا بڑی حکمت والا ہے۔