Surat ut Toor

Surah: 52

Verse: 11

سورة الطور

فَوَیۡلٌ یَّوۡمَئِذٍ لِّلۡمُکَذِّبِیۡنَ ﴿ۙ۱۱﴾

Then woe, that Day, to the deniers,

اس دن جھٹلانے والوں کی ( پوری ) خرابی ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَوَیۡلٌ
پس ہلاکت ہے
یَّوۡمَئِذٍ
اس دن
لِّلۡمُکَذِّبِیۡنَ
جھٹلانے والوں کے لیے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَوَیۡلٌ
چنانچہ بڑی تباہی ہے
یَّوۡمَئِذٍ
اس دن
لِّلۡمُکَذِّبِیۡنَ
جھٹلانے والوں کے لیے
Translated by

Juna Garhi

Then woe, that Day, to the deniers,

اس دن جھٹلانے والوں کی ( پوری ) خرابی ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اس دن جھٹلانے والوں کے لئے تباہی ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

چنانچہ اُس دن جھٹلانے والوں کے لئے بڑی تباہی ہے

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, woe to those who reject (the true faith),

سو خرابی ہے اس دن جھٹلانے والوں کو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پس ہلاکت و بربادی ہے اس دن جھٹلانے والوں کے لیے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Woe, then, on that Day to those who give the lie (to this Message)

تباہی ہے اس روز ان جھٹلانے والوں کے لیے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

تو اس دن بڑی خرابی ہوگی ان کی جو حق کو جھٹلاتے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اس دن ان جھٹلانے والوں کی خرابی ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

سو اس دن جھٹلانے والوں کے لئے خرابی ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر اسی دن (قیامت کو) جھٹلانے والوں کے لئے بڑی بربادی ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اس دن جھٹلانے والوں کے لئے خرابی ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Woe, then, will be on that Day to the beliers

سو بڑی شامت اس جھٹلانے والوں کی ہے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس بدبختی ہے اس دن جھٹلانے والوں کی!

Translated by

Mufti Naeem

پس اس دن جھٹلانے والوں کے لیے ہلاکت ہوگی

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اس دن جھٹلانے والوں کے لیے خرابی ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

سو اس دن بڑی ہی خرابی (اور ہلاکت) ہے ان جھٹلانے والوں کے لئے

Translated by

Noor ul Amin

پس اس دن جھٹلانے والوں کے لئے تباہی ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے ( ف۱۰ )

Translated by

Tahir ul Qadri

سو اُس دن جھٹلانے والوں کے لئے بڑی تباہی ہے

Translated by

Hussain Najfi

پس تباہی ہوگی اس دن جھٹلانے والوں کیلئے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Then woe that Day to those that treat (Truth) as Falsehood;-

Translated by

Muhammad Sarwar

Woe will be to those who rejected the Truth

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Then woe that Day to those who denied.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

So woe on that day to those who reject (the truth),

Translated by

William Pickthall

Then woe that day unto the deniers

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

तो तबाही है उस दिन, झुठलाने वालों के लिए;

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

تو جو لوگ جھٹلانے والے ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اس دن کو جھٹلانے والوں کے لیے تباہی ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

تباہی ہے اس روز ان جھٹلانے والوں کے لئے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو اس دن بڑی خرابی ہے جھٹلانے والوں کے لیے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

سو خرابی ہے اس دن جھٹلانے والوں کو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر اس دن تکذیب کرنے والوں کے لئے بڑی خرابی ہے۔