Surat ut Toor

Surah: 52

Verse: 26

سورة الطور

قَالُوۡۤا اِنَّا کُنَّا قَبۡلُ فِیۡۤ اَہۡلِنَا مُشۡفِقِیۡنَ ﴿۲۶﴾

They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allah ].

کہیں گے کہ اس سے پہلے ہم اپنے گھر والوں کے درمیان بہت ڈرا کرتے تھے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالُوۡۤا
وہ کہیں گے
اِنَّا
بےشک ہم
کُنَّا
تھے ہم
قَبۡلُ
اس سے پہلے
فِیۡۤ اَہۡلِنَا
اپنے گھر والوں میں
مُشۡفِقِیۡنَ
ڈرنے والے
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالُوۡۤا
وہ کہیں گے
اِنَّا
بلاشبہ ہم
کُنَّا
تھے
قَبۡلُ
پہلے
فِیۡۤ اَہۡلِنَا
اپنے اہل وعیال میں
مُشۡفِقِیۡنَ
ڈرنے والے
Translated by

Juna Garhi

They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allah ].

کہیں گے کہ اس سے پہلے ہم اپنے گھر والوں کے درمیان بہت ڈرا کرتے تھے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کہیں گے : اس سے پہلے ہم اپنے گھر والوں میں ڈرتے ڈرتے رہا کرتے تھے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

وہ کہیں گے : اس سے پہلے ہم اپنے اہل وعیال میں ڈرنے والے تھے ۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

They will say, |"Indeed we were afraid (of Allah&s punishment) when we were amidst of our family,

بولے ہم بھی تھے اس سے پہلے اپنے گھروں میں ڈرتے رہتے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

وہ کہیں گے کہ ہم پہلے اپنے اہل و عیال میں ڈرتے ہوئے رہتے تھے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

They will say: “When we were living before among our kinsfolk we lived in constant fear (of Allah's displeasure).

یہ کہیں گے کہ ہم پہلے اپنے گھر والوں میں ڈرتے ہوئے زندگی بسر کرتے تھے 20 ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

کہیں گے کہ : ہم پہلے جب اپنے گھر والوں ( یعنی دنیا ) میں تھے تو ڈرے سہمے رہتے تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ان میں سے کوئی یوں کہیں گے (بھیا ہم تو اس سے پہلے جب دنیا میں اپنے گھر میں تھے) تو بہت ڈرا کرتے تھے 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

کہیں گے کہ بیشک ہم تو پہلے اپنے گھر میں (اللہ سے) ڈرا کرتے تھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور کہیں گے کہ ہم اس سے پہلے اپنے گھر (دنیا میں) ڈرا کرتے تھے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کہیں گے کہ اس سے پہلے ہم اپنے گھر میں (خدا سے) ڈرتے رہتے تھے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

They will say: verily we were aforetime, midst our household, ever in dread.

(اور یہ بھی) کہیں گے کہ ہم تو اس سے پہلے اپنے گھر میں بہت ڈرا کرتے تھے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کہیں گے: بیشک ہم اس سے پہلے اپنے اہل وعیال کے باب میں بڑے ہی چوکنے رہے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

وہ کہیں گے: بے شک ( اس سے ) پہلے ہم اپنے گھر والوں کے درمیان ( روز قیامت سے ) ڈرتے رہتے تھے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور کہیں گے کہ اس سے پہلے ہم اپنے گھر میں اللہ سے ڈرتے رہتے تھے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

کہیں گے کہ ہم تو اس سے پہلے (دنیا میں) اپنے گھر والوں میں ڈرتے رہا کرتے تھے (اپنے رب کی ناراضگی و پکڑ سے)

Translated by

Noor ul Amin

کہیں گے اس سے پہلے ہم اپنے گھروں میں ( اللہ سے ) ڈرا کرتے تھے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بولے بیشک ہم اس سے پہلے اپنے گھروں میں سہمے ہوئے تھے ( ف۲۸ )

Translated by

Tahir ul Qadri

وہ کہیں گے: بیشک ہم اس سے پہلے اپنے گھروں میں ( عذابِ الٰہی سے ) ڈرتے رہتے تھے

Translated by

Hussain Najfi

وہ کہیں گے کہ ہم اس سے پہلے اپنے گھر بار میں ( اپنے انجام سے ) ڈرتے رہتے تھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

They will say: "Aforetime, we were not without fear for the sake of our people.

Translated by

Muhammad Sarwar

saying, "We were afraid while in the world.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Saying: "Aforetime, we were afraid in the midst of our families."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Saying: Surely we feared before on account of our families:

Translated by

William Pickthall

Saying: Lo! of old, when we were with our families, we were ever anxious;

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

कहेंगे, "निश्चय ही हम पहले अपने घर वालों में डरते रहे हैं,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

یہ بھی کہیں گے کہ (بھائی) ہم تو اس سے پہلے اپنے گھر (یعنی دنیا میں انجام کار سے) بہت ڈرا کرتے تھے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

وہ کہیں گے کہ ہم اس سے پہلے اپنے گھر والوں میں ڈرتے ہوئے رہا کرتے تھے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یہ کہیں گے کہ ہم پہلے اپنے گھر والوں میں ڈرتے ہوئے زندگی بسر کرتے تھے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

وہ کہیں گے کہ بیشک ہم پہلے اپنے اہل و عیال میں رہتے ہوئے ڈرا کرتے تھے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بولے ہم بھی تھے اس سے پہلے اپنے گھروں میں ڈرتے رہتے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

کہیں گے ہم اس سے پہلی اپنے گھر یعنی دنیا میں بہت ڈرا کرتے تھے۔