Surat un Najam

Surah: 53

Verse: 42

سورة النجم

وَ اَنَّ اِلٰی رَبِّکَ الۡمُنۡتَہٰی ﴿ۙ۴۲﴾

And that to your Lord is the finality

اور یہ کہ آپ کے رب ہی کی طرف پہنچنا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاَنَّ
اور بےشک
اِلٰی رَبِّکَ
آپ کے رب کی طرف ہی
الۡمُنۡتَہٰی
انتہا ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاَنَّ
اور بلاشبہ
اِلٰی
طرف
رَبِّکَ
آپ کے رب کی
الۡمُنۡتَہٰی
انتہا ہے
Translated by

Juna Garhi

And that to your Lord is the finality

اور یہ کہ آپ کے رب ہی کی طرف پہنچنا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور یہ کہ سب کو آپ کے پروردگار ہی کے پاس پہنچنا ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوربلاشبہ آپ کے رب تک ہی انتہا ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and that to your Lord is the end (of every one),

اور یہ کہ تیرے رب تک سب کو پہنچنا ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور یہ کہ بالآخر پہنچنا تمہارے رب ہی کی طرف ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and that the final end is with your Lord,

اور یہ کہ آخر کار پہنچنا تیرے رب ہی کے پاس ہے ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور یہ کہ آخر کار ( سب کو ) تمہارے پروردگار ہی کے پاس پہنچنا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور یہ کہ خیر سب کو تیرے مالک کے پاس جانا ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور یہ کہ آپ کے پروردگار کے پاس ہی پہنچنا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور بیشک سب کو اپنے رب کے پاس ہی پہنچنا ہے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور یہ کہ تمہارے پروردگار ہی کے پاس پہنچنا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And that Unto thy Lord is the goal.

اور یہ کہ (سب کو) آپ کے پروردگار کے پاس ہی پہنچنا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور یہ کہ سب کا منتہیٰ تیرے رب ہی کی طرف ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور بے شک آپ کے رب ہی کی طرف آخری انجام ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور یہ کہ تمہارے رب کے پاس پہنچنا ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور یہ کہ آخرکار تمہارے رب ہی کے پاس پہنچنا ہے (سب کو)

Translated by

Noor ul Amin

اور یہ کہ ہرایک کو بالآخر آپ کے رب کے پاس پہنچنا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور یہ کہ بیشک تمہارے رب ہی کی طرف انتہا ہے ( ف٤۹ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور یہ کہ ( بالآخر سب کو ) آپ کے رب ہی کی طرف پہنچنا ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور یہ کہ سب کی انتہا آپ ( ص ) کے پروردگار کی طرف ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

That to thy Lord is the final Goal;

Translated by

Muhammad Sarwar

To your Lord will all things eventually return.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And that to your Lord is the End.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And that to your Lord is the goal-

Translated by

William Pickthall

And that thy Lord, He is the goal;

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और यह कि अन्त में पहुँचना तुम्हारे रब ही की ओर है;

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور یہ کہ (سب کو) آپ کے پروردگار ہی کے پاس پہنچنا ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور یقیناً آخر کار تیرے رب کے پاس پہنچنا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور یہ کہ آخر کار پہنچنا تیرے رب ہی کے پاس ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور یہ کہ تیرے رب کے پاس پہنچنا ہے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور یہ کہ تیرے رب تک سب کو پہنچنا ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور یہ کہ آپ کے رب ہی کی طرف سب کو پہنچنا ہے۔