Surat ul Waqiya

Surah: 56

Verse: 45

سورة الواقعة

اِنَّہُمۡ کَانُوۡا قَبۡلَ ذٰلِکَ مُتۡرَفِیۡنَ ﴿۴۵﴾ۚ ۖ

Indeed they were, before that, indulging in affluence,

بیشک یہ لوگ اس سے پہلے بہت نازوں میں پلے ہوئے تھے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّہُمۡ
بےشک وہ
کَانُوۡا
تھے وہ
قَبۡلَ
پہلے
ذٰلِکَ
اس سے
مُتۡرَفِیۡنَ
خوش حال
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّہُمۡ
بلاشبہ وہ
کَانُوۡا
تھے
قَبۡلَ ذٰلِکَ
اس سے پہلے
مُتۡرَفِیۡنَ
نعمتوں میں پالے ہوئے
Translated by

Juna Garhi

Indeed they were, before that, indulging in affluence,

بیشک یہ لوگ اس سے پہلے بہت نازوں میں پلے ہوئے تھے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

بلاشبہ اس (انجام) سے پہلے یہ عیش کیا کرتے تھے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اس سے پہلے بلاشبہ وہ نعمتوں میں پالے ہوئے تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

They were before that indulged in luxuries,

وہ لوگ تھے اس سے پہلے خوش حال

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یہ لوگ اس سے پہلے (دنیا میں) بڑے خوشحال تھے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Surely they had lived before in luxury,

یہ وہ لوگ ہوں گے جو اس انجام کو پہنچنے سے پہلے خوشحال تھے

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یہ لوگ اس سے پہلے بڑے عیش میں تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

کیونکہ وہ لوگ اس سے پہلے دنیا میں مزے اڑا چکی تھے 3

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یہ گو اس سے پہلے بڑی خوش حالی میں رہتے تھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بیشک اس سے پہلے وہ (دنیا میں) عیش و آرام کی (زندگی) گذار رہے تھے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

یہ لوگ اس سے پہلے عیشِ نعیم میں پڑے ہوئے تھے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily they have been heretofore affluent.

وہ لوگ اس کے قبل بڑے خوشحال تھے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

یہ لوگ اس سے پہلے خوشحالوں میں تھے

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( جو ) نہ ٹھنڈا ہوگا اور نہ آرام ( نفع ) دینے والا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یہ لوگ اس سے پہلے عیش نعیم میں پڑے ہوئے تھے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بیشک یہ لوگ اس سے پہلے (دنیا میں) اپنی خوشحالی میں مگن رہا کرتے تھے

Translated by

Noor ul Amin

بلاشبہ وہ اس سے پہلے ( دنیامیں ) عیش کیا کرتے تھے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک وہ اس سے پہلے ( ف۳٤ ) نعمتوں میں تھے

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک وہ ( اہلِ دوزخ ) اس سے پہلے ( دنیا میں ) خوش حال رہ چکے تھے

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( کیونکہ ) وہ اس سے پہلے ( دنیا میں ) خوشحال ( اور عیش و عشرت میں ) تھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury),

Translated by

Muhammad Sarwar

They had lived in luxury before this

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, before that, they indulged in luxury,

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely they were before that made to live in ease and plenty.

Translated by

William Pickthall

Lo! heretofore they were effete with luxury

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वे इस से पहले सुख-सम्पन्न थे;

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

وہ لوگ اس کے قبل (دنیا میں) بڑی خوشحالی میں رہتے تھے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جہنمی وہ لوگ ہوں گے جو اس سے پہلے خوش حال تھے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یہ وہ لوگ ہوں گے جو اس انجام کو پہنچنے سے پہلے خوشحال تھے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

وہ لوگ اس سے پہلے بڑی خوش حالی میں رہتے تھے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

وہ لوگ تھے اس سے پہلے خوش حال

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یہ لوگ اس سے پہلے بڑے خوش عیش وناز پر ور وہ تھے۔