Surat ul Waqiya

Surah: 56

Verse: 62

سورة الواقعة

وَ لَقَدۡ عَلِمۡتُمُ النَّشۡاَۃَ الۡاُوۡلٰی فَلَوۡ لَا تَذَکَّرُوۡنَ ﴿۶۲﴾

And you have already known the first creation, so will you not remember?

تمہیں یقینی طور پر پہلی دفعہ کی پیدائش معلوم ہی ہے پھر کیوں عبرت حاصل نہیں کرتے؟

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَقَدۡ
اور البتہ تحقیق
عَلِمۡتُمُ
جان لیا تم نے
النَّشۡاَۃَ
پیدائش
الۡاُوۡلٰی
پہلی کو
فَلَوۡلَا
تو کیوں نہیں
تَذَکَّرُوۡنَ
تم نصیحت پکڑتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَقَدۡ
اور بلاشبہ یقیناً
عَلِمۡتُمُ
جانتے ہو تم
النَّشۡاَۃَ
پیدائش کو
الۡاُوۡلٰی
پہلی
فَلَوۡلَا
تو کیوں نہیں
تَذَکَّرُوۡنَ
تم سبق حاصل کرتے
Translated by

Juna Garhi

And you have already known the first creation, so will you not remember?

تمہیں یقینی طور پر پہلی دفعہ کی پیدائش معلوم ہی ہے پھر کیوں عبرت حاصل نہیں کرتے؟

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اپنی پہلی پیدائش کو تو تم خوب جانتے ہو، پھر تم کیوں سبق حاصل نہیں کرتے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور بلاشبہ یقینااپنی پہلی پیدائش کو تم جانتے ہی ہوتوکیوں نہیں تم سبق حاصل کرتے؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And you certainly know the first creation; then why do you not take lesson?

اور تم جان چکے ہو پہلا اٹھان پھر کیوں نہیں یاد کرتے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور تم (اپنی) پہلی زندگی کے بارے میں تو جانتے ہی ہو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

You are well aware of the first creation; then, do you learn no lesson from it?

اپنی پہلی پیدائش کو تو تم جانتے ہو ، پھر کیوں سبق نہیں لیتے27 ؟

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور تمہیں اپنی پہلی پیدائش کا پورا پتہ ہے ، پھر کیوں سبق نہیں لیتے؟ ( ١٧ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور تم تو پہلی بار پیدا کرنا جان چکے ہو پھر کیوں نہیں سمجھتے ہو 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور تم کو پہلی بار پیدا ہونے کا علم ہے پھر تم کیوں نہیں سمجھتے ؟

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بیشک تم پہلی مرتبہ پیدا کرنے کو تو جان چکے ہو۔ پھر تم کیوں نہیں سمجھتے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور تم نے پہلی پیدائش تو جان ہی لی ہے۔ پھر تم سوچتے کیوں نہیں؟

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly ye have fully known the first Production Wherefore heed ye not?

اور تم کو خوب علم ہے پیدائش اول کا پھر تم سمجھتے کیوں نہیں ؟ ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور پہلی پیدائش کو تو تم جانتے ہی ہو ، تو ( اس سے ) کیوں یاد دہانی نہیں حاصل کرتے؟

Translated by

Mufti Naeem

اور البتہ تحقیق تم لوگ پہلی بار پیدا کیے جانے کو جانتے ہو تو پھر نصیحت کیوں نہیں پکڑتے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور تم نے پہلی پیدائش تو جان ہی لی ہے پھر تم سوچتے کیوں نہیں ؟۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور تم لوگ اچھی طرح جانتے ہو اپنی پہلی پیدائش کو تو پھر تم سبق کیوں نہیں لیتے (حق و حقیقت تک رسائی کا) ؟

Translated by

Noor ul Amin

اپنی پہلے پیدائش کو تم خوب جانتے ہوپھرتم کیوں سبق حاصل نہیں کرتے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور بیشک تم جان چکے ہو پہلی اٹھان ( ف٤۵ ) پھر کیوں نہیں سوچتے ( ف٤٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور بیشک تم نے پہلے پیدائش ( کی حقیقت ) معلوم کر لی پھر تم نصیحت قبول کیوں نہیں کرتے

Translated by

Hussain Najfi

اور تم ( اپنی ) پہلی پیدائش کو تو جانتے ہی ہو پھر نصیحت کیوں نہیں حاصل کرتے؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises?

Translated by

Muhammad Sarwar

You certainly knew about (your) first development. Why do you not take heed?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And indeed, you have already known the first form of creation, why then do you not remember

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And certainly you know the first growth, why do you not then mind?

Translated by

William Pickthall

And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

तुम तो पहली पैदाइश को जान चुके हो, फिर तुम ध्यान क्यों नहीं देते?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور تم کو اول پیدائش کا علم حاصل ہے (6) ۔ پھر تم کیوں نہیں سمجھتے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

تم اپنی پہلی پیدائش کو جانتے ہو، پھر کیوں سبق حاصل نہیں کرتے ؟

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اپنی پہلی پیدائش کو تو تم جانتے ہی ہو ، پھر کیوں سبق نہیں لیتے ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور تم کو اول پیدائش کا علم حاصل ہے پھر تم کیوں نہیں سمجھتے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور تم جان چکے ہو پہلا اٹھان پھر کیوں نہیں یاد کرتے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور بلاشبہ تم پہلی مرتبہ پیدا کرنے کو تو جان ہی چکے ہو پھر تم کیوں نہیں سمجھتے۔