Surat ul Waqiya

Surah: 56

Verse: 75

سورة الواقعة

فَلَاۤ اُقۡسِمُ بِمَوٰقِعِ النُّجُوۡمِ ﴿ۙ۷۵﴾

Then I swear by the setting of the stars,

پس میں قسم کھاتا ہوں ستاروں کے گرنے کی ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَلَاۤ
پس نہیں
اُقۡسِمُ
میں قسم کھاتا ہوں
بِمَوٰقِعِ
گرنے کی جگہوں کی
النُّجُوۡمِ
ستاروں کے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَلَاۤ
پس نہیں
اُقۡسِمُ
میں قسم کھاتا ہوں
بِمَوٰقِعِ
گرنے کی جگہ کی
النُّجُوۡمِ
تاروں کے
Translated by

Juna Garhi

Then I swear by the setting of the stars,

پس میں قسم کھاتا ہوں ستاروں کے گرنے کی ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

میں ستاروں کے محل وقوع کی قسم کھاتا ہوں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پس نہیں !میں قسم کھا تا تاروں کے گرنے کی جگہوں کی

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, I swear by the setting places of the stars,

سو میں قسم کھاتا ہوں تاروں کے ڈوبنے کی

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پس نہیں ! قسم ہے مجھے ان مقامات کی جہاں ستارے ڈوبتے ہیں۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

No! I swear by the positions of the stars –

پس نہیں 36 ، میں قسم کھاتا ہوں تاروں کے مواقع کی ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اب میں ان جگہوں کی قسم کھا کر کہتا ہوں جہاں ستارے گرتے ہیں ۔ ( ٢١ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

تو میں اترے جہاں جہاں ڈوبتے ہیں ان کی قسم کھاتا ہوں 9

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پس ہمیں ستاروں کی منزلوں کی قسم

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر میں ستاروں کے چھپنے کی قسم کھاتا ہوں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

ہمیں تاروں کی منزلوں کی قسم

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

I swear by the setting of the stars -

سو میں قسم کھاتا ہوں ستاروں کے ڈوبنے کی

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس نہیں ، میں قسم کھاتا ہوں ستاروں کے گرنے کے ٹھکانوں کی!

Translated by

Mufti Naeem

پس میں ستاروں کے ( طلوع و غروب ہونے کے ) مقامات کی قسم کھاتا ہوں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

پس نہیں، ہمیں تاروں کی منزلوں کی قسم

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پس نہیں میں قسم کھاتا ہوں ان جگہوں کی جہاں ستارے ڈوبتے ہیں

Translated by

Noor ul Amin

پس میں قسم کھاتاہوں ستاروں کے گرنے کی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو مجھے قسم ہے ان جگہوں کی جہاں تارے ڈوبتے ہیں ( ف٦۰ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پس میں اُن جگہوں کی قَسم کھاتا ہوں جہاں جہاں قرآن کے مختلف حصے ( رسولِ عربی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر ) اترتے ہیں٭

Translated by

Hussain Najfi

پس میں ستاروں کے ( ڈو بنے کے ) مقامات کی قَسم کھاتا ہوں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Furthermore I call to witness the setting of the Stars,-

Translated by

Muhammad Sarwar

I do not need to swear by the setting of the stars

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Fala! I swear by the Mawaqi` of the stars.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

But nay! I swear by the falling of stars;

Translated by

William Pickthall

Nay, I swear by the places of the stars -

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अतः नहीं! मैं क़सम खाता हूँ सितारों की स्थितियों की -

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو میں قسم کھاتا ہوں ستاروں کے چھپنے کی۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پس ضرور میں قسم کھاتا ہوں تاروں کے گرنے کی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پس میں قسم نہیں کھاتا تاروں کے مواقع کی

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو میں مواقع النجوم کی قسم کھاتا ہوں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

سو میں قسم کھاتا ہوں تاروں کے ڈوبنے کی

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پس میں ستاروں کے چھپنے کی قسم کھاتا ہوں۔