Surat ul Anaam

Surah: 6

Verse: 165

سورة الأنعام

وَ ہُوَ الَّذِیۡ جَعَلَکُمۡ خَلٰٓئِفَ الۡاَرۡضِ وَ رَفَعَ بَعۡضَکُمۡ فَوۡقَ بَعۡضٍ دَرَجٰتٍ لِّیَبۡلُوَکُمۡ فِیۡ مَاۤ اٰتٰکُمۡ ؕ اِنَّ رَبَّکَ سَرِیۡعُ الۡعِقَابِ ۫ ۖوَ اِنَّہٗ لَغَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۱۶۵﴾٪  7 النصف

And it is He who has made you successors upon the earth and has raised some of you above others in degrees [of rank] that He may try you through what He has given you. Indeed, your Lord is swift in penalty; but indeed, He is Forgiving and Merciful.

اور وہ ایسا ہے جس نے تم کو زمین میں خلیفہ بنایا اور ایک کا دوسرے پر رتبہ بڑھایا تاکہ تم کو آزمائے ان چیزوں میں جو تم کو دی ہیں ۔ بالیقین آپ کا رب جلد سزا دینے والا ہے اور بالیقین وہ واقعی بڑی مغفرت کرنے والا مہربانی کرنے والا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَہُوَ
اور وہی ہے
الَّذِیۡ
جس نے
جَعَلَکُمۡ
بنایا تمہیں
خَلٰٓئِفَ
جانشین
الۡاَرۡضِ
زمین کا
وَرَفَعَ
اور بلند کیا
بَعۡضَکُمۡ
تمہارے بعض کو
فَوۡقَ
اوپر
بَعۡضٍ
بعض کے
دَرَجٰتٍ
درجات میں
لِّیَبۡلُوَکُمۡ
تاکہ وہ آزمائے تمہیں
فِیۡ مَاۤ
اس میں جو
اٰتٰکُمۡ
اس نے دیا تمہیں
اِنَّ
بےشک
رَبَّکَ
رب آپ کا
سَرِیۡعُ
جلد دینے والا ہے
الۡعِقَابِ
سزا
وَاِنَّہٗ
اور بےشک وہ
لَغَفُوۡرٌ
البتہ بہت بخشنے والا ہے
رَّحِیۡمٌ
بہت رحم کرنےوالا ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَہُوَ
اوروہی ہے
الَّذِیۡ
جس نے
جَعَلَکُمۡ
بنایا تمہیں
خَلٰٓئِفَ
جانشین
الۡاَرۡضِ
زمین میں
وَرَفَعَ
اور بلند کیا اس نے
بَعۡضَکُمۡ
تم میں سے بعض کو
فَوۡقَ
اوپر
بَعۡضٍ
بعض کے
دَرَجٰتٍ
درجات میں
لِّیَبۡلُوَکُمۡ
تاکہ وہ آزمائے تمہیں
فِیۡ مَاۤ
اس میں جو
اٰتٰکُمۡ
اس نے عطا کیا ہے تمہیں
اِنَّ
بے شک
رَبَّکَ
رب آپ کا
سَرِیۡعُ
بہت جلد
الۡعِقَابِ
سزا دینے والا ہے
وَاِنَّہٗ
اور بلاشبہ وہ
لَغَفُوۡرٌ
یقیناً بے حد بخشنے والا
رَّحِیۡمٌ
نہایت رحم والا ہے
Translated by

Juna Garhi

And it is He who has made you successors upon the earth and has raised some of you above others in degrees [of rank] that He may try you through what He has given you. Indeed, your Lord is swift in penalty; but indeed, He is Forgiving and Merciful.

اور وہ ایسا ہے جس نے تم کو زمین میں خلیفہ بنایا اور ایک کا دوسرے پر رتبہ بڑھایا تاکہ تم کو آزمائے ان چیزوں میں جو تم کو دی ہیں ۔ بالیقین آپ کا رب جلد سزا دینے والا ہے اور بالیقین وہ واقعی بڑی مغفرت کرنے والا مہربانی کرنے والا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

وہی تو ہے جس نے تمہیں زمین میں نائب بنایا اور ایک کے مقابلے میں دوسرے کے درجے بلند کئے تاکہ جو کچھ اس نے تمہیں دے رکھا ہے اسی میں تمہاری آزمائش کرے۔ بلاشبہ آپ کا پروردگار سزا دینے میں دیر نہیں لگاتا اور (ساتھ ہی ساتھ) وہ یقینا بخشنے والا اور مہربان بھی ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوروہی ہے جس نے تمہیں زمین میں جانشین بنایااورتم میں بعض کوبعض پر درجات میں رتبہ دیا تاکہ وہ ان چیزوں میں تمہیں آزمائے جواس نے تمہیں عطاکی ہیں۔ بے شک آپ کارب بہت جلدسزادینے والاہے اوربلاشبہ وہ یقینابے حد بخشنے والا،نہایت رحم والا ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And it is He who made you the vice-regents of the earth and raised some of you in ranks over others, so that He may test you in what He has given you. Surely, your Lord is swift in punishing and - surely He is Most-Forgiving, Very-Merciful.

اور اسی نے تم کو نائب کیا ہے زمین میں اور بلند کردیئے تم میں درجے ایک کے ایک پر تاکہ آزمائے تم کو اپنے دیئے ہوئے حکموں میں تیرا رب جلد عذاب کرنے والا ہے اور وہی بخشنے والا مہربان ہے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور وہی ہے جس نے تمہیں زمین کا خلیفہ بنایا اور اس نے تم میں سے بعض کے درجوں کو بعض پر بلند کردیا تاکہ تمہیں آزمائے اس میں جو کچھ اس نے تمہیں بخشا ہے یقیناً آپ کا رب سزا دینے میں بھی بہت تیز ہے اور یقیناً وہ غفور اور رحیم بھی ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

For He it is Who has appointed you vicegerent over the earth, and has exalted some of you over others in rank that He may try you in what He has bestowed is upon you. Indeed your Lord is swift in retribution, and He is certainly AllForgiving, All-Compassionate.

وہی ہے جس نے تم کو زمین کا خلیفہ بنایا ، اور تم میں سے بعض کو بعض کے مقابلہ میں زیادہ بلند درجے دیے ، تاکہ جو کچھ تم کو دیا ہے اس میں تمہاری آزمائش کرے ۔ 146 بے شک تمہارا رب سزا دینے میں بھی بہت تیز ہے اور بہت درگزر کرنے اور رحم فرمانے والا بھی ہے ۔ ؏۲۰

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور وہی ہے جس نے تمہیں زمین میں ایک دوسرے کا جانشین بنایا ، اور تم میں سے کچھ لوگوں کو دوسروں سے درجات میں بلندی عطا کی ، تاکہ اس نے تمہیں جو نعمتیں دی ہیں ان میں تمہیں آزمائے ۔ یہ حقیقت ہے کہ تمہارا رب جلد سزا دینے والا ہے ، اور یہ ( بھی ) حقیقت ہے کہ وہ بہت بخشنے والا بڑا مہربان ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور وہی خدا ہے جس نے تم کو زمین میں نائب بنایا 3 اور تم میں سے ایک کے درجے دوسرے پر بلند کیے 3 اس لیے کہ تم کو آزمائے اس میں جو تم کو دیا 5 بیشک تیرا مالک جلد سزا دینے والا ہے 6 اور اس کے ساتھ ہی وہ بخشنے والا مہربان بھی ہے۔

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

وہی (اللہ) تو ہے جس نے تم کو زمین میں (اپنا) نائب بنایا اور ایک کا دوسرے پر رتبہ بڑھایا تاکہ ان چیزوں میں جو تم کو عطا کی ہیں تمہیں آزمائے بیشک آپ کا رب جلد سزا دینے والا ہے اور یقینا وہ بخشنے والا مہربان ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہی ہے جس نے تمہیں زمین پر اپنا خلیفہ بنایا ہے۔ اور تم میں سے بعض کو بعض کے مقابلے میں بلند درجے دیئے تاکہ وہ تمہیں اس میں آزمائے جو اس نے تمہیں دیا ہے۔ بیشک تمہارا رب سزا میں دیر نہیں لگاتا اور بیشک وہ معاف کرنے والا بھی ہے اور رحمت کرنے والا بھی۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور وہی تو ہے جس نے زمین میں تم کو اپنا نائب بنایا اور ایک کے دوسرے پر درجے بلند کئے تاکہ جو کچھ اس نے تمہیں بخشا ہے اس میں تمہاری آزمائش ہے بےشک تمہارا پروردگار جلد عذاب دینے والا ہے اور بےشک وہ بخشنے والا مہربان بھی ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And He it is Who hath made you successors in the earth, and hath raised some of you over others in degrees, that he might prove you by that which He hath vouchsafed unto you. Verily thy Lord is swift in chastising, and verily He is Forgiving, Merciful.

اور وہ وہی ہے جس نے تمہیں زمین پر خلیفہ بنایا اور تم میں سے ایک کے رتبہ دوسرے پر بلند کئے تاکہ تمہیں ان چیزوں میں آزمائے جو اس نے تم کو دے رکھی ہیں ۔ بیشک آپ کا پروردگار بہت جلد سزا دینے والا ہے اور بیشک وہ بڑا مغفرت والا ہے بڑا رحمت والا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور وہی ہے جس نے تمہیں زمین میں ( ایک دوسرے کا ) جانشین بنایا اور ایک کے درجے دوسرے پر بلند کیے تاکہ جو کچھ اس نے تمہیں بخشا ہے ، اس میں تم کو آزمائے ۔ بیشک تیرا رب جلد پاداشِ عمل دینے والا بھی ہے اور وہ بخشنے والا اور مہربان بھی ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور وہی ہے جس نے تمہیں زمین میں نائب بنایا اور تم میں سے بعض کو بعض پر درجات میں بلند کیا تاکہ جو کچھ اس نے تمہیں دیا ہے اس میں تمہیں آزمائے بیشک تمہارا رب بہت جلد سزا دینے والا اور بیشک وہ بہت بخشنے والا ، رحم کرنے والا ہے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور وہی تو ہے جس نے زمین میں تم کو اپنا نائب بنایا اور ایک دوسرے پر درجے بلند کئے تاکہ جو کچھ اس نے تمہیں بخشا ہے اس میں تمہاری آزمائش کرے۔ بیشک تمہارا رب جلد عذاب دینے والا ہے اور بیشک وہ بخشنے والا مہربان بھی ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور وہ وہی ہے جس نے تمہیں جانشین بنایا اپنی اس زمین کا، اور اس نے تم میں سے بعض کو بعض کے اوپر (دنیا میں) بلند درجہ عطا فرمائے، تاکہ وہ تمہاری آزمائش کرے ان چیزوں میں جو اس نے تمہیں دی ہیں، بیشک تمہارا رب سزا دینے میں بھی بڑا تیز ہے، اور بیشک وہ بڑا بخشنے والا، نہایت ہی مہربان ہے۔

Translated by

Noor ul Amin

وہی توہے جس نے تمہیں زمین میں خلیفہ بنایااورایک کے دوسرے پر درجے بلندکئے تا کہ وہ تمہیں آزمائے اس میںجو اس نے تمہیں دیا ہے بلاشبہ آپ کا رب سزادینے میں دیرنہیں لگا تا اور وہ یقینًابخشنے والامہربان ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور وہی ہے جس نے زمین میں تمہیں نائب کیا ( ف۳٤٤ ) اور تم میں ایک کو دوسرے پر درجوں بلندی دی ( ف۳٤۵ ) کہ تمہیں آزمائے ( ف۳٤٦ ) اس چیز میں جو تمہیں عطا کی بیشک تمہارے رب کو عذاب کرتے دیر نہیں لگتی اور بیشک وہ ضرور بخشنے والا مہربان ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور وہی ہے جس نے تم کو زمین میں نائب بنایا اور تم میں سے بعض کو بعض پر درجات میں بلند کیا تاکہ وہ ان ( چیزوں ) میں تمہیں آزمائے جو اس نے تمہیں ( امانتاً ) عطا کر رکھی ہیں ۔ بیشک آپ کا رب ( عذاب کے حق داروں کو ) جلد سزا دینے والا ہے اور بیشک وہ ( مغفرت کے امیدواروں کو ) بڑا بخشنے والا اور بے حد رحم فرمانے والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

وہ ( خدا ) وہی ہے جس نے تمہیں زمین میں ( پہلوں ) کا خلیفہ اور جانشین بنایا اور تم سے بعض کو بعض پر درجات کے اعتبار سے بلندی عطا فرمائی تاکہ جو کچھ تمہیں عطا کیا ہے اس میں تمہاری آزمائش کرے ۔ بے شک تمہارا پروردگار بہت جلد سزا دینے والا اور بے شک وہ بڑا بخشنے والا اور بڑا رحم کرنے والا بھی ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

It is He Who hath made you (His) agents, inheritors of the earth: He hath raised you in ranks, some above others: that He may try you in the gifts He hath given you: for thy Lord is quick in punishment: yet He is indeed Oft-forgiving, Most Merciful.

Translated by

Muhammad Sarwar

On earth, We have made each of your generations the successors of their predecessors; We have made some of you do good deeds of a higher degree than others. He will test you in this way through what He has revealed to you. Your Lord's retribution is swift and He is certainly All-forgiving and All-merciful.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And it is He Who has made you generations coming after generations, replacing each other on the earth. And He has raised you in ranks, some above others that He may try you in that which He has bestowed on you. Surely, your Lord is Swift in retribution, and certainly He is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And He it is Who has made you successors in the land and raised some of you above others by (various) grades, that He might try you by what He has given you; surely your Lord is quick to requite (evil), and He is most surely the Forgiving, the Merciful.

Translated by

William Pickthall

He it is Who hath placed you as viceroys of the earth and hath exalted some of you in rank above others, that He may try you by (the test of) that which He hath given you. Lo! Thy Lord is swift in prosecution, and Lo! He verily is Forgiving, Merciful.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और वही है जिसने तुम्हें ज़मीन में एक-दूसरे का जानशीन बनाया और तुम में से एक का रुतबा दूसरे पर बुलंद किया; ताकि वह आज़माए तुमको अपने दिए हुए में, आपका रब जल्द सज़ा देने वाला और बेशक वह बख़्शने वाला, मेहरबान है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور وہ ایسا ہے جس نے تم کو زمین میں صاحب اختیار بنایا اور ایک کا دوسرے پر رتبہ بڑھایا تاکہ (ظاہرا) تم کو آزماوے (2) ان چیزوں میں جو کہ تم کو دی ہیں بالیقین آپ کا رب جلد سزا دینے والا (بھی) ہے اور بالیقین وہ واقعی بڑی مغفرت کرنے والا مہربانی کرنیوالا (بھی) ہے۔ (3) (165)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور وہی ہے جس نے تمہیں زمین کا جانشین بنایا اور تمہیں ایک دوسرے پر درجات میں بلند کیا تاکہ ان چیزوں میں تمہاری آزمائش کرے جو اس نے تمہیں دی ہیں بیشک آپ کا رب بہت جلد سزا دینے والا ہے اور بیشک وہ بےحد بخشنے والا، مہربان ہے۔ “ (١٦٥)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

وہی ہے جس نے تم کو زمین کا خلیفہ بنایا ‘ اور تم میں سے بعض کو بعض کے مقابلے میں بلند درجے دیئے تاکہ جو کچھ تم کو دیا ہے اس میں تمہاری آزمائش کرے ، بیشک تمہارا رب سزا دینے میں بھی بہت تیز ہے اور بہت درگزر کرنیو الا اور رحم فرمانے والا بھی ہے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اللہ وہی ہے جس نے تمہیں زمین میں خلیفہ بنایا اور درجات کے اعتبار سے تم میں ایک کو دوسرے پر فوقیت دی تاکہ وہ تمہیں ان چیزوں کے بارے میں آزمائے جو تم کو عطا فرمائیں، بیشک آپ کا رب جلد سزا دینے والا ہے۔ اور بلاشبہ وہ ضرور بخشنے والا مہربان ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور اسی نے تم کو نائب کیا ہے زمین میں اور بلند کر دئیے تم میں درجے ایک کے ایک پر   تاکہ آزمائے تم کو اپنے دئیے ہوئے حکموں میں تیرا رب جلد عذاب کرنے والا ہے اور وہی بخشنے والا مہربان ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور وہی ہے جس نے تم کو زمین میں اپنا خلیفہ بنایا اور باعتبار درجات کے تم میں سے بعض کو بعض پر فوقیت عطا کی تاکہ جو کچھتم کو عطا کیا ہے اس میں وہ تمہاری آزمائش کے ۔ بیشک آپ کا رب جلد سزا دینے الا بھی ہے اور بیشک وہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان بھی ہے۔