Surat ul Anaam

Surah: 6

Verse: 53

سورة الأنعام

وَ کَذٰلِکَ فَتَنَّا بَعۡضَہُمۡ بِبَعۡضٍ لِّیَقُوۡلُوۡۤا اَہٰۤؤُلَآءِ مَنَّ اللّٰہُ عَلَیۡہِمۡ مِّنۡۢ بَیۡنِنَا ؕ اَلَیۡسَ اللّٰہُ بِاَعۡلَمَ بِالشّٰکِرِیۡنَ ﴿۵۳﴾

And thus We have tried some of them through others that the disbelievers might say, "Is it these whom Allah has favored among us?" Is not Allah most knowing of those who are grateful?

اور اسی طرح ہم نے بعض کو بعض کے ذریعہ سے آزمائش میں ڈال رکھا ہے تاکہ یہ لوگ کہا کریں ، کیا یہ وہ لوگ ہیں کہ ہم سب میں سے ان پر اللہ تعالٰی نے فضل کیا ہے کیا یہ بات نہیں ہے کہ اللہ تعالٰی شکرگزاروں کو خوب جانتا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَ کَذٰلِکَ
اور اسی طرح
فَتَنَّا
آزمایا ہم نے
بَعۡضَہُمۡ
ان کےبعض کو
بِبَعۡضٍ
ساتھ بعض کے
لِّیَقُوۡلُوۡۤا
تاکہ وہ کہیں
اَہٰۤؤُلَآءِ
کیا یہ ہیں وہ لوگ
مَنَّ
احسان کیا
اللّٰہُ
اللہ نے
عَلَیۡہِمۡ
جن پر
مِّنۡۢ بَیۡنِنَا
ہمارے درمیان میں سے
اَلَیۡسَ
کیا نہیں ہے
اللّٰہُ
اللہ
بِاَعۡلَمَ
خوب جاننے والا ہے
بِالشّٰکِرِیۡنَ
شکر کرنے والوں کو
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَ کَذٰلِکَ
اور اسی طرح
فَتَنَّا
آزمایا ہم نے
بَعۡضَہُمۡ
ان میں سے بعض کو
بِبَعۡضٍ
ساتھ بعض کے
لِّیَقُوۡلُوۡۤا
تاکہ وہ کہیں
اَہٰۤؤُلَآءِ
کیا یہی لوگ ہیں
مَنَّ
احسان کیا
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ نے
عَلَیۡہِمۡ
اُن پر
مِّنۡۢ بَیۡنِنَا
درمیان ہمارے
اَلَیۡسَ
کیا نہیں ہے
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ
بِاَعۡلَمَ
زیادہ جاننے والا
بِالشّٰکِرِیۡنَ
شکر گزاروں کو
Translated by

Juna Garhi

And thus We have tried some of them through others that the disbelievers might say, "Is it these whom Allah has favored among us?" Is not Allah most knowing of those who are grateful?

اور اسی طرح ہم نے بعض کو بعض کے ذریعہ سے آزمائش میں ڈال رکھا ہے تاکہ یہ لوگ کہا کریں ، کیا یہ وہ لوگ ہیں کہ ہم سب میں سے ان پر اللہ تعالٰی نے فضل کیا ہے کیا یہ بات نہیں ہے کہ اللہ تعالٰی شکرگزاروں کو خوب جانتا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اس طرح ہم نے بعض لوگوں کے ذریعہ دوسروں کو آزمائش میں ڈالا ہے تاکہ (وہ انہیں دیکھ کر) کہیں کہ : کیا ہم میں سے یہی لوگ ہیں جن پر اللہ نے احسان کیا ہے ؟ (دیکھو) کیا اللہ تعالیٰ اپنے شکرگزار بندوں کو ان سے زیادہ نہیں جانتا ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوراسی طرح ہم نے انہیں ایک دوسرے سے آزمایاہے تاکہ وہ کہیں کہ کیایہی وہ لوگ ہیں جن پرہمارے درمیان اﷲ تعالیٰ نے احسان کیاہے؟کیا اﷲ تعالیٰ شکرگزار بندوں کو زیادہ جاننے والا نہیں؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And in this way We have tested some of them through some others, that they say, |"Are these the ones, from among us all, whom Allah has favoured?|" Is it not that Allah knows the grateful best?

اور اسی طرح ہم نے آزمایا ہے بعضے لوگوں کو بعضوں سے تاکہ کہیں کیا یہی لوگ ہیں جن پر اللہ نے فضل کیا ہم سب میں کیا نہیں ہے اللہ خوب جاننے والا شکر کرنے والوں کو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور اسی طرح ہم نے ان میں سے بعض کو بعض کے ذریعے سے آزمایا ہے تاکہ وہ کہیں کہ کیا یہی لوگ ہیں جن پر اللہ نے خاص انعام کیا ہے ہم میں سے ؟ تو کیا اللہ زیادہ واقف نہیں ہے ان سے جو واقعتا اس کا شکر کرنے والے ہیں ؟

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Thus We have made some of them a means for testing others so that they should say: 'Are these theones among us upon whom Allah has bestowed His favour?' Yes, does Allah not know well who are the thankful?

دراصل ہم نے اس طرح ان لوگوں میں سے بعض کو بعض کے ذریعہ سے آزمائش میں ڈالا ہے 36 تاکہ وہ انہیں دیکھ کر کہیں کیا یہ ہیں وہ لوگ جن پر ہمارے درمیان اللہ کا فضل و کرم ہوا ہے ؟ ۔ ۔ ۔ ۔ ہاں! کیا خدا اپنے شکر گزار بندوں کو ان سے زیادہ نہیں جانتا ہے ؟

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اسی طرح ہم نے کچھ لوگوں کو کچھ دوسروں کے ذریعے آزمائش میں ڈالا ہے ( ٢٠ ) تاکہ وہ ( ان کے بارے میں ) یہ کہیں کہ : کیا یہ ہیں وہ لوگ جن کو اللہ نے ہم سب کو چھوڑ کر احسان کرنے کے لیے چنا ہے؟ ( ٢١ ) کیا ( جو کافر یہ بات کہہ رہے ہیں ان کے خیال میں ) اللہ اپنے شکر گذار بندوں کو دوسروں سے زیادہ نہیں جانتا؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اسی طرح ہم نے ایک دوسرے سے آزمایا ہے (یعنی شریف کو رذالے اور مالدار کو مفلس سے) 9 اس لیے کہ یہ لوگ کہیں کیا انہیں لوگوں پر اللہ نے ہم میں سے چن کر احسان کیا 10 کیا اللہ شکر کرنے والوں کو اچھی طرح نہیں جانتا 11

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اس طرح ہم بعض لوگوں کو بعض سے آزماتے ہیں تاکہ (امیر) لوگ کہا کریں کہ کیا یہی (غریب) لوگ ہیں جن پر اللہ نے ہم میں سے احسان کیا ہے کیا اللہ شکر کرنے والوں کو نہیں جانتے ؟

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور اسی طرح ہم نے چند لوگوں کے ذریعہ چند لوگوں کو آزمایا ہے تاکہ وہ انہیں دیکھ کر کہیں ” کیا یہی وہ لوگ ہیں جنہیں ہم سب میں منتخب کر کے اللہ نے ان پر فضل و کرم کیا ہے “ ؟ ۔ ہاں کیا اللہ اپنے شکر گزار بندوں کو ان سے زیادہ نہیں جانتا ؟

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور اسی طرح ہم نے بعض لوگوں کی بعض سے آزمائش کی ہے کہ (جو دولتمند ہیں وہ غریبوں کی نسبت) کہتے ہیں کیا یہی لوگ ہیں جن پر خدا نے ہم میں سے فضل کیا ہے (خدا نے فرمایا) بھلا خدا شکر کرنے والوں سے واقف نہیں؟

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And Thus We have tried some of them by means of others, that they might say: are those they whom God hath favoured amongst us? Is not Allah the Best Knower of the thankful?

اور اس طرح ہم نے ان میں سے ایک کو دوسرے کے ذریعہ سے آزمائش میں ڈال رکھا ہے جس سے یہ لوگ کہیں گے کہ کیا یہی لوگ ہمارے درمیان میں سے ہیں جن پر اللہ نے اپنا فضل کیا ہے ؟ ۔ کیا للہ شکرگزاروں سے خوب واقف نہیں ؟ ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اسی طرح ہم نے ان میں سے ایک کو دوسرے سے آزمایا ہے کہ وہ کہیں کہ کیا یہی لوگ ہیں ، جن کو اللہ نے ہمارے درمیان سے اپنے فضل کیلئے چنا؟ کی اللہ شکرگذاروں سے اچھی طرح واقف نہیں؟

Translated by

Mufti Naeem

اور ہم نے اسی طرح ان میں سے بعض کو بعض کے ذریعے آزمائش میں ڈال رکھا ہے تاکہ وہ ( یوں ) کہیں کہ کیا یہی لوگ ہیں ہم میں سے جن لوگوںپر اﷲ ( تعالیٰ ) نے احسان فرمایا؟ کیا اﷲ ( تعالیٰ ) شکر کرنے والوں کو سب سے زیادہ جاننے والے نہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

دراصل ہم نے اس طرح ان لوگوں میں سے بعض کو بعض کے ذریعہ سے آزمائش میں ڈالا ہے تاکہ وہ انہیں دیکھ کر کہیں کیا یہ ہیں وہ لوگ جن پر ہمارے درمیان اللہ کا فضل و کرم ہوا ہے ؟ ہاں ! کیا اللہ اپنے شکر گزار بندوں کو ان سے زیادہ نہیں جانتا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور ہم نے اسی طرح (کچھ کو امیر اور کچھ کو غریب بنا کر) ان میں سے بعض کو بعض کے لئے آزمائش کا سامان بنادیا ہے، تاکہ وہ (یعنی کافر و نافرمان مالدار، غریب و نادار اہل ایمان نیکوکاروں کے لئے) یوں کہیں کہ کیا یہی ہیں وہ لوگ جن پر اللہ نے فضل کرنا تھا ہمارے درمیان میں سے ؟ کیا اللہ اچھی طرح نہیں جانتا شکر گزاروں کو ؟

Translated by

Noor ul Amin

اس طرح ہم نے بعض لوگوں کے ذریعہ دوسروں کو آزما ئش میں ڈالا ہے تاکہ یہ لو گ کہیں :’’ کیا ہم میں سے یہی لوگ ہیں جن پر اللہ نے احسان کیا ہے؟ ’’ کیا اللہ اپنے شکرگزار بندوں کو زیادہ نہیں جانتا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور یونہی ہم نے ان میں ایک دوسرے کے لئے فتنہ بنایا کہ مالدار کافر محتاج مسلمانوں کو دیکھ کر ( ف۱۱۸ ) کہیں کیا یہ ہیں جن پر اللہ نے احسان کیا ہم میں سے ( ف۱۱۹ ) کیا اللہ خوب نہیں جانتا حق ماننے والوں کو ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اسی طرح ہم ان میں سے بعض کو بعض کے ذریعے آزماتے ہیں تاکہ وہ ( دولت مند کافر غریب مسلمانوں کو دیکھ کر استہزاءً یہ ) کہیں: کیا ہم میں سے یہی وہ لوگ ہیں جن پر اﷲ نے احسان کیا ہے؟ کیا اﷲ شکر گزاروں کو خوب جاننے والا نہیں ہے

Translated by

Hussain Najfi

اس طرح ہم نے بعض لوگوں کو بعض کے ذریعہ سے آزمائش میں ڈال رکھا ہے تاکہ وہ کہیں کہ کیا یہی وہ ہیں جن کو ہم میں سے اللہ نے اپنے ( خاص ) احسان سے نوازا ہے؟ کیا اللہ اپنے شکر گزار بندوں کو ( ان سے ) زیادہ نہیں جانتا ہے؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Thus did We try some of them by comparison with others, that they should say: "Is it these then that Allah hath favoured from amongst us?" Doth not Allah know best those who are grateful?

Translated by

Muhammad Sarwar

We test some of them by the conditions of the others so that the rich and proud ones (seeing your poor and humble followers) would say, "Are these the ones from among all of us whom God has chosen to favor?" Does not God know those who give thanks (much better than others do).

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Thus We have tried some of them with others, that they might say: "Is it these (poor believers) that Allah has favored from amongst us" Does not Allah know best those who are grateful

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And thus do We try some of them by others so that they say: Are these they upon whom Allah has conferred benefit from among us? Does not Allah best know the grateful?

Translated by

William Pickthall

And even so do We try some of them by others, that they say: Are these they whom Allah favoureth among us? Is not Allah best Aware of the thanksgivers?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और इस तरह हमने उनमें से एक को दूसरे से आज़माया है ताकि वे कहें कि क्या यही वे लोग हैं जिन पर हमारे दरमियान अल्लाह का फ़ज़्ल हुआ है, क्या अल्लाह शुक्रगुज़ारों से ख़ूब वाक़िफ़ नहीं?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور اسی طور پر ہم نے ایک کو دوسرے کے ذریعہ سے آزمائش میں ڈال رکھا ہے تاکہ یہ لوگ کہا کریں کیا یہ لوگ ہیں کہ ہم سب میں سے اللہ تعالیٰ نے ان پر زیادہ فضل کیا ہے کیا یہ بات نہیں ہے کہ اللہ تعالیٰ حق شناسوں کو خوب جانتا ہے۔ (53)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور اسی طرح ہم نے ان کے بعض کو دوسرے کے ساتھ آزمائش میں ڈالا تاکہ وہ کہیں کیا یہی لوگ ہیں جن پر اللہ نے ہم میں سے احسان فرمایا ہے ؟ کیا اللہ شکر کرنے والوں کو زیادہ جاننے والا نہیں ؟ (٥٣)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

دراصل ہم نے اس طرح ان لوگوں میں سے بعض کو بعض کے ذریعے آزمائش میں ڈالا ہے ۔ تاکہ وہ انہیں دیکھ کر کہیں کیا یہ ہیں وہ لوگ جن پر ہمارے درمیان اللہ کا فضل وکرم ہوا ہے ؟ ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ ہاں ! کیا خدا اپنے شکر گزار بندوں کو ان سے زیادہ نہیں جانتا ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اسی طرح ہم نے ان میں سے بعض کو بعض کے ذریعہ آزمایا ہے تاکہ وہ کہیں کیا ہمارے درمیان سے یہ لوگ ہیں جن پر اللہ نے احسان کیا۔ کیا اللہ شکر گزاروں کو خوب جاننے والا نہیں ہے ؟

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور اسی طرح ہم نے آزمایا ہے بعضے لوگوں کو بعضوں سے تاکہ کہیں کیا یہی لوگ ہیں جن پر اللہ نے فضل کیا ہم سب میں کیا نہیں ہے اللہ خوب جاننے والا شکر کرنے والوں کو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم نے اسی طرح بعض انسانوں کو بعض کے ذریعہ آزمائش میں ڈال رکھا ہے ات کہ وہ کافروں کہیں کیا یہی کم درجہ کے لوگ اس قابل تھے کہ خدا نے ہم سب میں سے انہی پر اپنا احسان کیا ۔ کیا یہ واقعہ نہیں ہے کہ اللہ اپنے شکر گذار بندوں کو خوب جانتا ہے۔