Surat us Saff

Surah: 61

Verse: 10

سورة الصف

یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا ہَلۡ اَدُلُّکُمۡ عَلٰی تِجَارَۃٍ تُنۡجِیۡکُمۡ مِّنۡ عَذَابٍ اَلِیۡمٍ ﴿۱۰﴾

O you who have believed, shall I guide you to a transaction that will save you from a painful punishment?

اے ایمان والو! کیا میں تمہیں وہ تجارت بتلا دوں جو تمہیں دردناک عذاب سے بچا لے؟

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ
اے لوگو جو
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے ہو
ہَلۡ
کیا
اَدُلُّکُمۡ
میں راہ نمائی کروں تمہاری
عَلٰی تِجَارَۃٍ
ایک تجارت پر
تُنۡجِیۡکُمۡ
جو نجات دے تمہیں
مِّنۡ عَذَابٍ اَلِیۡمٍ
دردناک عذاب سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

یٰۤاَیُّہَا
اے 
الَّذِیۡنَ
وہ لوگوجو
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے
ہَلۡ
کیا
اَدُلُّکُمۡ
میں تمہاری راہ نمائی کروں
عَلٰی تِجَارَۃٍ
ایک ایسی تجارت پر
تُنۡجِیۡکُمۡ
جوبچالے تمہیں
مِّنۡ عَذَابٍ اَلِیۡمٍ
دردناک عذاب سے
Translated by

Juna Garhi

O you who have believed, shall I guide you to a transaction that will save you from a painful punishment?

اے ایمان والو! کیا میں تمہیں وہ تجارت بتلا دوں جو تمہیں دردناک عذاب سے بچا لے؟

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اے ایمان والو ! کیا میں تمہیں ایسی تجارت بتاؤں جو تمہیں دردناک عذاب سے بچا لے ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اے لوگوجوایمان لائے ہو!کیامیں ایک ایسی تجارت کی طرف تمہاری راہ نمائی کروں جو تمہیں درد ناک عذاب سے بچالے؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

O those who believe, shall I tell you about a trade that saves you from a painful punishment?

اے ایمان والو ! میں بتلاؤں تم کو ایسی سوداگری جو بچائے تم کو ایک عذاب درد ناک سے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اے ایمان کے دعوے دارو ! کیا میں تمہیں ایسی تجارت کے بارے میں بتائوں جو تمہیں دردناک عذاب سے چھٹکارا دلا دے ؟

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Believers, shall I direct you to a commerce that will deliver you from a grievous chastisement?

13 ۔ اے لوگو جو ایمان لائے ہو ، میں بتاؤں تم کو وہ تجارت 14 جو تمھیں عذاب الیم سے بچا دے ؟

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اے ایمان والو ! کیا میں تمہیں ایک ایسی تجارت کو پتہ دوں جو تمہیں دردناک عذاب سے نجات دلا دے؟ ( ٨ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

مسلمانوں کیا میں تم کو ایسی سوداگری بتائوں جو تم کو آخرت میں تکلیف کے عذاب سے بچا لے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اے ایمان والو ! کیا میں تم کو ایسی تجارت بتاوں جو تم کو دردناک عذاب سے بچا لے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اے ایمان والو ! کیا میں تمہیں ایسی تجارت نہ بتائوں جو تمہیں دردناک عذاب سے نجات دلا دے گی ؟

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

مومنو! میں تم کو ایسی تجارت بتاؤں جو تمہیں عذاب الیم سے مخلصی دے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

O ye who believe! shall direct you to a merchandise that will deliver you from a torment afflictive?

اے ایمان والو کیا میں تمہیں ایسی سوداگری بتادوں جو تمہیں عذاب دردناک سے بچادے ؟ ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اے ایمان والو! کیا میں تمہیں ایک ایسی تجارت بتاؤں جو تمہیں ایک دردناک عذاب سے نجات بخشے؟

Translated by

Mufti Naeem

اے ایمان والو! کیا میں تم لوگوں کو ایسی تجارت ( نہ ) بتاؤں جو تمہیں دردناک عذاب سے بچائے گی

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

مومنو ! میں تم کو ایسی تجارت بتاؤں جو تمہیں دردناک عذاب سے بچا لے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اے وہ لوگوں جو ایمان لائے ہو کیا میں تم کو ایک ایسی عظیم الشان تجارت کا پتہ (نہ) بتادوں ؟ جو تم کو نجات دلا دے ایک بڑے ہی دردناک عذاب سے ؟

Translated by

Noor ul Amin

اے ایمان والو! کیا میں تمہیں ایسی تجارت بتلائوںجو تمہیں دردناک عذاب سے بچالے ؟

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اے ایمان والو ( ف۱۷ ) کیا میں بتادوں وہ تجارت جو تمہیں دردناک عذاب سے بچالے ( ف۱۸ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اے ایمان والو! کیا میں تمہیں ایک ایسی تجارت بتا دوں جو تم کو دردناک عذاب سے بچا لے؟

Translated by

Hussain Najfi

اے ایمان والو! کیا میں تمہیں ایک تجارت بتا‎ؤں جو ( اگر کرو تو ) تمہیں دردناک عذاب سے بچالے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

O ye who believe! Shall I lead you to a bargain that will save you from a grievous Penalty?-

Translated by

Muhammad Sarwar

Believers, shall I show you a bargain which will save you from the painful torment?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

O you who believe! Shall I guide you to a trade that will save you from a painful torment

Translated by

Muhammad Habib Shakir

O you who believe! shall I lead you to a merchandise which may deliver you from a painful chastisement?

Translated by

William Pickthall

O ye who believe! Shall I show you a commerce that will save you from a painful doom?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

ऐ ईमान लाने वालो! क्या मैं तुम्हें एक ऐसा व्यापार बताऊँ जो तुम्हें दुखद यातना से बचा ले?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اے ایمان والو کیا میں تم کو ایسی سوداگری بتلاؤں جو تم کو ایک دردناک عذاب سے بچالے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اے ایمان والو ! میں تم کو وہ تجارت نہ بتاؤں ؟ جو تمہیں عذاب الیم سے بچالے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اے لوگوں جو ایمان لائے ہو ، میں بتاﺅں تم کو وہ تجارت جو تمہیں عذاب الیم سے بچادے ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اے ایمان والو ! کیا میں تم کو ایسی سودا گری بتلاؤں جو تم کو ایک درد ناک عذاب سے بچالے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اے ایمان والو میں بتلاؤں تم کو ایسی سوداگری جو بچائے تم کو ایک عذاب دردناک سے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اے ایمان والوں کیا میں تمہیں ایسی سوداگری بتائوں جو تم کو ایک درد ناک عذاب سے بچا لے۔